Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Àŧùl Jan 20
Dil mein hai tu, | You're in my heart,
Dhadkan mein tu, | You're in the heartbeat,
Jaan mein basi hai... | You live in the life force...
Din mein hai tu, | You're in my days,
Raaton mein tu, | You're in my nights,
Khwaab mein basi hai... | You're in my dreams...

O Jaana! Tu hai kahaan? | Oh dear! Where are you?
O Jaana! Main tadapta yahaan! | Oh dear! I'm in agony here!
O Jaana! Meri manzil wahaan! | Oh dear! My destination is there!
O Jaana! Ke tu hai jahaan! | Oh dear! Wherever you are!
Ab to tu aaja! Mann mein samaaja! | Now you just come! Take your place in my heart!
Ab to tu aaja! Meri zindagi mein aaja -ha ha, ** o o o **! ** o o o ** **! ** o o o **! | Now you just come! Take your place in my life - oh yeah, ** o o o **! ** o o o ** **! ** o o o **!

Teri ye baatein, | These matters of yours,
Mujhko sataati, | Me they torment,
Kitna rulaati hain. | Make me cry.
Teri ye baatein, | These matters of yours,
Mujhko hain bhaati, | Me they entice,
Kitna hansaati hain. | Make me laugh.

O Jaana! Le-le meri jaan! | Oh dear! Just **** me!
O Jaana! Tu hai mera jahaan! | Oh dear! You're my world!
O Jaana! Main khush hoon wahaan! | Oh dear! I'm happy there!
O Jaana! Ke tu hai jahaan! | Oh dear! Wherever you are!
Ab to tu aaja! Mann mein samaaja! | Now you just come! Take your place in my heart!
Ab to tu aaja! Meri zindagi mein aaja -ha ha, ** o o o **! ** o o o ** **! ** o o o **! | Now you just come! Take your place in my life - oh yeah, ** o o o **! ** o o o ** **! ** o o o **!

Dil mein hai tu, | You're in my heart,
Dhadkan mein tu, | You're in the heartbeat,
Jaan mein basi hai... | You live in the life force...
Din mein hai tu, | You're in my days,
Raaton mein tu, | You're in my nights,
Khwaab mein basi hai... | You're in my dreams...
My HP Poem #2040
©Atul Kaushal

Translating my original song #26 from 2024.
Veena Iyer Aug 2020
Zindagi bas yuhi chalti jaarahi
Jaise ** kisi shaayar ka tassavur
Jo kabhi rokey na rukey ,
Jiske anjaam se wo ** bekhabar
Jo Zara si hawa se behek jaaye
Jismein chehre lage kuch jaane se
Magar jinke iraade ** anjaaney

Jahaan har koi hai apne hi dhun mein diwaana
Koi Kare  kisi aur ka parwaa na
Bade bade ** imaaratein jahaan
Par jinke dil ** bas itna hi wahaan

Jahaan hoti hai itni aawaaz
Ki kisi ko na ** dhadkano ka aaghaas
Har koi Uss makaam ko pohachna chaahe
Jo aasmano tak ko bhi paar kar jaaye

Yeh dil bechaara Kare bhi to kya
Kisi ke armaan adhurey rehgaye bhi tho kya
Dil ki aawaaz koi na sune bhi tho kya
Koi hame wahin chod jaaye bhi tho kya
Àŧùl Jan 3
1, 2, 3, 4!
School mein hain bacche jitne,
Maangte hain paise utne!
Kya bataaun hain ye kitne,
Books hi books hain yahaan-wahaan!

Ghar mein bacche baste hain,
Sabko bacche janchte hain.
Baithe zidd ye pakad ke,
Khiloune jab maange.
Khiloune hain ye maangte!

Oh!

Kharcheele kharcheele!
Bacche hain kharcheele!
Cheeni ki hain raatein!
Daant inke dheele!

Duniya bacchon ka ghar hai,
Chehra sabka jaise pyaara hai.
Baithe zidd pakad ke,
Khiloune jab maange.
Khiloune hain ye maangte!

Oh!

Kharcheele kharcheele!
Bacche hain kharcheele!
Cheeni ki hain raatein!
Daant inke dheele!
Kharcheele kharcheele!
Bacche hain kharcheele!
Cheeni ki hain raatein!
Daant inke dheele!

Here's the translation:

1, 2, 3, 4!
There are kids in school as many,
They demand money as much!
What can I say, they're so many,
Books are everywhere, here and there!

Kids are at home, all around,
Everyone's checking on the kids.
Sitting stubbornly, they demand,
Toys when they want them.
They want toys!

Oh, what expenses!
Kids are so expensive!
Nights are like sugar,
Their teeth are so weak!

The world is a home for kids,
Every face is lovable.
Sitting stubbornly, they demand,
Toys when they want them.
They want toys!

Oh, what expenses!
Kids are so expensive!
Nights are like sugar,
Their teeth are so weak!
A Rock On!! Parody of the song Zehreelay Zehreelay.

My HP Poem #2036
©Atul Kaushal

— The End —