Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Apr 2020
Righteous
by Michael R. Burch

Come to me tonight
in the twilight, O, and the full moon rising,
spectral and ancient, will mutter a prayer.

Gather your hair
and pin it up, knowing
that I will release it a moment anon.

We are not one,
nor is there a scripture
to sanctify nights you might spend in my arms,

but the swarms
of bright stars revolving above us
revel tonight, the most ardent of lovers.

Published in Writer’s Gazette and Tucumcari Literary Review.
Keywords/Tags: love, lovers, night, stars, twilight, moon, spectral, ancient, scripture, arms, hair, revel, ardent, passion, passionate, desire, lust, ***, lovers



Only Let Me Love You
by Michael R. Burch

after Rabindranath Tagore's "Come as You Are"

Only let me love you, and the pain
of living will be easier to bear.
Only let me love you. Nay, refrain
from pinning up your hair!

Only let me love you. Stay, remain.
A face so lovely never needs repair!
Only let me love you to the strains
of Rabindranath on a soft sitar.

Only let me love you, while the rain
makes music: gentle, eloquent, sincere.
Only let me love you. Don’t complain
you need more time to make yourself more fair!

Only let me love you. Stay, remain.
No need for rouge or lipstick! Only share
your tender body swiftly ...



Homeless Us
by Michael R. Burch

The coldest night I ever knew
the wind out of the arctic blew
long frigid blasts; and I was you.

We huddled close then: yes, we two.
For I had lost your house, to rue
such bitter weather, being you.

Our empty tin cup sang the Blues,
clanged—hollow, empty. Carols (few)
were sung to me, for being you.

For homeless us, all men eschew.
They beat us, roust us, jail us too.
It isn’t easy, being you.

Published by Street Smart, First Universalist Church of Denver, Mind Freedom Switzerland and on 20+ web pages supporting the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities



Minor Key Duet
by Michael R. Burch

Without the drama of cymbals
or the fanfare and snares of drums,
I present my case
stripped of its fine veneer:
Behold, thy instrument.

Play, for the night is long.

Originally published by Brief Poems



****** Errata
by Michael R. Burch

I didn’t mean to love you; if I did,
it came unbid-
en, and should’ve remained hid-
den!



If Love Were Infinite
by Michael R. Burch

If love were infinite, how I would pity
our lives, which through long years’ exactitude
might seem a pleasant blur—one interlude
without prequel or sequel—wanly pretty,
the gentlest flame the heart might bring to bear
to tepid hearts too sure of love to flare.

If love were infinite, why would I linger
caressing your fine hair, lost in the thought
each auburn strand must shrivel with this finger,
and so in thrall to time be gently brought
to final realization: love, amazing,
must leave us ash for all our fiery blazing.

If flesh’s heat once led me straight to you,
love’s arrow’s burning mark must pierce me through.



The Drawer of Mermaids
by Michael R. Burch

This poem is dedicated to Alina Karimova, who was born with severely deformed legs and five fingers missing. Alina loves to draw mermaids and believes her fingers will eventually grow out.

Although I am only four years old,
they say that I have an old soul.
I must have been born long, long ago,
here, where the eerie mountains glow
at night, in the Urals.

A madman named Geiger has cursed these slopes;
now, shut in at night, the emphatic ticking
fills us with dread.
(Still, my momma hopes
that I will soon walk with my new legs.)

It’s not so much legs as the fingers I miss,
drawing the mermaids under the ledges.
(Observing, Papa will kiss me
in all his distracted joy;
but why does he cry?)

And there is a boy
who whispers my name.
Then I am not lame;
for I leap, and I follow.
(G’amma brings a wiseman who says

our infirmities are ours, not God’s,
that someday a beautiful Child
will return from the stars,
and then my new fingers will grow
if only I trust Him; and so

I am preparing to meet Him, to go,
should He care to receive me.)



Almost
by Michael R. Burch

We had—almost—an affair.
You almost ran your fingers through my hair.
I almost kissed the almonds of your toes.
We almost loved,
                            that’s always how love goes.

You almost contemplated using Nair
and adding henna highlights to your hair,
while I considered plucking you a Rose.
We almost loved,
                            that’s always how love goes.

I almost found the words to say, “I care.”
We almost kissed, and yet you didn’t dare.
I heard coarse stubble grate against your hose.
We almost loved,
                            that’s always how love goes.

You almost called me suave and debonair
(perhaps because my chest is pale and bare?).
I almost bought you edible underclothes.
We almost loved,
                            that’s always how love goes.

I almost asked you where you kept your lair
and if by chance I might ****** you there.
You almost tweezed the redwoods from my nose.
We almost loved,
                            that’s always how love goes.

We almost danced like Rogers and Astaire
on gliding feet; we almost waltzed on air ...
until I mashed your plain, unpolished toes.
We almost loved,
                            that’s always how love goes.

I almost was strange Sonny to your Cher.
We almost sat in love’s electric chair
to be enlightninged, till our hearts unfroze.
We almost loved,
                            that’s always how love goes.



Options Underwater: The Song of the First Amphibian
by Michael R. Burch

               “Evolution’s a Fishy Business!”

1.
Breathing underwater through antiquated gills,
I’m running out of options. I need to find fresh Air,
to seek some higher Purpose. No porpoise, I despair
to swim among anemones’ pink frills.

2.
My fins will make fine flippers, if only I can walk,
a little out of kilter, safe to the nearest rock’s
sweet, unmolested shelter. Each eye must grow a stalk,
to take in this green land on which it gawks.

3.
No predators have made it here, so I need not adapt.
Sun-sluggish, full, lethargic—I’ll take such nice long naps!
The highest form of life, that’s me! (Quite apt
to lie here chortling, calling fishes saps.)

4.
I woke to find life teeming all around—
mammals, insects, reptiles, loathsome birds.
And now I cringe at every sight and sound.
The water’s looking good! I look Absurd.

5.
The moral of my story’s this: don’t leap
wherever grass is greener. Backwards creep.
And never burn your bridges, till you’re sure
leapfrogging friends secures your Sinecure.

Originally published by Lighten Up Online



Egbert the Adorable Octopus

Egbert the Octopus
is so **** cute
& smarter than u
(the point is moot)
’cause he doesn’t pollute
when he commutes,
only, perhaps,
when he (ahem) “poots”!
—michael r. burch

I have also seen the diminutive Einstein’s name rendered as Eggbert the Octopus. Check him out on YouTube!



A Possible Explanation for the Madness of March Hares
by Michael R. Burch

March hares,
beware!
Spring’s a tease, a flirt!

This is yet another late freeze alert.
Better comfort your babies;
the weather has rabies.



Cold Snap Coin Flip
by Michael R. Burch

Rise and shine,
The world is mine!
Let’s get ahead!

Or ...

Back to bed,
Old sleepyhead,
Dull and supine.



Monarch
by Michael R. Burch

I had a little caterpillar,
it wove a cocoon for its villa.
When I blinked an eye
what did I espy?
It flew off, a regal butterfly!



Moonflower
by Michael R. Burch

after Robert Hayden

Marveling,
we at last beheld the achieved flower—
both awed and repelled by its alienness,
its moonlit petals,
its cloying fragrance,
its transcendence,
its shimmering and wavering intimations of mortality ...



Ebb Tide
by Michael R. Burch
after Goethe

Ebb tide.
The sea is wide.
In the depths
dark things abide.

Hush, pale child.
Never fear.
None as dark
as men, my dear.

Ebb tide.
The sea is wide.
In the depths
dark creatures glide.

Hush, now father.
Never fear.
Men are nothing
where you are.



How could I understand?
by Michael R. Burch

for the victims of the Hiroshima and Nagasaki atomic bomb blasts

How could I understand
that light
might
be painful?

That sight
might
be crossed?

How could I understand
the cost
of my ignorance,
or the sun’s
inflorescence?

Who was there to tell me
that I, too,
might be one of the
Lost?



I was so drunk my lips got lost requesting a kiss.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



She Was Very Pretty
by Michael R. Burch

She was very pretty, in the usual way
for (perhaps) a day;
and when the boys came out to play,
she winked and smiled, then ran away
till one unexpectedly caught her.

At sixteen, she had a daughter.

She was fairly pretty another day
in her squalid house, in her pallid way,
but the skies ahead loomed drably grey,
and the moonlight gleamed jaundiced on her cheeks.

She was almost pretty perhaps two weeks.

Then she was hardly pretty; her jaw was set.
With streaks of silver scattered in jet,
her hair became a solemn iron grey.
Her daughter winked, then ran away.

She was hardly pretty another day.

Then she was scarcely pretty; her skin was marred
by liver spots; her heart was scarred;
her child was grown; her life was done;
she faded away with the setting sun.

She was scarcely pretty, and not much fun.

Then she was sparsely pretty; her hair so thin;
but a light would sometimes steal within
to remind old, stoic gentlemen
of the rules, and how girls lose to win.



Song Cycle
by Michael R. Burch

Sing us a song of seasons—
of April’s and May’s gay greetings;
let Winter release her sting.
Sing us a song of Spring!

Nay, the future is looking glummer.
Sing us a song of Summer!

Too late, there’s a pall over all;
sing us a song of Fall!

Desist, since the icicles splinter;
sing us a song of Winter!

Sing us a song of seasons—
of April’s and May’s gay greetings;
let Winter release her sting.
Sing us a song of Spring!



Over(t) Simplification
by Michael R. Burch

“Keep it simple, stupid.”

A sonnet is not simple, but the rule
is simply this: let poems be beautiful,
or comforting, or horrifying. Move
the reader, and the world will not reprove
the idiosyncrasies of too few lines,
too many syllables, or offbeat beats.

It only matters that she taps her feet
or that he frowns, or smiles, or grimaces,
or sits bemused—a child—as images
of worlds he’d lost come flooding back, and then . . .
they’ll cheer the poet’s insubordinate pen.

A sonnet is not simple, but the rule
is simply this: let poems be beautiful.



The Less-Than-Divine Results of My Prayers to be Saved from Televangelists
by Michael R. Burch

I’m old,
no longer bold,
just cold,
and (truth be told),
been bought and sold,
rolled
by the wolves and the lambs in the fold.

Who’s to be told
by this worn-out scold?
The complaint department is always on hold.



These are poems written for my grandfathers and grandmothers.

Sunset
by Michael R. Burch

for my grandfather, George Edwin Hurt Sr., the day he departed this life

Between the prophesies of morning
and twilight’s revelations of wonder,
the sky is ripped asunder.

The moon lurks in the clouds,
waiting, as if to plunder
the dusk of its lilac iridescence,

and in the bright-tentacled sunset
we imagine a presence
full of the fury of lost innocence.

What we find within strange whorls of drifting flame,
brief patterns mauling winds deform and maim,
we recognize at once, but cannot name.



Salat Days
by Michael R. Burch

Dedicated to the memory of my grandfather, Paul Ray Burch, Sr.

I remember how my grandfather used to pick poke salat...
though first, usually, he'd stretch back in the front porch swing,
dangling his long thin legs, watching the sweat bees drone,
talking about poke salat—
how easy it was to find if you knew where to seek it...
standing in dew-damp clumps by the side of a road, shockingly green,
straddling fence posts, overflowing small ditches,
crowding out the less-hardy nettles.

"Nobody knows that it's there, lad, or that it's fit tuh eat
with some bacon drippin's or lard."

"Don't eat the berries. You see—the berry's no good.
And you'd hav'ta wash the leaves a good long time."

"I'd boil it twice, less'n I wus in a hurry.
Lawd, it's tough to eat, chile, if you boil it jest wonst."

He seldom was hurried; I can see him still...
silently mowing his yard at eighty-eight,
stooped, but with a tall man's angular gray grace.

Sometimes he'd pause to watch me running across the yard,
trampling his beans,
dislodging the shoots of his tomato plants.

He never grew flowers; I never laughed at his jokes about The Depression.

Years later I found the proper name—"pokeweed"—while perusing a dictionary.

Surprised, I asked why anyone would eat a ****.

I still can hear his laconic reply...
"Well, chile, s'm'times them times wus hard."

Keywords/Tags: Great Depression, greatness, courage, resolve, resourcefulness, hero, heroes, South, Deep South, southern, poke salad, poke salat, pokeweed, free verse



All Things Galore
by Michael R. Burch

for my grandfathers George Edwin Hurt Sr. and Paul Ray Burch, Sr.

Grandfather,
now in your gray presence
you are
somehow more near

and remind me that,
once, upon a star,

you taught me
wish
that ululate soft phrase,
that hopeful phrase!

and everywhere above, each hopeful star

gleamed down

and seemed to speak of times before
when you clasped my small glad hand
in your wise paw
and taught me heaven, omen, meteor . . .



Dawn
by Michael R. Burch

for my grandmothers Lillian Lee and Christine Ena Hurt

Bring your peculiar strength
to the strange nightmarish fray:
wrap up your cherished ones
in the golden light of day.



Mother's Day Haiku
by Michael R. Burch

for my grandmothers Lillian Lee and Christine Ena Hurt

Crushed grapes
surrender such sweetness:
a mother’s compassion.

My footprints
so faint in the snow?
Ah yes, you lifted me.

An emu feather ...
still falling?
So quickly you rushed to my rescue.

The eagle sees farther
from its greater height:
our mothers' wisdom.



The Rose
by Michael R. Burch

for my grandmother, Lillian Lee, who used to grow the most beautiful roses

The rose is—
the ornament of the earth,
the glory of nature,
the archetype of the flowers,
the blush of the meadows,
a lightning flash of beauty.

This poem above is my translation of a Sappho epigram.



Mother’s Smile
by Michael R. Burch

for my wife, Beth, my mother and my grandmothers

There never was a fonder smile
than mother’s smile, no softer touch
than mother’s touch. So sleep awhile
and know she loves you more than “much.”

So more than “much,” much more than “all.”
Though tender words, these do not speak
of love at all, nor how we fall
and mother’s there, nor how we reach
from nightmares in the ticking night
and she is there to hold us tight.

There never was a stronger back
than father’s back, that held our weight
and lifted us, when we were small,
and bore us till we reached the gate,
then held our hands that first bright mile
till we could run, and did, and flew.
But, oh, a mother’s tender smile
will leap and follow after you!



The Greatest of These ...
by Michael R. Burch

*for my mother, Christine Ena Burch, and the grandmother of my son Jeremy

The hands that held me tremble.
The arms that lifted
fall.
Angelic flesh, now parchment,
is held together with gauze.

But her undimmed eyes still embrace me;
there infinity can be found.
I can almost believe such infinite love
will still reach me, underground.



Sailing to My Grandfather
by Michael R. Burch

for my grandfather, George Edwin Hurt Sr.

This distance between us
—this vast sea
of remembrance—
is no hindrance,
no enemy.

I see you out of the shining mists
of memory.
Events and chance
and circumstance
are sands on the shore of your legacy.

I find you now in fits and bursts
of breezes time has blown to me,
while waves, immense,
now skirt and glance
against the bow unceasingly.

I feel the sea's salt spray—light fists,
her mists and vapors mocking me.
From ignorance
to reverence,
your words were sextant stars to me.

Bright stars are strewn in silver gusts
back, back toward infinity.
From innocence
to senescence,
now you are mine increasingly.

Note: "Under the Sextant’s Stars" is a painting by Benini.



Attend Upon Them Still
by Michael R. Burch

for my grandparents George and Ena Hurt

With gentleness and fine and tender will,
attend upon them still;
thou art the grass.

Nor let men’s feet here muddy as they pass
thy subtle undulations, nor depress
for long the comforts of thy lovingness,

nor let the fuse
of time wink out amid the violets.
They have their use—

to wave, to grow, to gleam, to lighten their paths,
to shine sweet, transient glories at their feet.

Thou art the grass;
make them complete.



Be that Rock
by Michael R. Burch

for George Edwin Hurt Sr.

When I was a child
I never considered man’s impermanence,
for you were a mountain of adamant stone:
a man steadfast, immense,
and your words rang.

And when you were gone,
I still heard your voice, which never betrayed,
"Be strong and of a good courage,
neither be afraid ..."
as the angels sang.

And, O!, I believed
for your words were my truth, and I tried to be brave
though the years slipped away
with so little to save
of that talk.

Now I'm a man—
a man ... and yet Grandpa ... I'm still the same child
who sat at your feet
and learned as you smiled.
Be that rock.

I wrote the poem above for my grandfather when I was around 18.



Joy in the Morning
by Michael R. Burch

for my grandparents George Edwin Hurt Sr. and Christine Ena Hurt

There will be joy in the morning
for now this long twilight is over
and their separation has ended.

For fourteen years, he had not seen her
whom he first befriended,
then courted and married.

Let there be joy, and no mourning,
for now in his arms she is carried
over a threshold vastly sweeter.

He never lost her; she only tarried
until he was able to meet her.

Keywords/Tags: George Edwin Hurt Christine Ena Spouse reunited heaven joy together forever



Come Spring
by Michael R. Burch

for the Religious Right

Come spring we return, innocent and hopeful, to the ******,
beseeching Her to bestow
Her blessings upon us.

Pitiable sinners, we bow before Her,
nay, grovel,
as She looms above us, aglow
in Her Purity.

We know
all will change in an instant; therefore
in the morning we will call her,
an untouched maiden no more,
“*****.”

The so-called Religious Right prizes virginity in women and damns them for doing what men do. I have long been a fan of women like Tallulah Bankhead, Marilyn Monroe and Mae West, who decided what’s good for the gander is equally good for the goose.



HOMELESS POETRY

These are poem about the homeless and poems for the homeless.



Epitaph for a Homeless Child
by Michael R. Burch

I lived as best I could, and then I died.
Be careful where you step: the grave is wide.



Homeless Us
by Michael R. Burch

The coldest night I ever knew
the wind out of the arctic blew
long frigid blasts; and I was you.

We huddled close then: yes, we two.
For I had lost your house, to rue
such bitter weather, being you.

Our empty tin cup sang the Blues,
clanged—hollow, empty. Carols (few)
were sung to me, for being you.

For homeless us, all men eschew.
They beat us, roust us, jail us too.
It isn’t easy, being you.

Published by Street Smart, First Universalist Church of Denver, Mind Freedom Switzerland and on 20+ web pages supporting the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities



Frail Envelope of Flesh
by Michael R. Burch

for homeless mothers and their children

Frail envelope of flesh,
lying cold on the surgeon’s table
with anguished eyes
like your mother’s eyes
and a heartbeat weak, unstable ...

Frail crucible of dust,
brief flower come to this—
your tiny hand
in your mother’s hand
for a last bewildered kiss ...

Brief mayfly of a child,
to live two artless years!
Now your mother’s lips
seal up your lips
from the Deluge of her tears ...



For a Homeless Child, with Butterflies
by Michael R. Burch

Where does the butterfly go ...
when lightning rails ...
when thunder howls ...
when hailstones scream ...
when winter scowls ...
when nights compound dark frosts with snow ...
where does the butterfly go?

Where does the rose hide its bloom
when night descends oblique and chill,
beyond the capacity of moonlight to fill?
When the only relief’s a banked fire’s glow,
where does the butterfly go?

And where shall the spirit flee
when life is harsh, too harsh to face,
and hope is lost without a trace?
Oh, when the light of life runs low,
where does the butterfly go?



Neglect
by Michael R. Burch

What good are tears?
Will they spare the dying their anguish?
What use, our concern
to a child sick of living, waiting to perish?

What good, the warm benevolence of tears
without action?
What help, the eloquence of prayers,
or a pleasant benediction?

Before this day is over,
how many more will die
with bellies swollen, emaciate limbs,
and eyes too parched to cry?

I fear for our souls
as I hear the faint lament
of theirs departing ...
mournful, and distant.

How pitiful our “effort,”
yet how fatal its effect.
If they died, then surely we killed them,
if only with neglect.



PETRARCH

Sonnet XIV
by Petrarch
translation/interpretation by Michael R. Burch

Lust, gluttony and idleness conspire
to banish every virtue from mankind,
replaced by evil in his treacherous mind,
thus robbing man of his Promethean fire,
till his nature, overcome by dark desire,
extinguishes the light pure heaven refined.
Thus the very light of heaven has lost its power
while man gropes through strange darkness, unable to find
relief for his troubled mind, always inclined
to lesser dreams than Helicon’s bright shower!
Who seeks the laurel? Who the myrtle? Bind
poor Philosophy in chains, to learn contrition
then join the servile crowd, so base conditioned?
Not so, true gentle soul! Keep your ambition!

Sonnet VI
by Petrarch
translation/interpretation by Michael R. Burch

I once beheld such high, celestial graces
as otherwise on earth remain unknown,
whose presences might earthly grief atone,
but from their blinding light we turn our faces.
I saw how tears had left disconsolate traces
within bright eyes no noonday sun outshone.
I heard soft lips, with ululating moans,
mouth words to jar great mountains from their traces.
Love, wisdom, honor, courage, tenderness, truth
made every verse they voiced more high, more dear,
than ever fell before on mortal ear.
Even heaven seemed astonished, not aloof,
as the budding leaves on every bough approved,
so sweetly swelled the radiant atmosphere!



The Inconstant Cosmologist
by Michael R. Burch

An incestuous physicist, Bright,
made whoopee much faster than light.
She orgasmed one day
in her relative way,
but came on the previous night!



Pale Ophelias
by Michael R. Burch

Ever in danger of a lethal tryst,
with a comical father crying, “Desist!”
We’re all pale Ophelias in the mist.

“Children, be careful!” our mothers insist,
and yet we plow forward, in search of bliss,
ever in danger of a lethal tryst.

“Remember Eve’s apple,” some inner voice hissed,
which of course we ignored, the prudish miss!
We’re all pale Ophelias in the mist.

Such a sweet temptation!, and who can resist
the enticements of such a delectable dish,
whatever the dangers of a lethal tryst?

“Stay away, Cupid!” With a balled-up fist,
we lecture the stars when things go amiss.
We’re all pale Ophelias in the mist.

Lovers are criminals & need to be frisked!
We’re up to the task, like lobsters in bisque.
Ever in danger of a lethal tryst,
We’re all pale Ophelias in the mist.



Asleep at the Wheel
by Michael R. Burch

Florida will not be woke.
DeSantis made it clear.
The world may well go up in smoke,
but Ron will snore, no fear.

For Florida will not be woke.
Conservatives will snooze
with blinders shutting out all light
and any factual news.



When I visited Byron's residence at Newstead Abbey, there were peacocks running around the grounds, which I thought appropriate.

Byron
was not a shy one,
as peacocks run.
—Michael R. Burch



That country ***** bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art’s
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!
Sappho, fragment 57, translation/interpretation by Michael R. Burch



My religion consists of your body's curves and crevasses.—attributed to Sappho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I discovered the Goddess in your body's curves and crevasses.—attributed to Sappho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



How Could I Understand?
by Michael R. Burch

The intense heat and light of the Hiroshima and Nagasaki atomic bomb blasts left ghostly silhouettes of human beings imprinted in concrete, whose lives were erased in an instant.

How could I understand
that light
might
be painful?

That sight
might
be crossed?

How could I understand
the cost
of my ignorance,
or the sun’s
inflorescence?

Who was there to tell me
that I, too,
might be one of the
Lost?



EGBERT THE OCTOPUS

Egbert the Octopus can be viewed here, in all his high-IQ’d-ness and adorability:

https://www.youtube.com/watch?v=V32yeA9yUuk

Eggbert the Octopus
is so **** cute
& smarter than u
(the point is moot)
’cause he doesn’t pollute
when he commutes,
only, perhaps,
when he (ahem) “poots”!
—michael r. burch

I have also seen the diminutive Einstein’s name rendered as Eggbert the Octopus.



Driedel!
by Michael R. Burch, circa age 18

“Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.” – Revelation 5:12

On Erble's fiery mountain
she lifts her eyes to greet
the avalanche of lava
as it cascades through the peaks.

Her eyes are fiery systems
burning with wonder,
all-seeing yet unseeing;
her voice is like thunder!

Soft as a thrummingbird she speaks;
she whispers to the dawn
of Erble's final awakening,
and the Void gives voice to song.

Driedel!  Driedel!  Driedel!
****** of the heights,
shed your gown of alasty
and come to meet Dark Night!

Her cheeks like alabaster,
her tentacles aflame,
she leaps to greet her Lover
and screams his godly name!

Her throat is black and violet,
her teeth are plated sjurl.
The fire licks her features
and laps her smoking curls.

A palatable offering!
The work is done; the deed
has been executed
exactly as decreed.

Driedel!  Driedel!  Driedel!
Go to meet your Lord,
and through your new alliance,
keep your people pure.

Driedel!



Daredevilry
by Michael R. Burch

Trees
full of possibilities
whisper of ancient mysteries—
mysteries of birth, of life and death.
Each leaf—illuminated, light as breath—
gives up clinging to the old verities,
embraces its frailties,
skydives …



Overshadowed
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The brilliance of stars goes unnoticed
since the moon overshadows them every night.



So Be It
by Rahat Indori
loose translation by Michael R. Burch

If we’re opposed, so be it; there’s more to life.
There’s more to the skies than mere smoke.
When a fire breaks out, many wounds abound;
it’s not just my home in flames.
Yes, it’s true that many enemies also abound,
but they don’t control life with their fists.
What comes out of my mouth, are my words alone;
they don’t speak for me, do they?
Today’s rulers will not be tomorrow’s;
We’re all tenants here, not owners.
Everyone's blood irrigates Earth’s soil;
India is no one’s paternal possession.



Speak
by Faiz Ahmad Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, while your lips are still free.
Speak, while your tongue remains yours.
Speak, while you’re still standing upright.
Speak, while your spirit has force.

See how, in the bright-sparking forge,
cunning flames set dull ingots aglow
as the padlocks release their clenched grip
on the severed chains hissing below.

Speak, in this last brief hour,
before the bold tongue lies dead.
Speak, while the truth can be spoken.
Say what must yet be said.



The Fog and the Shadows
adapted from a novel by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“I began to realize the fog was similar to the shadows.”

I began to realize that, just as the exact shape of darkness is a shadow,
even so the exact shape of fog is disappearance
and the exact shape of a human being is also disappearance.
At this moment it seemed my body was vanishing into the human form’s final state.
After I arrived here,
it was as if the danger of getting lost
and the desire to lose myself
were merging strangely inside me.
While everything in that distant, gargantuan city where I spent my five college years felt strange to me; and even though the skyscrapers, highways, ditches and canals were built according to a single standard and shape, so that it wasn’t easy to differentiate them, still I never had the feeling of being lost. Everyone there felt like one person and they were all folded into each other. It was as if their faces, voices and figures had been gathered together like a shaman’s jumbled-up hair.
Even the men and women seemed identical.
You could only tell them apart by stripping off their clothes and examining them.
The men’s faces were beardless like women’s and their skin was very delicate and unadorned.
I was always surprised that they could tell each other apart.
Later I realized it wasn’t just me: many others were also confused.
For instance, when we went to watch the campus’s only TV in a corridor of a building where the seniors stayed when they came to improve their knowledge. Those elderly Uyghurs always argued about whether someone who had done something unusual in an earlier episode was the same person they were seeing now. They would argue from the beginning of the show to the end. Other people, who couldn’t stand such endless nonsense, would leave the TV to us and stalk off.
Then, when the classes began, we couldn’t tell the teachers apart.
Gradually we became able to tell the men from the women
and eventually we able to recognize individuals.
But other people remained identical for us.
The most surprising thing for me was that the natives couldn’t differentiate us either.
For instance, two police came looking for someone who had broken windows during a fight at a restaurant and had then run away.
They ordered us line up, then asked the restaurant owner to identify the culprit.
He couldn’t tell us apart even though he inspected us very carefully.
He said we all looked so much alike that it was impossible to tell us apart.
Sighing heavily, he left.



I was so drunk my lips got lost requesting a kiss.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Road to Recovery
by Michael R. Burch

It’s time to get up and at ’em
and out of this rut that I’m sat in,
and shat in.



The childless woman,
how tenderly she caresses
homeless dolls ...
—Hattori Ransetsu, loose translation by Michael R. Burch



Clinging
to the plum tree:
one blossom's worth of warmth
—Hattori Ransetsu, loose translation by Michael R. Burch



Oh, fallen camellias,
if I were you,
I'd leap into the torrent!
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch



What would Mother Teresa do?
Do it too!
—Michael R. Burch



Kabir Das (1398-1518), also known as Sant Kabir Saheb, but often called simply Kabir, was an Indian mystic, saint and poet who wrote poems in Sadhukkadi, a vernacular dialect of the Hindi Belt of medieval North India. Sadhukkadi was a mix of Hindi languages (Hindustani, Haryanvi, Braj Bhasha, Awadhi, Marwari) along with Bhojpuri and Punjabi.

The world grows weary reading scripture’s tomes
but a leaf of love enlightens us.
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Without looking into our hearts,
how can we find Paradise?
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How long will you live by eating someone else’s leftovers?
Find your own way, don’t live on regurgitated words!
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Keep the slanderer near you, build him a hut near your house.
For, when you lack soap and water, he will scour you clean.
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A true wife desires only her husband;
a starving lion will not eat grass.
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Certainly, saints, the world’s insane:
If I tell the truth they attack me,
if I lie they believe me.
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When you were born, you wept while the world rejoiced.
Live your life so that when you die, the world weeps while you rejoice.
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The one who enlightens the world remains unseen,
just as we cannot perceive our own eyes.
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No medicine rivals Love:
one drop transforms you whole being to pure gold.
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Either grant me death or reveal yourself:
this separation has become unbearable.
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They called the doctor to investigate Kabir’s illness;
the doctor checks my pulse to diagnose my disease.
But no doctor can understand what ails me.
It cuts too deep.
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I neither have faith in my heart, nor do I know anything about Love.
And what do I know of Love’s etiquettes?
How will I ever live with my Beloved?
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My Beloved calls me with such intense love,
but I am sinful and gone astray.
The Beloved is pure but the bride is soiled.
How dare she touch his feet?
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Kabir kept searching and searching until he was completely lost.
The drop dissolves in the ocean; now nothing can be discovered.
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whatever you need to do tomorrow, do today,
for time evaporates and vanishes like a mist.
Thus work undone remains undone forever.
—Kabir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Autumn Lament
by Michael R. Burch, circa age 14

Alas, the earth is green no more;
her colors fade and die,
and all her trampled marigolds
lament the graying sky.

And now the summer sheds her coat
of buttercups, and so is bared
to winter’s palest furies
who laugh aloud and do not care
as they await their hour.

Where are the showers of April?
Where are the flowers of May?
And where are the sprites of summer
who frolicked through fields ablaze?

Where are the lovely maidens
who browned beneath the sun?
And where are the leaves and the flowers
that died worn and haggard although they were young?

Alas, the moss grows brown and stiff
and tumbles from the trees
that shiver in an icy mist,
limbs shivering in the breeze.

And now the frost has come and cast
itself upon the grass
as the surly snow grows bold
and prepares at last
to pounce upon the land.

Where are the sheep and the cattle
that grazed beneath tall, stately trees?
And where are the fragile butterflies
that frolicked on the breeze?
And where are the rollicking robins
that once soared, so wild and free?
Oh, where can they all be?

Alas, the land has lost its warmth;
its rocky teeth chatter
and a thousand dying butterflies
soon’ll dodge the snowflakes as they splatter
flush against the flowers.

Where are those warm, happy hours?
Where are the snappy jays?
And where are the brilliant blossoms
that once set the meadows ablaze?

Where are the fruitful orchards?
Where, now, all the squirrels and the hares?
How has our summer wonderland
become so completely bare
in such a short time?

Alas, the earth is green no more;
the sun no longer shines;
and all the grapes ungathered
hang rotting on their vines.

And now the winter wind grows cold
and comes out of the North
to freeze the flowers as they stand
and bend toward the South.

And now the autumn becomes bald,
is shorn of all its life,
as the stiletto wind hones in
to slice the skin like a paring knife,
carving away all warmth.

Alas, the children laugh no more,
but shiver in their beds
or’ll walk to school through blinding snow
with caps to keep their heads
safe from the cruel cold.

Oh, where are the showers of April
and where are the flowers of May?
And where are the sprites of summer
who frolicked through fields ablaze?

Where are the lovely maidens
who browned beneath the sun?
And where are the leaves and the flowers
that died worn and haggard although they were young?

This is one of the earliest poems that I can remember writing. The original use of “’neath” is an indication of its antiquity. Unfortunately, I don’t remember when I wrote the first version, but I will guess around 1972 at age 14.




Keywords/Tags: homeless poetry, homeless poems, homelessness, street life, child, children, mom, mother, mothers, America, neglect, starving, dying, perishing, famine, illness, disease, tears, anguish, concern, prayers, inaction, death, charity, love, compassion, kindness, altruism
These are love poems by Michael R. Burch, an American poet, translator, editor and essayist. Included are English translations of poems by Sappho, Hattori Ransetsu, Takaha Shugyo and  Rabindranath Tagore.
Written by
Michael R Burch  62/M/Nashville, Tennessee
(62/M/Nashville, Tennessee)   
758
   Michael R Burch
Please log in to view and add comments on poems