Vole vers les rêves avec la poussière du crépuscule
Dans ton oeil Oedipien. La Beauté
Scintille dans une des opales de Dieu
Qui te fais apercevoir du ciel le reflet
Alors que tu regardes la cité interdite
A qui on a donné naissance devant le feu expirant
De la parfaite Nature
Fille du furieux Fafnir
Tu ne crains ni le dernier feu ni l’effroi
Te baignant dans l’océan couvert
Idyllique illusion de fusion
Le soleil, se mourant embrassa les coutures
De ta robe cousue d’argent
T’as redonné naissance, déesse grise
Car c’est à son couché
Que ta prêtresse ensorcelée
Née humaine, mais prophète
De l’onirique Orphée
Poète, voilée par ton voeux
Que je saisis les larmes que tu couds
Silence! Je dois ainsi te voir bientôt
Ma magnifique Lune!
Traduit le 7 Décembre 2014,
Université de Californie, Riverside.
Here's the English translation:
Alchemical cycle
Drift away with the dust of dusk
In your Oedipal eye. Beauty
Gleams in one of God’s opals
It makes you see the sky’s refection.
You stare at the forbidden realm
Birthed before the expiring fire
Of Nature’s purest perfection
Daughter of the furious Fáfnir
You neither dread Death nor fear.
Bathing in the overcast ocean
Idyllic illusion of fusion.
The dying Sun, kissing the seam
Of your silvered-sown gown
Revived you, grey goddess
For it is at sundown
Your enticed priestess
Wombed human, but prophet
Of the oneiric Orpheus,
Poet, veiled by your vow,
That I grasp the tear you sow…
Silence! So I shall see you soon
My magnificent Moon!
December 7, 2014
University of California, Riverside