Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 65° 
Maria Smith Abdy
Are you struck with her figure and face?
    How lucky you happened to meet
With none of the gossiping race,
    Who dwell in this horrible street!
They of slanderous hints never tire;
    I love to approve and commend,
And the lady you so much admire,
    Is my very particular friend!

How charming she looks — her dark curls
    Really float with a natural air;
And the beads might be taken for pearls,
    That arc twined in that beautiful hair:
Then what tints her fair features o'erspread -
    That she uses white paint some pretend;
But, believe me, she only wears red
    She's my very particular friend!

Then her voice, how divine it appears
    While carolling: "Rise gentle moon;"
Lord Crotchet lastnight stopped his ears,
    And declared that she sung out of tune;
For my part, I think that her lay
    Might to Malibran's sweetness pretend;
But people won't mind what I say —
    I'm her very particular friend!

Then her writings — her exquisite rhyme
    To posterity surely must reach;
(I wonder she finds so much time
    With four little sisters to teach!)
A critic in Blackwood, indeed.
    Abused the last poem she penned;
The article made my heart bleed —
    She's my very particular friend!

Her brother dispatched with a sword,
    His friend in a duel, last June;
And her cousin eloped from her lord,
    With a handsome and whiskered dragoon:
Her father with duns is beset,
    Yet continues to dash and to spend —
She's too good for so worthless a set —
    She's my very particular friend!

All her chance of a portion is lost,
    And I fear she'll be single for life;
Wise people will count up the cost
    Of a gay and extravagant wife:
But tis odious to marry for pelf,
    (Though the times are not likely to mend,)
She's a fortune besides in herself —
    She's my very particular friend!

That she's somewhat sarcastic and pert,
    It were useless and vain to deny;
She's a little too much of a flirt,
    And a slattern when no one is by:
From her servants she constantly parts,
    Before they have reached the year's end;
But her heart is the kindest of hearts —
    She's my very particular friend!

Oh! never have pencil or pen,
    A creature more exquisite traced;
That her style does not take with the men,
    Proves a sad want of judgment and taste;
And if to the sketch I give now,
    Some flattering touches I lend;
Do for partial affection allow —
    She's my very particular friend!
 65° 
Giovanni Pascoli
Sono più di trent'anni e, di queste ore,
mamma, tu con dolor m'hai partorito;
ed il mio nuovo piccolo vagito
t'addolorava più del tuo dolore.
Poi tra il dolore sempre ed il timore,
o dolce madre, m'hai di te nutrito:
e quando fui del corpo tuo vestito,
quand'ebbi nel mio cuor tutto il tuo cuore,
allor sei morta; e son vent'anni: un giorno!
E già gli occhi materni io penso a vuoto;
e il caro viso già mi si scolora;
mamma, e più non ti so. Ma nel soggiorno
freddo dè morti, nel tuo sogno immoto,
tu m'accarezzi i riccioli d'allora.
 65° 
Jane Austen
My dearest Frank, I wish you joy
Of Mary's safety with a Boy,
Whose birth has given little pain
Compared with that of Mary Jane —
May he a growing Blessing prove,
And well deserve his Parents' Love! —
Endow'd with Art's and Nature's Good,
Thy Name possessing with thy Blood,
In him, in all his ways, may we
Another Francis WIlliam see! —
Thy infant days may he inherit,
They warmth, nay insolence of spirit; —
We would not with one foult dispense
To weaken the resemblance.
May he revive thy Nursery sin,
Peeping as daringly within,
His curley Locks but just descried,
With 'Bet, my be not come to bide.' —
Fearless of danger, braving pain,
And threaten'd very oft in vain,
Still may one Terror daunt his Soul,
One needful engine of Controul
Be found in this sublime array,
A neigbouring Donkey's aweful Bray.
So may his equal faults as Child,
Produce Maturity as mild!
His saucy words and fiery ways
In early Childhood's pettish days,
In Manhood, shew his Father's mind
Like him, considerate and Kind;
All Gentleness to those around,
And anger only not to wound.
Then like his Father too, he must,
To his own former struggles just,
Feel his Deserts with honest Glow,
And all his self-improvement know.
A native fault may thus give birth
To the best blessing, conscious Worth.
As for ourselves we're very well;
As unaffected prose will tell.
Cassandra's pen will paint our state,
The many comforts that await
Our Chawton home, how much we find
Already in it, to our mind;
And how convinced, that when complete
It will all other Houses beat
The ever have been made or mended,
With rooms concise, or rooms distended.
You'll find us very snug next year,
Perhaps with Charles and ***** near,
For now it often does delight us
To fancy them just over-right us.
 65° 
Jack Kerouac
Man is not worried in the middle

Man in the Middle
Is not Worried
He knows his Karma
Is not buried

But his Karma,
Unknown to him,
May end -

Which is Nirvana

Wild Men
Who ****
Have Karmas
Of ill

Good Men
Who Love
Have Karmas
Of dove

Snakes are Poor Denizens of Hell
Have come surreptitioning
Through the tall grass
To face the pool of clear frogs
 65° 
Rumi
The beauty of the heart

is the lasting beauty:

its lips give to drink

of the water of life.

Truly it is the water,

that which pours,

and the one who drinks.

All three become one when

your talisman is shattered.

That oneness you can't know

by reasoning.
 65° 
Alda Merini
La semplicità è mettersi nudi davanti agli altri.
E noi abbiamo tanta difficoltà ad essere veri con gli altri.
Abbiamo timore di essere fraintesi, di apparire fragili,
di finire alla mercé di chi ci sta di fronte.
Non ci esponiamo mai.
Perché ci manca la forza di essere uomini,
quella che ci fa accettare i nostri limiti,
che ce li fa comprendere, dandogli senso e trasformandoli in energia, in forza appunto.
Io amo la semplicità che si accompagna con l'umiltà.
Mi piacciono i barboni.
Mi piace la gente che sa ascoltare il vento sulla propria pelle,
sentire gli odori delle cose,
catturarne l'anima.
Quelli che hanno la carne a contatto con la carne del mondo.
Perché lì c'è verità, lì c'è dolcezza, lì c'è sensibilità, lì c'è ancora amore.
Alza la mano y siembra, con un gesto impaciente,
en el surco, en el viento, en la arena, en el mar...
Sembrar, sembrar, sembrar, infatigablemente:
En mujer, surco o sueño, sembrar, sembrar, sembrar...
Yérguete ante la vida con la fe de tu siembra;
siembra el amor y el odio, y sonríe al pasar...
La arena del desierto y el vientre de la hembra
bajo tu gesto próvido quieren fructificar...
Desdichados de aquellos que la vida maldijo,
que no soñaron nunca ni supieron amar...
Hay que sembrar un árbol, una ansia, un sueño, un hijo.
Porque la vida es eso: ¡Sembrar, sembrar, sembrar!
 64° 
Patrick Kavanagh
O stony grey soil of Monaghan

The laugh from my love you thieved;

You took the gay child of my passion

And gave me your clod-conceived.



You clogged the feet of my boyhood

And I believed that my stumble

Had the poise and stride of Apollo

And his voice my thick tongued mumble.



You told me the plough was immortal!

O green-life conquering plough!

The mandril stained, your coulter blunted

In the smooth lea-field of my brow.



You sang on steaming dunghills

A song of cowards' brood,

You perfumed my clothes with weasel itch,

You fed me on swinish food



You flung a ditch on my vision

Of beauty, love and truth.

O stony grey soil of Monaghan

You burgled my bank of youth!



Lost the long hours of pleasure

All the women that love young men.

O can I stilll stroke the monster's back

Or write with unpoisoned pen.



His name in these lonely verses

Or mention the dark fields where

The first gay flight of my lyric

Got caught in a peasant's prayer.



Mullahinsa, Drummeril, Black Shanco-

Wherever I turn I see

In the stony grey soil of Monaghan

Dead loves that were born for me.
 64° 
Alda Merini
Lasciami andare contro la parete
tu che hai un fucile carico d'inganni
e che vuoi farmi morta con la vita
Non morirò ché la tua donna è eterna
solo perché ti ha guardato negli occhi
dentro il gran giorno della primavera.
 64° 
Leonie Adams
These lovers’ inklings which our loves enmesh,
Lost to the cunning and dimensional eye,
Though tenemented in the selves we see,
Not more perforce than azure to the sky,
Were necromancy-juggled to the flesh,
And startled from no daylight you or me.


For trance and silvermess those moons commend,
Which blanch the warm life silver-pale; or look
What ghostly portent mist distorts from slight
Clay shapes; the willows that the waters took
Liquid and brightened in the waters bend,
And we, in love’s reflex, seemed loved of right.


Then no more think to net forthwith love’s thing,
But cast for it by spirit sleight-of-hand;
Then only in the slant glass contemplate,
Where lineament outstripping line is scanned,
Then on the perplexed text leave pondering,
Love’s proverb is set down transliterate.
 64° 
Audre Lorde
I have studied the tight curls on the back of your neck
moving away from me
beyond anger or failure
your face in the evening schools of longing
through mornings of wish and ripen
we were always saying goodbye
in the blood in the bone over coffee
before dashing for elevators going
in opposite directions
without goodbyes.

Do not remember me as a bridge nor a roof
as the maker of legends
nor as a trap
door to that world
where black and white clericals
hang on the edge of beauty in five oclock elevators
twitching their shoulders to avoid other flesh
and now
there is someone to speak for them
moving away from me into tomorrows
morning of wish and ripen
your goodbye is a promise of lightning
in the last angels hand
unwelcome and warning
the sands have run out against us
we were rewarded by journeys
into desire
into mornings alone
where excuse and endurance mingle
conceiving decision.
Do not remember me
as disaster
nor as the keeper of secrets
I am a fellow rider in the cattle cars
watching
you move slowly out of my bed
saying we cannot waste time
only ourselves.
 64° 
Rafael Alberti
Buscad, buscadlos:
en el insomnio de las cañerías olvidadas,
en los cauces interrumpidos por el silencio de las basuras.
No lejos de los charcos incapaces de guardar una nube,
unos ojos perdidos,
una sortija rota
o una estrella pisoteada.
  Porque yo los he visto:
en esos escombros momentáneos que aparecen en las neblinas.
Porque yo los he tocado:
en el destierro de un ladrillo difunto,
venido a la nada desde una torre o un carro.
Nunca más allá de las chimeneas que se derrumban,
ni de esas hojas tenaces que se estampan en los zapatos.
  En todo esto.
Más en esas astillas vagabundas que se consumen sin fuego,
en esas ausencias hundidas que sufren los muebles desvencijados,
no a mucha distancia de los nombres y signos que se enfrían en las paredes.
  Buscad, buscadlos:
debajo de la gota de cera que sepulta la palabra de un libro
o la firma de uno de esos rincones de cartas
que trae rodando el polvo.
Cerca del casco perdido de una botella,
de una suela extraviada en la nieve,
de una navaja de afeitar abandonada al borde de un precipicio.
 64° 
Mark Akenside
Away! away!
  Tempt me no more, insidious Love:
      Thy soothing sway
  Long did my youthful ***** prove:
  At length thy treason is discern’d,
  At length some dear-bought caution earn’d:
Away! nor hope my riper age to move.

      I know, I see
  Her merit. Needs it now be shown,
      Alas! to me?
  How often, to myself unknown,
  The graceful, gentle, virtuous maid
  Have I admired! How often said—
What joy to call a heart like hers one’s own!

      But, flattering god,
  O squanderer of content and ease
      In thy abode
  Will care’s rude lesson learn to please?
  O say, deceiver, hast thou won
  Proud Fortune to attend thy throne,
Or placed thy friends above her stern decrees?
Before she has her floor swept
  Or her dishes done,
Any day you’ll find her
  A-sunning in the sun!

It’s long after midnight
  Her key’s in the lock,
And you never see her chimney smoke
  Till past ten o’clock!

She digs in her garden
  With a shovel and a spoon,
She weeds her lazy lettuce
  By the light of the moon.

She walks up the walk
  Like a woman in a dream,
She forgets she borrowed butter
  And pays you back cream!

Her lawn looks like a meadow,
  And if she mows the place
She leaves the clover standing
  And the Queen Anne’s lace!
 64° 
Koi Nagata
Fire burns grasses
And comes to lick us.
A child lick it back.
 64° 
Leonie Adams
This that is washed with **** and pebblestone
Curved once a dolphin’s length before the prow,
And I who read the land to which we bore
In its grave eyes, question my idol now,
What cold and marvelous fancy it may keep,
Since the salt terror swept us from our course,
Or if a wisdom later than the storm,
For old green ocean’s tinctured it so deep;
And with some reason to me on this strand
The waves, the ceremonial waves have come,
And stooped their barbaric heads, and all flung out
Their glittering arms before them, and are gone,
Leaving the murderous tribute lodged in sand.
 64° 
Mario Luzi
M'accoglie la tua vecchia, grigia casa
steso supino sopra un letto angusto,
forse il tuo letto per tanti anni. Ascolto,
conto le ore lentissime a passare,
più lente per le nuvole che solcano
queste notti d'agosto in terre avare.

Uno che torna a notte alta dai campi
scambia un cenno a fatica con i simili,
infila l'erta, il vicolo, scompare
dietro la porta del tugurio. L'afa
dello scirocco agita i riposi,
fa smaniare gli infermi ed i reclusi.

Non dormo, seguo il passo del nottambulo
sia demente sia giovane tarato
mentre risuona sopra pietre e ciottoli;
lascio e prendo il mio carico servile
e scendo, scendo più che già non sia
profondo in questo tempo, in questo popolo.

— The End —