What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?
Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?
Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?
Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?
Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?
NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.
Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.
In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear today are different.
O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.
We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.
In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.
This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!
One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.
No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.
Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!
Nasir Kazmi Couplets
When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, translation by Michael R. Burch
When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, translation by Michael R. Burch
Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, translation by Michael R. Burch
Syed Nasir Raza Kazmi (1925-1972) was a renowned Urdu poet and playwright. His poetry continues to be used in Pakistan Television (PTV) shows and in Indian Bollywood films. Keywords/Tags: Nazir Kazmi, Urdu, translation, ghazal, couplet, love, pain, grief, melancholy, mrburdu