Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Jose Remillan Sep 2013
Hayun ang duyan ng paulit-ulit na ikot ng mga salot
Pumapaimbulog sa tatsulok na moog;
Hinubog ng gilingang kasaysayan
Bayan ng kabalintunaan.

Matagal nang yumao ang ating mga anak
Nariyan parin ang mga tabak at alingawngaw ng Balintawak;
Kanlungan ng mga supremong baguntao
Sumisigaw ng pagbabago habang iwinawasiwas
Ang watawat ng mga ismo —komunismo, sosyalismo
Sa rebolusyon ng mga sikmura at makina.

Hayun ang duyan ng nagpapatuloy na kasaysayan
Patuloy na kumakanlong sa nakaraan;
Sa mga dayuhang minsang yumurak at nagwasak
Sa kultura at kakayahan.

Kalimutan natin ang pangakong paraiso
Ang tinatangkilik ng bawat tao,
Ang kasakiman ng lumang simoy
Halika, umahon tayo sa kumunoy

Mga minamahal ito ang kapiraso kong entablado:
Walang ibang daan kundi tayo
This poem was first published in the literary folio of the University of Makati, the BAHANDI, 2005
120815

Siya ngang may pakpak, walang laya
Siya ngang boses ang umaga, walang hininga.

"Pisi Mo'y walang tugon,
Sinumpang lupai'y may butil ng biyaya --
Pukpukin Mo ang pakong may anay na kalawang,
Pagkat Balangkas Mo pa lang,
Ako'y napayuyukod na.
Ako'y marupok kaya't nasilo Mo --
Na-silong Sa'yong pag-ibig."

"Aking paglisa'y pansamantala lamang,
Ako'y magbabalik sa panibagong araw,
Babalikan kita,
Huni mo'y siyang sigaw sa balintawak,
Ika'y patotoo sa Aking pagbabalik
*Kaya't humayong may sigla."
Jedd Ong Oct 2014
The only thing that ties me to this quilt-patched land, is memories of a flag: red, white, yellow, and blue.

Red is the blood used to paint our doorways—protection from ghostly wolves that sought our firstfruits. It is fight, even if our weapons are terribly flimsy. Bamboo tinted spears, mashed with berry paint and maskara on our brows is our arsenal. We fight in, and with the shadows. Light chases them down. Memories of GomBurZa, Noli Me, Balintawak, Tirad Pass and even EDSA remind me of how the wounds are slowly closing. Red is the color of our scars.

White is the gifts we received from our conquerors. The plow and the print: an awakening of consciousness new. White is the color of skin that polished us. White is also the gift of void, bleakness and forgetfulness. In exchange for the new, we shafted the old: our language, our anitos. A gift of disconnect: resolute Babel collapsing, burying us in tongues filled with sorcerous lisps. We curl in vain our own lips to fit their shapes. We speak gibberish now. The ghosts scoff at us in an even newer language of their own invention.

Yellow is the sweet sun which kissed us tenderly—even as we were surrounded by bolo, spear, sword. The sweet sun fights to give us light, and reaches out to us misunderstood. It shaped our land—softened our soils and gave it fruit. It is mangos, and papaya skins, and ripe bananas. It gives us joy and sweetens our sweat.

Blue are the lakes beneath which linger our roots. With the water is our identity: our hearts, our gait, our dance: the light shuffling of feet, the sway of brown hands, the wind waving at the rice buckets bobbing on our heads. We were never a warlike people. When we are wounded, we seek refuge in our seas, in the saltwater wounds that so painfully clean us of dastard memories. They sting like a freshwater song. Like the harsh howling of the monsoon rains, and the tides rising and falling with our chests. Humming.

We forget and we remember, like the ebbs and flows of the shore, the coastal highways that we leave in peace, like a languid dance. They float in and out of history—as one hops in and out of bamboo rods as they dance the Tinikling. The songs, they string us well. String names like humble Rizal, larger than life, and manic Bonifacio, who looked us straight in the eye. Names that sing of the prairie wind—softly massaging the hard grains that we till quietly in the fertile soil.

Soil—what ties us together is our history.
Plaridel

Plainclothes this Saturday under the brusque heat – trees burlesque from shedding,
ripping orchestra of motorcycle: this one – too blatant to perform, to shrunken to
notice. What if I never reach you?

1.1 Crossing

There is an unrelenting transaction of birds in the surest sky in the surest day.
I can hear the rumbling of thunder behind its natal. If when found, discard.
It is easier this way unless inclinations are definite: the trance is to come,
shorthanded. Consider this day your being spared from.

2. Toll

I remember the identical traverse. It was when I was unsure of my birth. My father
had recounted and numbered how many slopes and trundles along the way when homeward
is turbulent, angled at such pace which could have given me another face. I have always
found it impressive that a person can wait for too long and waste away in hours that seek
no relevance when the daily is diminished.

3. Balintawak

You said that behind the marketplace is a dense crowd scouring for loose change. You wanted to supply them all with your adequacy that was rife and deft for sure in the turn of your hand almost a finger-exercise: that is your skillset. It will rain soon but the heat refuses to decline. You thought of the cumbersome bodies washed away by flood, and how at times, you remember them being randomly stacked at your doorstep, eroded by some wave.

3.1 EDSA

Space we have no need for want under a terminal day fully etched like unwanted visage making you remember something that was your flagrant disregard when asked about how
your day went, about a miscarriage of justifications, at work when facing absurd hours wishing to break away from that was our common bond – the long and dreaded silence because it made us always question what are we doing? Who are you? What for? Knowing for sure when to being but to end, indeterminate.

4. Familiar curve underneath a vandalized lamppost

In the console you pressing, discarding gravity at some point, managing to draw your way into and submitting to not knowing how to get out of, sealing an immediate sepulcher. We borrowed minutes, ran like fugitives when asked. An external shadow an intrusion so we had to cease for a moment but in the depth of our silence, somehow continued.

5. Entry to your home

Perfumed your garage was with autumn, or vegetation you said was your aunt’s prized possession. That it was my fault I did not turn you off as a switch is meant to be killed from the moment of discovery to dislimn the image and leave everything to study as specimen is meant to be dissected.

6. To go backwards*

         The only way home to where you were and I, scattered
dissonant is what it was.

that foreverness of din.
criminal—
  aloft, eluding some captive way
    of emphasis.

  scraps of papers fold
and truth is rarefied. hammered
for its malleability is its common trait.

truth and always its never ever.
the men mumble words as if
  oceans whirl in their palates.
the women hide their thighs
  and think of fornications.
the children learn to pilfer
      stray coins in the keep.

dissonance is what it still is.

there's a slow moon over the aubade
     over the culled garden.
     over the cloverleaf curve
    in Balintawak. over no trove of truce.
  caterwauling noises flailing
      belch of automaton metal. mendaciloquent glower of lampposts
    to die early, abandoning EDSA—
we cannot name figures any longer
    of the same axiom, equation,
    salt, crossovers.
Jun Lit Dec 2021
Tila namanhid na ang babahaang landas
walang patid ang agos ng luha, habang walang habas
ang malupit na lilik-panggamas -
patuloy ang tila nag-aamok na pagwasiwas.

Kahit mura pa ang uhay
ng nagbubuntis na palay
Namúti na ang katiwala ng mga bunso't panganay:
Walang sinanto ang pakay
ng aninong sumalakay.
Sinimot pati ipa. Ang imbakang burnay
tuyung-tuyô, tila balóng patáy.

Ubos na ang mga ninuno sa Purok
Ang mga inanak at inapo, tila mga but-o ng kapok
nangalat na sa malalayong pook
Hindi na tumalab ang mga erihiyang tampok
Ang lamping ibinalot, balót na ng usok.
Ang binalot na kapirasong pusod, bakas na lamang ng balok.

Karipas na ang binatilyong habol ang mutyang pailaya.
May baon pang pagkain, pagsasaluhan pag nagkita
Ngunit mabilis na napawi ang tanawing kasiya-siya
Ang natapong lomi, natabunan na ng aspalto’t palitada
kasama ng mga bakas nina Utoy at mga kabarkada
sa ilang dekadang araw-araw na pagbagtas, nakasipit at gura
mula sa Baryo Balintawak hanggang Lumang Baraka.
Di na makilala. Wangis ay mistisong pilipit. Ay! Ay! Lipa!
This is the 17th poem in my series "Kapeng Barako" - Kapeng Barako is brewed coffee in Lipa, Batangas, Philippines, often of the 'liberica" variety and roasted traditionally in large metal vats. The series includes poems that focus mostly  on my memories of Lipa, the place of my birth, childhood and teenage years. Change is indeed inevitable. However, forgetting the past and/or revising history, will eventually prove quite costly for a country or people, culturally and in many other ways.
Jun Lit Sep 2024
Tila namanhid na ang babahaang landas
walang patid ang agos ng luha, habang walang habas
ang malupit na lilik-panggamas -
patuloy ang tila nag-aamok na pagwasiwas.

Kahit mura pa ang uhay
ng nagbubuntis na palay
Namúti na ang katiwala ng mga bunso't panganay:
Walang sinanto ang pakay
ng aninong sumalakay.
Sinimot pati ipa. Ang imbakang burnay
tuyung-tuyô, tila balóng patáy.

Ubos na ang mga ninuno sa Purok
Ang mga inanak at inapo, tila mga but-o ng kapok
nangalat na sa malalayong pook
Hindi na tumalab ang mga erihiyang tampok
Ang lamping ibinalot, balót na ng usok.
Ang binalot na kapirasong pusod, bakas na lamang ng balok.

Karipas na ang binatilyong habol ang mutyang pailaya.
May baon pang pagkain, pagsasaluhan pag nagkita
Ngunit mabilis na napawi ang tanawing kasiya-siya
Ang natapong lomi, natabunan na ng aspalto’t palitada
kasama ng mga bakas nina Utoy at mga kabarkada
sa ilang dekadang araw-araw na pagbagtas, nakasipit at gura
mula sa Baryo Balintawak hanggang Lumang Baraka sa Lipa -
Di na makilala. Wangis ay mistisong pilipit. Ay! Pilpinas pala!
The original version was the 17th poem in my series "Kapeng Barako" - Kapeng Barako is brewed coffee in Lipa, Batangas, Philippines, often of the 'liberica" variety and roasted traditionally in large metal vats. The series includes poems that focus mostly  on my memories of Lipa, the place of my birth, childhood and teenage years.
This year, I reviewed those of my poems that mention or discuss history. While the original poem actually refers to the forgotten massacres and related events during the latter part of the Japanese occupation (World War II), I came to realize that the events of the Martial Law years seem to have been forgotten also by our people, especially with the recent attempts at historical revisionism.
Change is indeed inevitable. However, forgetting the past and/or revising history, will eventually prove quite costly for a country or people, culturally and in many other ways.

— The End —