Les sentiments qui nagent dans ma tête Après t’avoir regardé dans les yeux (Quand je me sens capable de ce fait) - Remplissent mon cœur de fébrilité
Trop exposant pour s’exprimer dans ma langue maternelle.
Mes choix de mots et les expressions enfantines Reflètent mes sentiments -
Maladroits mais purs; Nerveux mais calmes. Sécurité et vulnérabilité entrelacées comme nos mains
——
The feelings that swim in my head After I meet your gaze (When I feel capable of doing so) - Fill my heart with restless excitement
Too exposing to express in my native tongue.
My choice of words and childlike expression Mirror my emotions -
Awkward but pure; Nervous but calm. Security and vulnerability interlaced Like our hands.
A poem I wrote about a girl that makes me feel a lot of feelings that I felt too awkward to write in my native language of English, so it’s written in bad French instead.