Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Riya jain Jul 2018
Meri pyari daadi maa,
tumsa na h koi yaha.
tum ** mera saara jahan,
nahi kr skti tmhe shabdon m bayan.
tum ** meri aan,
tum ** mera amaan.
tum ** mera gumaan,
tumse ek baar fir milna, hai mera armaan.
roz sapno mai dekhti hu tmhe,
roz sapna toot jaata hai.
Kab aaogi saamne mere,
yahi soch soch ke ek aur din guzar jaata h.
wahi chand sa chehra, wahi phool se muskan,
rakhungi sada tumhe dil mai, banake apni shaan.
Sand Aug 2013
When my Dadi blinks,
She becomes nostalgic for,
Visions of Punjab.
Immigration issues because sometimes, Skype isn't enough, or even often enough.
Salmabanu Hatim Feb 2019
When there were no T.V's or cell phones,
When the sky was sequined with stars.
After dinner,family members and neighbours would gather outside on stone benches and chairs,
News and gossip would be shared with keen interest......
Whose wife ran away with whom,
Who delivered a baby,
Who was getting married.
Songs from the latest movie would be sung,
Stories and anecdotes  related,
It was fun.
We shared one apple and drank from the same bottle,
Are  fruits like mangoes and guavas from the fruitcarts without washing them,
Nothing happened to us.
We never went to a playground,
We played football,cricket, marbles, seven stones  and other games on the streets,
And if broke a window, we would run for our life.
We just popped in at our friends' house and shared their food,ate what was cooking in the kitchen,opened their fridges,
No formalities,
You didn't need a nanny to look after your children,
Extended family and neighbours helped out.
Everybody called the grandparents dadi or dadu,
The whole neighbourhood was one big happy family,
Those were the times.
In those days in the 50s 60s life was fun in E.Africa
Nahh ainkh khuli ,nahhh mai sunn paya...
Maa ke pait mai rehker bhi maina apna parivar ka pyaar paya...
Jab ainkh khuli ,toh roker pura hospital sirr per uthaya ....
Phir Papa ki godi mai sirr rakhker hee mujha thoda chain aaya....
Pheli baar ghar aake , thoda mann dagmagaya....
Dada dadi ko paas dekhker,firrr maii zorr se khilkhilaya....
Jab naam sochne ki baari aayi....
Toh bua ne kaan mai naam pyaar se fusfusaya ....
Bade hokar bhi chota ke sath khelna...
Aisa charitra maina apna hee parivaar mai h paaya...
School jane ki umar mai bhi...
Har parivaar ke sadasye ko hai maina satya...
Kabhi woh dila do, yaa kabhi yeh dilado hee harr baar hai chilaya...
Harr divas ko hamne pura harsh aur ullas ke sath banya....
Pyaar se sath rehna ka hee humna hamesha se wachan h khaya....
Sabke dhurr jana ke baad bhi....
Maine apna parivaar ko hee paas paya...
Harrr sukh dukh mai unhona hee mujha  sabke sath rehna sikhaya...
Apna parivaar se dhurr jake bhi...
Maina uhna harrr jagah h paaya...
Voice call aur video call ne hee unka pyaar h mujh tak pahuchaya....
Maa ki mamta ne hee maano jaisa mujha iss kadar banaya...
Jo maina apna parivaar ka itna pyaar h paaya...
Maarte wakt bhi mera parivaar ne hee mujha kahnde per uthaya...
Ainshu aur apni yaadeino ko bhula krr hee mujha mera parivaar ne jalaya....
Tu non ricordi la casa dei doganieri
sul rialzo a strapiombo sulla scogliera:
desolata t'attende dalla sera
in cui v'entrò lo sciame dei tuoi pensieri
e vi sostò irrequieto.

Libeccio sferza da anni le vecchie mura
e il suono del tuo riso non è più lieto:
la bussola va impazzita all'avventura
e il calcolo dei dadi più non torna.

Tu non ricordi; altro tempo frastorna
la tua memoria; un filo s'addipana.

Ne tengo ancora un capo; ma s'allontana
la casa e in cima al tetto la banderuola
affumicata gira senza pietà.
Ne tengo un capo; ma tu resti sola
nè qui respiri nell'oscurità.

Oh l'orizzonte in fuga, dove s'accende
rara la luce della petroliera!
Il varco è qui? (ripullula il frangente
ancora sulla balza che scoscende... ).
Tu non ricordi la casa di questa
mia sera. Ed io non so chi va e chi resta.
Safana Feb 2021
"Dadi na da gobe saurin zuwa" Hausa proverb

Hmm!

Did you remember?

How many  Muslim's
lives lost before this
presence in Myanmar
Either you shut up your mouth or to die while you're barking like a dog in the night.

STUPID DEMOCRACY
Salmabanu Hatim Jan 2021
Dadi in Gujarati means grandmother,
Father''s mother
And daddy is father pronounced the same.
When my granddaughter was four she refused to call me Dadi,
Insisting her daddy was my son.
Tears swelled in her eyes,
So I pacified her,
I told her I was her daddy's mother so she could call me Dadima.
So I am Dadima to my son's children,
And  Nanima to my daughter's  children.
21/1/2021
Tu non ricordi la casa dei doganieri
sul rialzo a strapiombo sulla scogliera:
desolata t'attende dalla sera
in cui v'entrò lo sciame dei tuoi pensieri
e vi sostò irrequieto.

Libeccio sferza da anni le vecchie mura
e il suono del tuo riso non è più lieto:
la bussola va impazzita all'avventura
e il calcolo dei dadi più non torna.

Tu non ricordi; altro tempo frastorna
la tua memoria; un filo s'addipana.

Ne tengo ancora un capo; ma s'allontana
la casa e in cima al tetto la banderuola
affumicata gira senza pietà.
Ne tengo un capo; ma tu resti sola
nè qui respiri nell'oscurità.

Oh l'orizzonte in fuga, dove s'accende
rara la luce della petroliera!
Il varco è qui? (ripullula il frangente
ancora sulla balza che scoscende... ).
Tu non ricordi la casa di questa
mia sera. Ed io non so chi va e chi resta.
Tu non ricordi la casa dei doganieri
sul rialzo a strapiombo sulla scogliera:
desolata t'attende dalla sera
in cui v'entrò lo sciame dei tuoi pensieri
e vi sostò irrequieto.

Libeccio sferza da anni le vecchie mura
e il suono del tuo riso non è più lieto:
la bussola va impazzita all'avventura
e il calcolo dei dadi più non torna.

Tu non ricordi; altro tempo frastorna
la tua memoria; un filo s'addipana.

Ne tengo ancora un capo; ma s'allontana
la casa e in cima al tetto la banderuola
affumicata gira senza pietà.
Ne tengo un capo; ma tu resti sola
nè qui respiri nell'oscurità.

Oh l'orizzonte in fuga, dove s'accende
rara la luce della petroliera!
Il varco è qui? (ripullula il frangente
ancora sulla balza che scoscende... ).
Tu non ricordi la casa di questa
mia sera. Ed io non so chi va e chi resta.
Safana Apr 18
Bissimillahi da Allah zan kago.
Mahaliccin kowa wanda ya kago.
Saiwa a kasa tamkar rogo.
In ya fiddo ka ba me saka a kogo.
A cikin tafiya lallai zan bi a zango.
Na ayari kuma mu ya da zango.
A cikin tafiyar har da Adamu Zango.
Me kamar zaki don ya wuce rago
Ba ya kyautar yadi sai naman rago.
Kyautar sa, sai Azurfa har da agogo.
Yana bawa makiyan sa, gajere har dogo.
Ya kan lullabe  su da dadi har bargo.
Lakabi nasa Dan Gayu me hannun ungo.

**** me hakuri mawadaci ne tun farko.
Duk tsanani ba a dana masa tarko.
Ko an dana masa sai yayi karko.
Mahassada nasa sai shan katako.
Safe da rana zai ta zuba musu koko.
Suna daukar masa kaya, Hm! Yan dako.
A cikin zafi da sanyi da ruwa mamako.
Adam Zango me gari
Yaro ne adon gari
Gives one an identity and status,
It identifies you from other people
Unlike the English like grandparent, uncles and aunt,
Asians have particular names for each kin.
Such as in the Gujratis,
Father's parents are Dada and dadi,
Mother's parents are nana and nani.
Father's brother is kaka(chacha) and kaki(chachi
Mother's brother is mama and mami
Father's sister is faiji and husband fuaji
Mother's sister is masi and masaji.
Even the niece and nephew are identified differently.
It is also said that a Mother's sister is almost your mother.
I don't like when my kins call me aunty.
I may be uncle or aunty for others but I want to maintain my particular status with you,
So others can know how closely related I am to you.
6/3/2024

— The End —