I. In cold rains cicadas shrill, red leaves shaking, drearily still. At the Hour of Great Waste (sky’s sun-ray laced) A hundred Li’s away from Tongguan’s lofty gates We part our ways amongst the barren hills
II. When I plucked flowers from my crisscrossed hair, (they were still blooming like yesteryear’s pear) Your carriage passed by my garden, whips lashed on your steeds (in golden halters they're restrained).
My Lord you were young, without fear or suspicion, Could still dance and swirl, or play jewelled zither I (too young to be your lady) knew not what sorrow is Had only drank tender tea, picked from last pentad.
III. Fifty strings on zither play in vain Thunder cloud brings a sudden rain At the hour Ying and Yang entwined Tears rolling, my sight they blind.
This story of a couple's parting is largely inspired by the famous love story between Emperor Xuanzong of Tang and his beloved consort, Yang Guifei. However the poem is not about them, as their tragedy only serves as an inspiration.