"leise" poems
Er legt die Nadel auf die Ader
und bittet die Musik herein
zwischen Hals und Unterarm
die Melodie fährt leise ins Gebein
Los! Los! Los!
Bop bop shu bop
Er hat die Augen zugemacht
in seinem Blut tobt eine Schlacht
ein Heer marschiert durch seinen Darm
die Eingeweide werden langsam warm
Los! Los! Los!
Bop bop shu bop
Nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
für immer
Er nimmt die Nadel von der Ader
die Melodie fährt aus der Haut
Geigen brennen mit Gekreisch
Harfen schneiden sich ins Fleisch
er hat die Augen aufgemacht
doch er ist nicht aufgewacht
Nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
für immer
-
He lays the needle in the vein
and he asks the music to come inside
between his throat and forearm
the melody travels softly in the bones
Go! Go! Go!
Bop bop shu bop
He has closed his eyes
a battle rages in his blood
an army marches through his bowel
the intestines become warm slowly
Go! Go! Go!
Bop bop shu bop
Nothing is for you
nothing was for you
nothing remains for you
forever
He takes the needle from the vein
the melody travels out of the skin
violins burn with shrieking
harps cut the flesh
he has opened his eyes
but he is not awake
Nothing is for you
nothing was for you
nothing remains for you
forever
Jun 30, 2013
Jun 30, 2013 at 6:32 AM UTC
was ist es nur, dass es tut
dass ich nicht mehr bin ich selbst
unter tausend, selbst bei dir
Sonnenstrahlen fallen gut
lassen glitzern
lassen fallen
setzen sie in Ironie
lassen los
und trocknen leise
was ich nannte Melancholie
was ist es nur, dass es tut
dass ich weine, nicht mehr rede
selbst bei dir, du der meine
du sagst es ist vier Uhr vier
lassen sagen
ohne Worte
was ich nicht zu fühlen vermag
halten fest
verlieren sich
verlieren mich
verlier ich dich
sie flüstern leise
du bist so stolz
Jul 28, 2010
Jul 28, 2010 at 1:22 PM UTC
die nacht tickt durch die uhr davon
zu laut tickt sie
und sie verstreicht niemals
obwohl sie rennt und rennt
aber sie kommt nicht an
die nacht ist zu leise, ist zu schnell
und die zeit zu dunkel
(attempt of a translation)
the night ticks away through the clock
too loud it ticks
and it never passes by
although it runs and runs
but it never arrives
the night is too silent, too fast
and time too dark
Jan 18, 2018
Jan 18, 2018 at 6:51 PM UTC
Ich bin die, die du auf der Straße triffst, begeistert grüßt und nicht vergisst, was wir gestern schrieben.
Lachend liegen wir uns in den Armen. Es gibt so viel zu erzählen, Worte überschlagen sich. Du sagst: „Wo ist nur die Zeit geblieben? Ich muss los, ich seh dich morgen.“ Drehst dich nochmal um und winkst mir zu.
Es ist schon spät, du seufzt leise. „Mach dir bitte keine Sorgen, wenn ich mich nicht melde. Ist grad viel los. Zu viel Stress, zu wenig Zeit. Du kennst das ja, bist live dabei. Nur kann ich grad nicht mehr.“
Und ich bin die, die du auf der Straße triffst, besorgt begrüßt und nicht vergisst, zu fragen, wie diese Sache eigentlich ausging.
Deine Worte sind Balsam für meine vernarbte Seele.
Es tut gut, wieder mit dir zu reden. Wir schmunzeln über alte Zeiten, vergangene Tage und gehn‘ weiter unsere Wege.
Es dauert lange, bis die nächste Nachricht kommt.
Es dauert länger, bis die Antwort folgt.
Doch ich bin die, die du auf der Straße triffst, zögernd noch grüßt und schon vergisst, was ich dir erzähle, während die Worte noch zwischen uns hängen.
Unsre Leben ziehen aneinander vorbei, wir sind nicht mehr im Takt. Die Sätze kommen abgehackt und mühsam.
Du bist gehetzt, denn das Leben wartet nicht. Prioritäten sind gesetzt – und ich bin nicht dabei.
Trotzdem ein: „Lass mal wieder bald was machen und so reden wie früher.“ Wir vereinbaren ein Treffen, von dem wir beide wissen, dass es nie stattfinden wird.
Du siehst mir nicht in die Augen und ich kenne die Wahrheit, nicke traurig zu einer Lüge, die nur noch du aufrechterhältst.
Denn ich bin die, die du auf der Straße triffst, schon nicht mehr grüßt und eigentlich schon lange vergessen hast.
May 7, 2023
May 7, 2023 at 6:41 PM UTC
Jetzt leise, dann laut, niemals still,
obwohl ich doch vergessen will.
Oft denke ich, es wäre geschafft,
aber plötzlich, mit unbändiger Kraft, drängt er hervor
und ist so stark als wie zuvor,
und peinigt mich,
der Gedanke an dich
Feb 10, 2021
Feb 10, 2021 at 10:48 PM UTC
it's like these
"nazis" never petted
a ******* dog...
schnell...
woof-what?
well yeah...
jetzt...
hier!
these "nazis" never
managed
to pet a dog...
of course
i'm apprehensive
given the current
people
are burning books...
the current
people have
never managed
to cite
the **** cite
of calling a dog...
it was
always either
hier
or jetzt!
or?
fuß!
english people
were never good
at petting dogs,
cats?
they can do that...
dogs?
n'ah... not so good...
retards...
never attempt
to pretend the stature
of ****
among the english,
when the english,
will do nothing more,
than...
covert...
their comfy stature...
wankers...
and slacked *****
all the way...
*besagt, fuß!
jetzt, borke!*
at least that lets me know
there's a Jew,
happy,
beside Europe...
in Israel...
eh...
whittle Rommel knows...
please please let
me tease tease
the basic
******** out of these people?!
i've owned cats for too
long...
i'm being way too nostalgic
about owning a dog...
i need a dog...
i want a dog...
i need a dog...
chicken wings
eaten in absence of
the curiosity
of a family circle
is simply,
not enough...
cats will not do...
i need a dog... i need...
******* rubric
of
*besagt! hier!
jetzt! fuß!
borke!
zahn stand leise!
beißen...*
i miss... petting dogs...
it's like
someone amputated
the already existing limb
of mine...
and fed it...
to some existentialist
chimps...
me...
i... much prefer
petting a dog,
notably an Alsatian
shepherd...
cats...
ugh... cats is such an
anglo-saxon "thing"...
you know when
you walk into a forest
at night...
and...
your shadow just simply
isn't enough,
for company,
and you're like...
a bad metaphor of Hades
trying to find Cerberus?
yeah... that's me.
Mar 2, 2019
Mar 2, 2019 at 1:33 AM UTC