گلشن ﻋالم    1998 -    
ماحی (Mâhî) just pouring out feelings and thoughts in this rose-garden of grief and joy
ماحی (Mâhî) just pouring out feelings and thoughts in this rose-garden of grief and joy
Ceyhun Mâhî
Ceyhun Mâhî
3 days ago

There is pleasure's sigh, there is despair's sigh,
Adorned with a sweet smile or a sour cry,
Screaming both in the night with no reply,
Under the glamorous buildings up high,
Who are standing under the blue night sky.

All places of Tokyo change at night,
Streets are flowing rivers of gleamy light,
Lit-neon signs glowing at every sight,
Under the glamorous buildings up high,
Who are standing under the blue night sky.

More footsteps have been set in these lit-streets,
Than the words have been said in these lit-streets,
Or the numbers of debt in these lit-streets,
Under the glamorous buildings up high,
Who are standing under the blue night sky.

Glamorous in the busy night like pearls,
Hostess girls show to men a sight like pearls,
With smiles and teeth who're white like pearls,
Under the glamorous buildings up high,
Who are standing under the blue night sky.

Girls who're shining like jewels are adored,
Who quickly by empty wallets get bored,
By the men who these sweet gems can afford,
Under the glamorous buildings up high,
Who are standing under the blue night sky.

As long as bars shine with signs of neon,
The crowds in this city are going on,
Until they are put out at times of dawn,
Under the glamorous buildings up high,
Who are standing under the blue night sky.

Lights are reflected as blurs in each pool,
Who distort the sights like the alcohol,
Who is served in passionate bars as cool,
Under the glamorous buildings up high,
Who are standing under the blue night sky.

Water's flowing in the water business,
Who's to the old days a reminiscences,
Where the thin rules of the night are boundless,
Under the glamorous buildings up high,
Who are standing under the blue night sky.

Unlike the tradition of the flower,
Here they paint faces to take a powder,
And then embrace the ones with much power,
Under the glamorous buildings up high,
Who are standing under the blue night sky.

The alcohol is poured down like the rain.
How hide drunkenness from whiskey and campaign?
They put powders on the face to look plain,
Under the glamorous buildings up high,
Who are standing under the blue night sky.

Adored, desired and loved is every star,
Who strolls around or drinks in every bar,
By each man with a luxuriant car,
Under the glamorous buildings up high,
Who are standing under the blue night sky.

Mâhî's still to Tokyo a stranger,
Both to its pleasure and to its danger,
Where the eyes at night only see a blur,
Under the glamorous buildings up high,
Who are standing under the blue night sky.

#tokyo  

Poets and writers strife to be the best,
By offering the magic of words down,
While still narrating what's within their chest,
Trying to conquer Fame's and Glamour's crown.
But the verses and pearls who I do write,
Are neither for fame, neither for a name,
Only for preserving the lovely sight,
That's sometimes mundane or adorned with fame.
Because, how else could I preserve these things
That range from sorrow, from love to nature,
Other than placing them in my writings,
While feeling also a harmless pleasure?
  Let seekers dive in the rivers of ranks,
  And me enjoy along the riverbanks.

#sonnet  

Something at twilight's silent time I heard this spring:
Finally the nightingale has returned this spring!

Last spring was a roller-coaster of love and hate,
I hope that that ride will not be concerned this spring.

Lovers melt the cage of the winter with dances,
I ask, who will be loved, who will be burned this spring?

The roses on cheeks and the roses in gardens,
Again slowly to crimoisy they turned this spring.

'O winter come, summer go! Spring come, autumn go!'
Said Gihon; for all kinds of things he yearned, this spring!

I used in the 4th couplet the archaic word 'crimoisy' instead of 'crimson' as a reminiscence to the Arabic origins of the gazel because that variant comes closer to the original pronunciation of the Arabic word قرمزي (qarmuzi) where they both originate from.
#spring   #ghazal   #gazel  

Once core of the Land of The Rising Sun,
Where the business of Emperors were done.

Over a thousand-years a capital,
Flourishing art and culture of people.

Most cities emerged from little bazaars,
From little candles to luminous stars.

But now a city of customs and calm,
Where all the fine-arts and culture blooms from.

Cities like these are filled with mystery,
Alluring folks from distance silently.

I've never been there but I think it's a beautiful city.
This is an excerpt of my much longer work where I am describing Kyoto and its surroundings in rhyming couplets (the Mesnevi poetic-form).
#kyoto  

I didn't had to see your flowing eyes,
Who're from me far away,
To taste the taste of your sorrowful cries,
Who's stream is a long way.

O streets of cities! Have you drunk more tears
Of the miserable ones,
Than the pearls who are bestowed from out skies,
Every night, every day?

We thought we wouldn't cry in-front the smiles
Of sinister sirens,
Who are the witches of the night and lies,
Full of tricks and of play.

The thick haze of the room are not from smoke
Who are by sweet smiles blown,
But by the bitter mouth who exhales sighs,
Who're never blown away.

Mâhî, the singer laments his own fault
Into a wise lesson,
Didn't he tell you to be smart and wise
At cities where traps stay?

She spoke to me when it was quite,
In a silky voice late at night,
With hair so dark like skies at dusk,
Perfumed perhaps with scents of musk,
Saying: 'Don't hurry to get right.'

#night   #hair   #dusk   #musk  

The beauty that resides in sights and face,
Are those spectacles who motivate me,
Even if they are from a foreign place,
Or compared to me look differently.
'Cause beauty is but veiled in appearance,
All around the world where beings are seen
By eyes who can perceive their presence,
As long as they all are for beauty keen.

#beauty  
 
To comment on this poem, please log in or create a free account
Log in or register to comment