^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ This poem is self translated version of my Hindi language poem titled "गीत का जन्म" published in Hindi Literary Magazine 'Veena' in June 2013 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
When the wounds given by you gave much pain Lightening occurred and cloud thundered Downpour started, Poetry sprouted It consoled and fed ambrosia Relieved wounds, brought relief
Brick should be answered with stone The poet also knows this And also believes somehow But throwing Brick is beyond his nature
In response to the brick and stone He recites poetry He sings a new song On hearing his song
The one who wounded him, barks first Then loudly bursts Throws brick and stone again and again The poet again recites a song
Keeps Smiling and Smiling Creates a new poem This proves beyond any doubt Brick and stones give birth to Poetry.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ गीत का जन्म ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
तुम्हारे ज़ख्मों ने जब दर्द बख्शा बिजली चमकी और बादल गरजा कविता फूटी और जल बरसा उसने मुझे संभाला, अमृत पिलाया घावों को राहत दी, आराम पहुंचाया
ईंट का जवाब पत्थर से देना चाहिए कवि भी यह जानता है पूरी तरह से मानता है पर ईंट चलाना उसके बस की बात नहीं
ईंट और पत्थर के जवाब में वह कविता सुनाता है गीत नया गाता है जिसे सुन सुनकर
पहले तो मारनेवाला भुनभुनाता है फिर जोर से फनफनाता है पुनः ईंट और पत्थर चलाता है कवि फिर गीत सुनाता है
खड़ा खड़ा मुस्कुराता है नयी कविता बनाता है इससे यह सिद्ध होता है ईंट पत्थर कविता को जन्म देते है|
Peoetry and Song are born this way also. Do you Agree with me???