Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
You can see her among Egyptian girls' styles.
Her rosy lips are like Tharia's when she smiles.

Her eyes glow like Thania's, twin stars shine,
Her wavy hair cascades, parted to the left, neatly in line.

With the sweetest hairstyle, she seems like Kamal's bride,
Her deep golden wheat skin mirrors Khadra's pride.

Her tenderness, as breeze, shows Sawsan's grace.
Blush roses on her cheeks, painting a glimmering face.

Oh my God, truly, she is a masterpiece.
Her photo moves from hand to hand, hearts aspiring peace.

A gaze of pity towards her youth,
While those unaware wonder about truth.

Djamila's fate, a truth, can not be silenced to set her free.
Djamila from Algeria, the land by the Mediterranean sea.

Proudly, knights of legends, our brethren sharing the Arab identity.
A flag planted, fluttering on the peak, symbol of fidelity.

Those abandoning their homes, comfort, and warmth.
Standing firm for justice, to live a dignity's worth.

A rebel from the people's heart, who hates the wrongs, brave and true.
She loves Algeria, songs, buildings, gardens, and children, too.

Djamila's fate lies beyond all imagination's might,
She runs while bleeding,O wound, endure the plight.

Locals count the days, and my love for Algeria exceeds worship.
Cut and run, with a bullet in her shoulder, bones shattered in hardship.

She bled, ran, until she crumbled from strain.
The attack dogs caught her, yet she never surrendered despite the pain.

Yet she never spilled, despite torture, crucifixion, and relentless force.
Oh, the sorrow for the youth, trapped in dogs' jaws, with no remorse.

They wrote torment upon her, where wedding vows should have been.
The world spins, and the eye has silently seen.

In her picture, her eyes, like Thania's, appeared.
Fading lips that once laughed like Tharia's, that now disappeared.

Her wavy hair, parted from the left side,
It was soaked in blood rather than cascading like Kamal's bride.

The apple of her mother’s eye, the sprite of strife,
Djamila’s fate is a load  that even mountains can not strive.

A single string from the violin's heart wailed in the anthem's prelude for her,
The remaining strings screamed without tears, reaching the throats of the masses everywhere

Before the courthouse door, the crowd stands still, singing a thunderous song,
While judges, a ruthless band, with hearts of stone, their judgment wrong.

As if upon their eyes, a haze,
A blood upon their hands, ablaze.
They listen to the songs, as in a distant land, so wide,
What good are meanings in mind, so dark and blind?

Through endless nights, the guillotine is whetted, chains are drawn,
While in her cell, she waits till dawn.

Throughout the night, the battles rage within the mountain’s stronghold deep,
And Jamila, through the storm and cage, lives on hope, her soul to keep.

O hero, move forward with the rifle in your hand,
Let the fire ignite, for the battle will stand.

For Djamila, her fate is naught but never to give up.
No escape from striving, nothing but to rise up.
-Written by Salah Jaheen, a leading Egyptian poet, lyricist, playwright, and cartoonist.
-Translated by Menna Abd-Eldaiem
Translator and Poetess
-Djamila Bouhired is an Algerian nationalist militant who opposed the French colonial rule of Algeria as a member of the National Liberation Front.
Cannot grasp how deep I adore,
A feeling I've never felt before.

Wonder how you shape my heart,
Even though it's never a tender part.

So tell me, what should I do?
Shall I unveil my heart to you?

Here's my heart, now it's yours,
Its sorrows and joys are yours.

Sorrows gloom, a lasting doom,
Joys bloom, erasing the gloom.

Indeed, both are true,
But, it was always you.
By Menna Abd-Eldaiem
Translator and Poetess
I cherish how you make me feel,
I cherish how you always deal.

I cherish how you gaze at me,
I cherish how you think and see.

I cherish how you make me truly glad,
I cherish how you wipe away my feeling sad.

I cherish how you protect me with such care,
I cherish how, for me, you're always there. 🤍
By Menna Abd-Eldaiem
( Translator and Poetess )
After one, three, or even ten years,
Oh time, take my pain and fears,
But grant me a man who dries my tears,
To stand beside me,sharing all my cheers.

He'll be the one I proudly tell my daughter,
"Though times were tough, love didn't falter,
And blessed me with your father ever after,
A love so strong, it could never alter."
By Menna Abd-Eldaiem
( Translator and Poetess )
Oh, my pretty lady
For loyalty, I am ready

With you let me walk
On a long way, long talk

Give me your hand
To have sky and land

Your name is precious
Your attitude isn't pretentious

One name holds heart
One lady is never apart

Meaning of love is you
My happiness is true

My feelings always grow
My eyes always glow

My darling, sweetie, and pretty
My life, air, and city

Your voice is a song
Loving you isn't wrong

You are the only truth
You are very couth

You are serene like nature
You are my promising future
By Menna Abd-Eldaiem
( Translator and Poetess )

— The End —