Translated by Przemyslaw Musialowski 7/20/2018
And the sun seems to disappear in the west
in beeches crowns, it sinks in green
and the night like a king sits upon the throne
and it shimmers in moonlight.
And nothing has changed - ages are passing:
the moon has not grown, the sun has not diminished,
hunter and hare do not count the stumbles,
no beginning will ever meet the end.
The crows are cawing though I do not know what
- allegedly they carry foretaste of winter
and it so happens that my eyes water,
because time turns winter's birthday
into the autumn's funeral. The last travelers
will sit for a moment as before the journey
the strangers sat with the household members
like a daisy with the most beautiful rose.
And so is the Earth that there is enough space for everyone,
enough water and air, fire and ash:
for the rich, the beggars, for those experienced by fate
- without favoring - it will host everyone.
Wieslaw Musialowski 6/14/2008
Friends, I am asking for your understanding, because all my translations must be proofread and corrected. Poems are hard to translate (even in free verse translations). The original is rhymed. Regards.