Sitting in the dark, alone in this wooden shack no one's own outside blows northern wind I trapped myself in, I was blind
In this dark, dark night my only hope is this candle light I can sense her close she's right there ; in the shadows
The walls are holed, my hearth frozed in perfect silence she rosed she sat by my side, warming me up
romantic date with the lady of the death she is so beatifull, I want to join her I blew my candle in a last breath
La lune haute, le vent de novembre glacial. Au creux de mon abris sombre, une bougie Elle m’est une protection triviale Mais sans elle sur ma porte serait écrit ci-***
Lumière si douce en temps de noirceur Ma bougie agonisant près de mon noir cœur Mon âme tu l’avais réduite en haillon Les murs de ce sombre abri sont ma prison
Mon cœur est givré par le souffle d’un titan Je la sens. Là! Dans le noir elle m’attend D’un geste de main ; je l’invite à ma table
Calme, elle me rejoint dans un silence d’or Tête à tête aux chandelles avec la mort Avant que par amour je souffle ma bougie the second part is the same poem its just the original version which sound better in my opinion
This is the first poem I have ever written in english. It used to be filled with grammar errors but Wejdan help me correct some of em. Oh! the last part is the original. It sound a hell of a lot better in my opinion.