Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
tenho estado morta na vida e não sonho muito
distraio-me com o querer disfarçado de quimera disfarçado de amor
tenho estado
e quando me canso de estar
crio versos e mundos e personalidades e sentires
crio-os tão avidamente que começo a crê-los reais
faço-me crer tanto e tão avidamente neles que, quando dou por mim,
já não sei se não serão reais mesmo
não sonho
e por frustração de não sonhar
chamo de sonho a cada envolver ténue de sensação
que quase reanima este punho ensanguentado coração dito
e corro atrás de si como se pela vida como se por mim
vou estando, em toda a insuficiência que é estar apenas
e forço-me à queda livre das sensações pensadas
o frio na barriga lembrando-me que Sou.
16-05-2017
Mi memoria conserva apenas solo
el eco vacilante de su alta melodía:
lamento de metal, rumor de alambre,
voz de junco, también
latido, vena.
  Recuerdo claramente su erre temblorosa,
su estremecida erre suspendida
sobre un abismo de silencio y ámbar,
desprendiéndose casi
de la música oscura que por detrás la asía,
defendiéndose apenas
del cálido misterio que la alzaba en el aire
creando un solo cuerpo de luz y de belleza.
  Luminosa y precisa,
yo la sentía en mi ser profundamente,
sabía su sentido,
descifraba sin llanto su mensaje,
porque acaso ella fuese
-o sin acaso: cierto-
la única palabra irrefrenable
que mi sangre entendía y pronunciaba:
una palabra para estar seguro,
talismán infalible
significando aquello que nombraba.
  Como un perfume que lo explica todo,
como una luz inesperada,
su presencia de viento y melodía
hería los sentidos, golpeaba
el corazón,
estremecía la carne
con el presentimiento verdadero
de la honda realidad que descubría.
  Pronunciarla despacio equivalía
a ver, a amar, a acariciar un cuerpo,
a oler el mar, a oír la primavera,
a morder una fruta de piel dulce.
  Todo ocurría así, hasta que un día
la dije bien, y no entendí su cántico.
La grité clara, la repetí dura,
y esperé avidamente,
y percibí, lejano,
un eco inexplicable, infiel
reflejo
que en vez de iluminar, oscurecía,
que en vez de revelar, cubrió de tierra
la imprecisa nostalgia de su antiguo mensaje.
Cuando un nombre no nombra, y se vacía,
desvanece también, destruye, mata
la realidad que intenta su designio.
Vista la Cappa porpora bruciata
dalla fiaccola del Mare uguale
e stufo della Corona che porto,
e con essa la prigionia, mi dissi:

or ora ** deciso:
lascerò alle fiere le mie stanche carni
ed alla tempesta i Lumi,
conservando avidamente
solo l'impura fiamma che strazia urlò:
"è l'ignoranza che porta al trono",


o almeno così avrei fatto se la mente
fosse timone dell'anima e il cuore
ridotto da un re assoluto ed invisibile
ad un ratto senza denti e ossa.

///

Having seen the purple Cape burned
by the torch of the equal Sea
and tired of the Crown that I wear,
and with it the captivity, I said to myself:

now I have decided:
I will leave my tired flesh to the beasts
and the Lights to the storm,
greedily preserving
only the impure flame that tears he shouted:
"it is ignorance that leads to the throne",

or at least I would have done so if the mind
were the rudder of the soul and the heart
reduced by an absolute and invisible king
to a rat without teeth and bones.
I'm not a King, I'm a leader

— The End —