Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Max Neumann Nov 2019
spanish lyrics all over the
place

placeless
mental bubble
two cities
pending

looking for love
looking for the real one
ain't no fake talk:
looking for the real one

i'd die for you
i'd die for you
for real
Leah Anne Nov 2015
"In vain have oceans been squandered on you, in vain
the sun, wonderfully seen through Whitman’s eyes.
You have used up the years and they have used up you,
and still, and still, you have not written the poem."

- Jorge Luis Borges

I did. All forty-five of it, with one person sneaking in between every line like waves persistently knocking on shores.

These poems will never meet the eyes of the one who guided my hands; the one who sung the melody to which my words danced.
Excerpt from Matthew XXV:30 by Jorge Luis Borges
...
October 29, 2015. 6:44pm
I dream with my hands
While my tongue fails
And my pillow only gives me sleepdust.
I make dreams without labels or names,
Whose fences have already pervaded reality
And whose power dies again each generation.
I construct bridges between words
With stones that will weather
Even the fickle storms of men.
When mouths change the shape of “pyramid”
My vast triangles will still blot out the sun.
And when new peoples forget my name
The ancient eyes of my statue will still open
So that maybe in a distant moment a scholar will say
“He was once called Ozymandias, King of Kings”
All because I will have dreamt with my hands


Yo sueño con mis manos
Cuando mi lengua falla
Y la almohada me da sólo legañas.
Hago sueños sin etiquetas o nombres,
Cuyas vallas ya han impregnado realidad
Y cuya potencia muere otra vez con cada generación.
Construyo puentes entre palabras
Con piedras que aguantarán
Aun las tormentas volubles del hombre.
Cuando bocas cambian la forma de “pirámide”
Mis vastos triángulos borrarán el sol.
Y cuando pueblos nuevos olvidan mi nombre
Los ojos antiguos de mi estatua se abrirán
Para que quizás en un momento distante un erudito diría
“Una vez, se llamaba Ozymandias, rey de reyes”
Todo porque habré soñado con mis manos.
This was actually the first poem I've ever written in Spanish, but I figured I'd translate it since this site is mostly in English. Inspired by Borges.

— The End —