hunched over, a brown-skinned army, picking, the field soon to be stripped of its bounty; they will move to the next one, fast, before the fruit falls to the ground
"los ninos, los viejos tambien" the young, the old ones also help, though they are slower and tote less a load
when the day is done, they build fires for the frijoles, and to keep the night's spirits at bay; they sleep in the shanties, the sheds the master provides
the next day will be the same, though maybe not as hot--maybe a rain will give them respite from their labors
a gentle, short shower they pray, for a storm might lay ruin to the crops, the treasure they borrow only long enough to basket and truck
not even a cloud visits the white sky so the stooping, the loading drags on without relief but from the north, a cool wind does blow
in it they hear a voice without cords vibrating, yet one that speaks a language their hearts know well, telling them their toil is to be brief, yet eternal: that winter only whispers now, but soon commands all to rest
susurros en el viento translation: whispers in the wind