Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Raindrop Nov 2020
Ang ulan ang tanging makakapagsabi
Na ikaw lang ang aking iniibig
Ito rin ang tanging nakakasaksi
Sa ating lubos na pagmamahalan
Tinamaan na nga ng iyong kidlat

Nananalangin sa tuwing bumubuhos
Tangayin sana ng hangin ang mga halik
Na s'yang inaasam ng ating mga labi
Maramdaman sana ang mga haplos
Na ‘di kayang ipaabot ng ating palad

Pananabik ay lalo lamang tumitindi
Kahit ilan pang bagyo ang dumaan
Maghihintay kahit ga'no katagal
Kung makikita pagtila'y bahaghari
At sa dulo nito'y ikaw
Nadarama kaya ang init ng pag-ibig
sa kabila ng panlalamig ng panahon?
Jo Organiza Sep 2019
Ikaw ang bugtong babaye na akong gipanguyaban,

Apan ako nalang sad kini gipugngan,

Kay dili ako ang pusta sa imong mga ginikanan,

Inig hapak sa oras sa tungang gabii,

Paghulat sa gawas, aduna ako'y ganahan isulti,

Ug ipahayag akong ginakumkum na mga balak,

Sa kamingaw ug kangitngit sa gabii,

Ipaabot tanan ang gusto natong ipangsulti,

Kitang duha magdungan ug tagak,

wa'y pulos atong hinilakay ug hagakhak,

Kining akong balak alang lang gyud kanimo,

Apan kung ako kita'y masakpan sa mama nimo,

Magbulag ta,

kay wa ta'y mahimo kung 'di magdamgo.
Tungkol kini sa lalake na nangandoy sa usa ka babaye,
apan wala siya kini sugti sa ginikanan sa babaye.

No personal chuchu involved ha HAHAHAHASHA
Samtang diri pa kita,
Pag aadman ko la anay ada,
Pag higugma hit ak' kalugaringon
Pag hulat hit imo pag baton.

An pag higugma, ibubutang la anay ha ref
Puputson hin makaruruyag nga surudlan,
Hihipuson hin maupay,
Ngan isasalin para kinabuwasan.

Babantayan ka tikang ha hirayo,
Iihapon an kada segundo
Itatago la anay an bukad ha kamot
Ngan an mga pulong nga karuyag ipaabot.

Ipapaagi ko la ada ine anay
Ha mga sininsilyo nga piyesa ngan pahaliday
Ngan tungod nga waray pa umabot an panahon,
Susundon la anay an balud, ngan ha baras iglulubong.

Kumusta ka daw la?
Hin-o taada hit im' huna-huna?
Ambot. Diri ak maaram hit imo ibabaton.
Sanglit hihigugmaon ko la anay ikaw hin hilom.

(sugad hin bring home, inen gugma, ha ref la anay hihipuson)

🌻
English Translation:

Because "we" are not yet, you see,
I'll learn, instead, to simply be.
To love this self, my own true core,
And wait for your heart to open the door.

This love, I'll place within the cool,
A lovely vessel, a gentle rule.
I'll keep it safe, with tender care,
A future's gift, beyond compare.

From distant shores, I'll watch you gleam,
And count the seconds, like a dream.
The flowers held, I'll keep concealed,
The words unsaid, yet deeply revealed.

I'll send my feelings, soft and low,
In coins and whispers, to and fro.
And since the time is not yet nigh,
I'll follow waves, where secrets lie.

How do you fare? What thoughts reside?
Who lingers deep, within your tide?
I know not what your answer brings,
So silently, my heart still sings.

— The End —