Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch May 2020
Song from Ælla: Under the Willow Tree, or, Minstrel's Song
by Thomas Chatterton, age 17 or younger
Modernization/Translation by Michael R. Burch

MYNSTRELLES SONGE ("MINSTREL'S SONG")

O! sing unto my roundelay,
O! drop the briny tear with me,
Dance no more at holy-day,
Like a running river be:
My love is dead,
Gone to his death-bed
All under the willow-tree.

Black his crown as the winter night,
White his flesh as the summer snow
Red his face as the morning light,
Cold he lies in the grave below:
My love is dead,  
Gone to his death-bed
All under the willow-tree.
      
Sweet his tongue as the throstle's note,
Quick in dance as thought can be,                      
Deft his tabor, cudgel stout;
O! he lies by the willow-tree!
My love is dead,
Gone to his death-bed
All under the willow-tree.

Hark! the raven ***** his wing
In the briar'd dell below;
Hark! the death-owl loud doth sing
To the nightmares, as they go:
My love is dead,
Gone to his death-bed
All under the willow-tree.

See! the white moon shines on high;
Whiter is my true-love's shroud:
Whiter than the morning sky,
Whiter than the evening cloud:
My love is dead,  
Gone to his death-bed          
All under the willow-tree.

Here upon my true-love's grave      
Shall the barren flowers be laid;
Not one holy saint to save
All the coldness of a maid:
My love is dead,  
Gone to his death-bed          
All under the willow-tree.

With my hands I'll frame the briars
Round his holy corpse to grow:
Elf and fairy, light your fires,
Here my body, stilled, shall go:
My love is dead,
Gone to his death-bed          
All under the willow-tree.

Come, with acorn-cup and thorn,
Drain my heart's red blood away;
Life and all its good I scorn,
Dance by night, or feast by day:
My love is dead,  
Gone to his death-bed          
All under the willow-tree.
          
Water witches, crowned with plaits,
Bear me to your lethal tide.
I die; I come; my true love waits.
Thus the damsel spoke, and died.

The song above is, in my opinion, competitive with Shakespeare's songs in his plays, and may be the best of Thomas Chatterton's Rowley poems. It seems rather obvious that this song was written in modern English, then "backdated." One wonders whether Chatterton wrote it in response to Shakespeare's "Under the Greenwood Tree." The greenwood tree or evergreen is a symbol of immortality. The "weeping willow" is a symbol of sorrow, and the greatest human sorrow is that of mortality and the separations caused by death. If Chatterton wrote his song as a refutation of Shakespeare's, I think he did a **** good job. But it's a splendid song in its own right.

William Blake is often considered to be the first English Romantic. Blake is the elder of the so-called “big six” of Blake, William Wordsworth, Samuel Taylor Coleridge, Lord Byron, Percy Bysshe Shelley and John Keats. I would add the great Scottish poet Robert Burns, making it a big seven. However, I believe Wordsworth, Coleridge, Shelley and Keats actually nominated an earlier poet as the first of their tribe: Thomas Chatterton. Unfortunately, Chatterton committed suicide in his teens, after being accused of literary fraud. What he did as a boy was astounding.

On this page, I prove that Thomas Chatterton could not possibly be guilty of the crime he was accused of:
(http://www.thehypertexts.com/Thomas%20Chatterton%20Modern%20English%20Translations%20Moderniza­tions%20Burch.htm)

Keywords/Tags: Chatterton, Romantic, Rowley, fraud, forger, forgery, roundelay, minstrel, song, Aella, willow
Mary-Eliz May 2018
I find this challenge daunting
one that I’ve not tried before
hope my efforts are not wanting
and that I get a decent score

My stress, oh lord, is mounting
instead of having spirits soar

Hope my efforts are not wanting
I’ve tied myself in knots galore
as this contest is so taunting
and has become a frightful chore

My stress, oh lord, is mounting
instead of having spirits soar

as this contest is so taunting
why did I make the challenge more
I didn’t set out to be vaunting
please help my rhyming I implore

My stress, oh lord, is mounting
instead of having spirits soar

I didn’t set out to be vaunting
oh! thank god I’m on verse four
with this exercise so exhausting
I'm quite sure I couldn't do one more

My stress, oh lord, is mounting
instead of having spirits soar
Roundelay
  By Lawrence Eberhart | January 14, 2013 | didactic
There is some confusion online as to the meaning of the term “roundelay,” with some references confusing it with the French “rondelet” and others describing it as any poem with a refrain. Actually, the roundelay, rondelet, rondeau, rondel, and other similar sounding poems all spring from a common French origin, but are all very different in contemporary use. The roundelay’s many repeating couplets and limited rhymes can make it a difficult form to write, but as with many successful poems with refrains, can also make for profound or esoteric poetry.
The roundelay consists of four sestets (six-line stanzas) made up of twelve repeating couplets (two-line stanzas, one of which repeats as each stanza’s last two lines. The stanzas’ couplets A,B,C,D ,E and R (the continuing refrain) combine in the following pattern:
A B R … B C R … C D R … D E R
So, in the second stanza, “B C R” represents six-lines (three couplets), with couplet “B” repeating from the first stanza, couplet “C” repeating in the following stanza, and its last couplet “R” repeating as every stanza’s last two lines. In addition, each couplet’s first line rhymes with other couplets’ first lines and all second lines rhyme with each other as well, making the rhyme scheme:
a-b-a-b-a-b … a-b-a-b-a-b … a-b-a-b-a-b … a-b-a-b-a-b
Remember that in a rhyming pattern, lines ending in a sound designated by “a” only rhyme with other “a” lines, “b” lines only with other “b” lines, and so on.
Trochaic tetrameter (four feet of “DUM-dah” per line, see “Meter”) is a requirement, but it is permissible for some of the lines to be one syllable short.


Ha-ha-ha!! Neither profound nor esoteric.

— The End —