گلشن ﻋالم    1998 -    
ماحی (Mâhî) just pouring out feelings and thoughts in this rose-garden of grief and joy
ماحی (Mâhî) just pouring out feelings and thoughts in this rose-garden of grief and joy
Ceyhun Mâhî
Ceyhun Mâhî
12 hours ago

I didn't had to see your flowing eyes,
Who're from me far away,
To taste the taste of your sorrowful cries,
Who's stream is a long way.

O streets of cities! Have you drunk more tears
Of the miserable ones,
Than the pearls who are bestowed from out skies,
Every night, every day?

We thought we wouldn't cry in-front the smiles
Of sinister sirens,
Who are the witches of the night and lies,
Full of tricks and of play.

The thick haze of the room are not from smoke
Who are by sweet smiles blown,
But by the bitter mouth who exhales sighs,
Who're never blown away.

Mâhî, the singer laments his own fault
Into a wise lesson,
Didn't he tell you to be smart and wise
At cities where traps stay?

Ceyhun Mâhî
Ceyhun Mâhî
6 days ago

She spoke to me when it was quite,
In a silky voice late at night,
With hair so dark like skies at dusk,
Perfumed perhaps with scents of musk,
Saying: 'Don't hurry to get right.'

#night   #hair   #dusk   #musk  
Ceyhun Mâhî
Ceyhun Mâhî
6 days ago

The beauty that resides in sights and face,
Are those spectacles who motivate me,
Even if they are from a foreign place,
Or compared to me look differently.
'Cause beauty is but veiled in appearance,
All around the world where beings are seen
By eyes who can perceive their presence,
As long as they all are for beauty keen.

#beauty  
Ceyhun Mâhî
Ceyhun Mâhî
6 days ago

Beauty and elegance does lie
Within each move and act of them,
While passing by each looking eye,
Styled with a flower-diadem
Where each petal shines like a gem
Whenever fondled by moonlight,
Or appearing in-front eyesight,
Decorating the rainy streets,
Where they walk at day and at night,
While this world of them flits and fleets.

This flower-tradition should stay,
Of pure entertainment with smiles,
Who's to History a gateway,
To find the ancient arts and styles,
Or else it will take us much miles
To return to the fleeting past,
Who for a small portion does last
Particularly in their own being
Who's almost replaced by the fast
Roads who are all from past fleeing.

#geisha   #kyoto   #geiko  

A gleaming view above Hong Kong,
Narrates much delight of Hong Kong.
Mâhî hasn't visited there,
But yet still he does love Hong Kong.

A quatrain with a redif (refrain) 'Hong Kong' who comes after the rhyming words (above, of, love). I really like to use this kind of refrain because it gives me space to remain with the subject I am writing about, although it can also limit poetic expression, too. I have learned this technique from studying Ottoman Divan literature and Persian poetry where this is used frequently, but I also have seen Shakespeare using it in one of his sonnets. I even think that this way of rhyming can make rhyming much more popular again in modern poetry; it does rhyme, but with a different touch this time.
#kong   #hong  

At night, after having paid
Money coins we just had made,
We enter the gates of fun;
Playing games of the arcade.

We're covered under neon,
Until the bright times of dawn,
Surrounded by beeps and peeps,
Playing games of the arcade.

How beautiful is this night!
Where each thing glitters at sight,
Fueled by the gushing coins while
Playing games of the arcade.

#night   #games   #neon   #playing   #arcade   #lights   #coins   #retro   #vaporwave  

Bahar zamanda zülf tutan o rüzgar,
Serin ve aynı daka zülfü saçar.
Bu kez rahat bıraktı kaldı yalnız,
Lakin gözüm da hal onu ki arar.

Translation:
The wind who holds her hair in times of spring,
Is calm yet slings around with might her hair.
This time he has been left alone by her,
But still my eye desires to sight her hair.

Meter: Me fâ i lün / Me fâ i lün / Fe û lün
 
To comment on this poem, please log in or create a free account
Log in or register to comment