Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Jun 2013
My memory beats in rhythm with my heart.
Spilling out snapshot flashes of life like a flick book's muffled cries.
Controversial plastic shell, elastic strap, stick insect mattel covetted for months
until Santa dropped it down the chimney,
almost as fast as she sprogged and regained her figure
- the original scrummy yummy mummy set to spread low self esteem.

My daddy said anyone can crank out a kid like she did,
as my mother ground her teeth to protest on behalf of her traumatised frame.
Strange, I almost became one of the lost - before I grew cells and self,
another fragile foetus swinging on a noose
from gallows where once a ****** failed to stayed closed.
Little life curled tight self soothing sings al na tivke iredem bim'nucha

My memory beats in rhythm with my heart
as I lie beneath my shroud of sadness filled with down shrinking from the light of day
I want to tell you that I love you,
that my heart brays, beats, bleets, breaks, aches for you.
My soul, spirit, self thrice chorus al na tivke iredem bim'nucha
as waters flow from deep to deep
where danger dances and solace is sought
from beyond the fruitless orchards and willows weeping
branches reaching out for you.

My memory beats in rhythm with my heart
surrounded by madonna, ***** and all betwixt
spheres of life protruding, pronounced, announcing themselves;
in streets where bundles, terrors, cherubs, banting, brat and bairn alike
shriek, scream, squeal, shout, squalk, squabble, sing
in a cacophony that makes my heart weep and ache in longing
to sing to self in solitude al na tivke iredem bim'nucha.

My memory beats in rhythm with my heart
pulsating thoughts, dreams, hopes of you through the whole of me.
Brought to my knees I seek wisdom, guidence, strength to let you go.
The river is waiting for you, you who I hold tight in my caul
trying to trust, seeking strength to hakshev le'ivshat haga'lim
holding the thought of you,
the love of you,
the hope of you
tight in my arms crooning my lullaby of lament
al na tivke iredem bim'nucha
Translations
When I wrote this poem to express the letting go of the babies much loved but never to be I thought of a song actually from the Prince of Egypt, a film I first watched in Hebrew, so I looked it up.
al na tivke iredem bim'nucha
hush now be still love my baby dont cry
hakshev le'ivshat haga'lim
sleep while you're rocked by the stream
Written by
Ellen Joyce
  6.3k
     Joe Adomavicia, Ellen Joyce and ---
Please log in to view and add comments on poems