Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Sarah Mann Dec 2018
J’ai mal à la tête en pensant au fait
Que ma vie sera peut-être perdue sous mes yeux
Que tout cet effort et cet amour se terminent
C’est peut-être pour le mieux.
Ne rien laisser de côté.
Il commence à pleuvoir
Attendez... je la vois clairement encore une fois.
Peut-être pas un au revoir, mais un début
Nouveauté sous forme de réalisation.


My head hurts thinking about the fact
That maybe my life will waste away before my eyes
That all this effort and love will end in demise
Perhaps it’s all for the best.
To leave nothing behind.
To say a final goodbye.
It begins to rain. 
Wait…. I can see clearly again.
Maybe this isn’t goodbye, but a start.
Novelty in the form of a realization.
Been teaching myself French for a while, here is my attempt at poetry in another language. (It's probably terrible). Found the original hidden amongst my many other ideas.
Realizations are heavy, but freeing.
December 8, 2018.
complexity
is your beauty
simplicity
your mystery
interdependence
sustains you

once upon a time
we dipped bowls
into your waters
and brought up
draughts of life

now
Skipjacks go
fathoms deep
into endless
depletion

charting
entangled
dead zones
broadening
into a sea of
inertness

your delicate
eco-essence tips
toward oblivion

effluvia farmers
layer mechanized
blankets of
nitrates on your
sunset shores
weaving
green tendrils
of algae blooms
strangling the
entanglements
of all links in
your miraculous
food chain

the EPA
proscribes
a Jenny Craig
pollution diet
to halt the
slaughter in
oxygen
challenged
dead zones
where rockfish
are garroted,
oysters get drilled
by screwworms
and azure tinted
soft shell *****
dance soft
shoe taps
lifting a tinny
chorus of sad
Piedmont Blues

the flat-lining
watersheds
voiceless
warnings
tremble
rocking the
purged nests of
screaming ospreys
in vocal protest
of a sinking
Tangier Isle
anointing it’s
tombstones
of unvisited
cemeteries with
multicolored
guano

fitting
alkaline
tributes
to the lost
inhabitants
and forgotten
languages
sinking into the
brine of gray
brackish tides

Delmarva’s fine
intra-continental
balance skewed
by the oozing
industrial swill
of Frank Perdue
chicken farms
ruling the roost of
sanctioned sustainability
tinging clear watersheds
of finger lakes
set in splints to
repair dislocations
and complex
compound fractures
that may never heal
again

Music Selection:
Taj Mahal: Fishin Blues

jbm
Oakland
6/7/12
Oops, I crapped my pants, again!
Good thing I wear Pampers at work.
That's shift life at the chicken processing plant.
Next time you scarf down McNuggets,
Think of me.
J'étais seul, l'autre soir, au Théâtre Français,
Ou presque seul ; l'auteur n'avait pas grand succès.
Ce n'était que Molière, et nous savons de reste
Que ce grand maladroit, qui fit un jour Alceste,
Ignora le bel art de chatouiller l'esprit
Et de servir à point un dénoûment bien cuit.
Grâce à Dieu, nos auteurs ont changé de méthode,
Et nous aimons bien mieux quelque drame à la mode
Où l'intrigue, enlacée et roulée en feston,
Tourne comme un rébus autour d'un mirliton.
J'écoutais cependant cette simple harmonie,
Et comme le bon sens fait parler le génie.
J'admirais quel amour pour l'âpre vérité
Eut cet homme si fier en sa naïveté,
Quel grand et vrai savoir des choses de ce monde,
Quelle mâle gaieté, si triste et si profonde
Que, lorsqu'on vient d'en rire, on devrait en pleurer !
Et je me demandais : Est-ce assez d'admirer ?
Est-ce assez de venir, un soir, par aventure,
D'entendre au fond de l'âme un cri de la nature,
D'essuyer une larme, et de partir ainsi,
Quoi qu'on fasse d'ailleurs, sans en prendre souci ?
Enfoncé que j'étais dans cette rêverie,
Çà et là, toutefois, lorgnant la galerie,
Je vis que, devant moi, se balançait gaiement
Sous une tresse noire un cou svelte et charmant ;
Et, voyant cet ébène enchâssé dans l'ivoire,
Un vers d'André Chénier chanta dans ma mémoire,
Un vers presque inconnu, refrain inachevé,
Frais comme le hasard, moins écrit que rêvé.
J'osai m'en souvenir, même devant Molière ;
Sa grande ombre, à coup sûr, ne s'en offensa pas ;
Et, tout en écoutant, je murmurais tout bas,
Regardant cette enfant, qui ne s'en doutait guère :
" Sous votre aimable tête, un cou blanc, délicat,
Se plie, et de la neige effacerait l'éclat."

Puis je songeais encore (ainsi va la pensée)
Que l'antique franchise, à ce point délaissée,
Avec notre finesse et notre esprit moqueur,
Ferait croire, après tout, que nous manquons de coeur ;
Que c'était une triste et honteuse misère
Que cette solitude à l'entour de Molière,
Et qu'il est pourtant temps, comme dit la chanson,
De sortir de ce siècle ou d'en avoir raison ;
Car à quoi comparer cette scène embourbée,
Et l'effroyable honte où la muse est tombée ?
La lâcheté nous bride, et les sots vont disant
Que, sous ce vieux soleil, tout est fait à présent ;
Comme si les travers de la famille humaine
Ne rajeunissaient pas chaque an, chaque semaine.
Notre siècle a ses moeurs, partant, sa vérité ;
Celui qui l'ose dire est toujours écouté.

Ah ! j'oserais parler, si je croyais bien dire,
J'oserais ramasser le fouet de la satire,
Et l'habiller de noir, cet homme aux rubans verts,
Qui se fâchait jadis pour quelques mauvais vers.
S'il rentrait aujourd'hui dans Paris, la grand'ville,
Il y trouverait mieux pour émouvoir sa bile
Qu'une méchante femme et qu'un méchant sonnet ;
Nous avons autre chose à mettre au cabinet.
Ô notre maître à tous, si ta tombe est fermée,
Laisse-moi dans ta cendre, un instant ranimée,
Trouver une étincelle, et je vais t'imiter !
J'en aurai fait assez si je puis le tenter.
Apprends-moi de quel ton, dans ta bouche hardie,
Parlait la vérité, ta seule passion,
Et, pour me faire entendre, à défaut du génie,
J'en aurai le courage et l'indignation !

Ainsi je caressais une folle chimère.
Devant moi cependant, à côté de sa mère,
L'enfant restait toujours, et le cou svelte et blanc
Sous les longs cheveux noirs se berçait mollement.
Le spectacle fini, la charmante inconnue
Se leva. Le beau cou, l'épaule à demi nue,
Se voilèrent ; la main glissa dans le manchon ;
Et, lorsque je la vis au seuil de sa maison
S'enfuir, je m'aperçus que je l'avais suivie.
Hélas ! mon cher ami, c'est là toute ma vie.
Pendant que mon esprit cherchait sa volonté,
Mon corps savait la sienne et suivait la beauté ;
Et, quand je m'éveillai de cette rêverie,
Il ne m'en restait plus que l'image chérie :
" Sous votre aimable tête, un cou blanc, délicat,
Se plie, et de la neige effacerait l'éclat. "
hey god, its me again
i'm lying here, on my deathbed.
so listen close, to what i have to say,
cause' i need some direction, or atleast hope for a better day.
see, i was admiring your creation,
but you planted evil, with the best intentions,
you had a flaw in your system,
the way you created us, is almost ******* sickening,
you say the devil gave us hate,
but you took it away,
but you left us to fend for ouselves, in a world still full of hate.
were killing our own kind,
yet we justify the crime,
because they've done us wrong,
and you've known this all along,
but you haven't tried to stop it,
instead you sit cowardly on your high horse,
watching from the sky, taking your sweet *** time,
why won't you come save me?
i never did anything to deserve this,
i was born into it,
so tell me god, was it worth it?
to watch all of your children suffer,
and all your words have done is stir the thunder,
creating even more confusion, where does it end?
why should we bow to someone to scared to show his face,
getting to you is like a never ending race.
but i'm tired and beaten, debating giving up on believing,
lord, are you gonna save me the day i stop breathing?
Arik Fletcher Dec 2010
Take me from this place I know,
Take me from the grip of pain,
Take me from this world of hate,
Take me back from hell’s domain,

Take me from this place I grieve,
Take me from the wrong I’ve done,
Take me from this land of shame,
Take me back where this begun,

Take me from this place I fear,
Take me from the path I roam,
Take me from this world of doubt,
Take me back to see my home.
Nekatu Poetry © Arik Fletcher
Elle est si douce, la pensée,
Qu'il faut, pour en sentir l'attrait,
D'une vision commencée
S'éveiller tout à coup distrait.

Le cœur dépouillé la réclame ;
Il ne la fait point revenir,
Et cependant elle est dans l'âme,
Et l'on mourrait pour la finir.

À quoi pensais-je tout à l'heure ?
À quel beau songe évanoui
Dois-je les larmes que je pleure ?
Il m'a laissé tout ébloui.

Et ce bonheur d'une seconde,
Nul effort ne me l'a rendu ;
Je n'ai goûté de joie au monde
Qu'en rêve, et mon rêve est perdu.
Inexplicable cœur, énigme de toi-même,
Tyran de ma raison, de la vertu que j'aime,
Ennemi du repos, amant de la douleur,
Que tu me fais de mal, inexplicable cœur !

Si l'horizon plus clair me permet de sourire,
De mon sort désarmé tu trompes le dessein ;
Dans ma sécurité tu ne vois qu'un délire ;
D'une vague frayeur tu soulèves mon sein.
Si de tes noirs soupçons l'amertume m'oppresse,
Si je veux par la fuite apaiser ton effroi,
Tu demandes du temps, quelques jours, rien ne presse ;
J'hésite, tu gémis, je cède malgré moi.
Que je crains, ô mon cœur, ce tyrannique empire !
Que d'ennuis, que de pleurs il m'a déjà coûté !
Rappelle-toi ce temps de liberté,
Ce bien perdu dont ma fierté soupire.
Tu me trahis toujours, et tu me fais pitié.
Crois-moi, rends à l'amour un sentiment trop tendre ;
Pour ton repos, si tu voulais m'entendre,
Tu n'en aurais encor que trop de la moitié !
Non, dis-tu, non, jamais ! trop faible esclave, écoute,
Écoute ! Et ma raison te pardonne et t'absout :
Rends-lui du moins les pleurs ! Tu vas céder sans doute ?
Hélas ! non ! toujours non ! Ô mon cœur ! prends donc tout.

— The End —