"tena" poems
Matulog ka hirang / at kata'y tutulak
Sa landas ng gabing / humahalimuyak
Doo'y tutuparin / ng ating pangarap
Lahat ng pagsuyo't / pag-ibig na hanap
Kata'y aaliwin / ng mga kundiman
At patutulugin / ng hanging mahinay
Pag-ibig ang ating / magiging himlayan
Sa harap ng tala't / mga bulalakaw
Sa landas ng tuwa / kata'y matutulog
Lilipas ang hirap / lahat malilimot
Lalaya ang diwa't / mga bungang-tulog
Sa tulong ng gabing / lipos ng pag-irog
Kata'y maglalampong / nang buong hinahon
Wala ni sinuman / ang makatututol
Huhuni't aawit / ang lahat ng ibon
Titigil ang luhang / sa mata'y nanalong
Lamang ang hangad ko'y / iyong mamalasin
Ang aking pintuhong / hindi magmamaliw
Sukat na sa akin / na iyong ibigin
At kung ibigin ma'y / umibig ka giliw!
Tena at humimbing / sa gabing tahimik
Na nilalambungan / ng nunungong langit
Mga puso'y sabay / na mananaginip
Sa awit ng isang / hele ng pag-ibig
Jul 18, 2016
Jul 18, 2016 at 7:20 AM UTC
Taifa haliwezi kuwa na maendeleo ikosekanapo hekima,
Nchi haiwezi kuwa na chakula pasipo wakulima,
Jamii haiwezi pata maendeleo pasipo kujituma,
Siasa yetu leo ni ya kuwasha na kuzima,
Maneno yasemwayo hayaingii akilini mwa mtu mzima,
Madaraka wanajipatia na vyeo kwa lazima,
Hawajali ya jana wala leo wanajali shibe yao,
Wanalimbikiza mali kwa miradi ya wanao,
Wanaikandamiza haki kwa kutumia elimu yao,
Demokrasia imekuwa kinga yao dhidi ya ufisadi wao,
Siasa imekuwa nyimbo tena zile za mwambao,
Wakisemana kwa mafumbo wanajuana wao,
Wanakaa majukwaani na makubwa yao matumbo,
Mzee alisema fumbo mfumbie mjinga,
Busara na hekima ni kumsikiliza anaye kupinga,
Maana hoja zake zawezekana zikawa za kujenga,
Utajuaje siri ya adui yako bila kumpenda,
Kamwe huwezi kushinda mechi kwa kujua kupiga chenga,
Kamwe huwezi kuwa na nguvu kwa kujitenga,
Naomba tukazane nchi yetu kuijenga,
Tukipamba na maadui maradhi umasikini na ujinga,
Sio kuyasifia mema ili madhaifu kuyapamba,
Ila ukweli kuusema bali tukitumia hekima,
Ikosekanapo kamba huwezi teka maji yakisima,
Ikosekanapo nanga huzamisha meli nzima,
Kuwa na vingi si kuishi kwa kujinyima,
Unapojenga msingi katu huwezi kurudi nyuma,
Mkulima mzuri hutegemea mbivu kuzichuma,
Yule aliye mvivu kamwe hawezi kujituma,
Daima yeye aliye msikivu hujifunza na kuelewa,
Ila Yule aliye mvivu hutegemea ngekewa,
Wanasiasa hulalamika kana kwaamba wanaonewa,
Ukweli ni kwamba wanatumia vibaya uhuru waliopewa,
Daima taifa haliwezi endelea ikosekanapo hekima.
© issai
Jun 26, 2014
Jun 26, 2014 at 6:04 AM UTC
Are you constipated ?
Irish butter is softer you know
Tena Lady will stop the drips
Do you need a new sofa ?
Disneyland for holidays
Buy cadburys creme eggs
Kettles boiled and time for tea
Has to be PG tips
Mar 21, 2013
Mar 21, 2013 at 8:37 PM UTC
NI SAHII
Nimekuwa silent for a while waka-confuse kuhang boots na a short break,huwezi nipata bar no wonder bars zangu ziko so-bar,black supremacy... Niko na connection na maraga ndio maana akanipea hii ko-r-ti,ni poet petty siku hizi na-weigh content si value ya suti,apart from kutema visiriaz,nacheza guitar na at times isukutti,kaa ni kisima,si unajua obvious hii_ sii_kuti,
Daily na hood niite mya-hoodie,ni due to public demand so sikuwa na budi,nilipretend kunguru ndio nipate hizo white collar jobs,na nikasema sitadiss king rabbit ndio unispot kaka,aty petty ameomoka?,si aitane basi sherehe ya kukata na shoka,kaa ni breko naamkia konyangi,na hii dry spell uko sure hunyongangi?.
Hii class kila mtu huchoma tuko high class,heri uko mnakula vako,huku kumekauka kuliko kichwa ya babu owino,dawa ya wivu nakuandikia eno,situmii smartphone natumia phone smart,only call sina time ya kuchat,ambia smart joker jokes zake huwa joked smart,
Walisema sikio la kufa halisikii dawa,acha nijaribu tena MARA MOJA, thanks to corona for the first time mluhya anaoga mkono na si ugali anakula,na petty unatema hata mtu haezi sema,ni venye alikuwa na vinyasa mbili so nikamwomba sho-r-t_moja,na petty pieces zako huniacha in pieces,hizo ndio comments nareply,juz for teases,
Na kama corona shida zangu huwezi zicough out kwa public,natumia mouth piece ya scimo na Leo hatubongi za mitaro na toothpicks,na kuna chizi flani ananukia colon na hii corona huwezi sema kwa mama mboga iko loan,na kama ni lyrics nauza hii itabidi umechomoa mita,na before niachilie mic,kumbuka sonko alisema social distance ni ya one metre,sihang suspenders kwa shoulders, nikiwa hustle nahang guitar,hio time short nimespend apa nilikuwa na blessings za mama no wonder sijastammer,kama nimekubamba scratch kwa tenje uniseti stage ndio home na sijaplan...kuhama.
-P€TT¥PO€T✍️
©️2020.
Sep 10, 2020
Sep 10, 2020 at 5:29 PM UTC
GRANDMA'S THANKSGIVING
"Over the river and thru' the woods to Grandmother's house we go."
No, we don't go to Grandma's house anymore.
As we did away back in days of yore.
But we still remember the good times we had.
The caring and love, tho' times were bad.
Grandpa saying Grace in his old German ways.
Grandma in her apron; those were the days.
It all started about nineteen-fifteen,
With it's tall White house and big red barn.
Come Thanksgiving, with no relatives near,
They gathered with neighbors to bring Holiday Cheer.
To the four-mile schoolhouse they came all together,
With families and food -- no matter the weather.
For each pioneer mother did her very best
To cook her special treats and out do the rest.
And give thanks for gardens and neighbors so near,
They brought and shared gladly their food and good cheer.
The children had practiced for weeks., come what may.
For each had a piece to be given that day.
A song to be sung, maybe a poem read from a card, ,
While the Wheezie old ***** was pumped very hard.
When all the program was over and done,
On to Grandma's and Grandpa's for more food and fun.
A few years later instead of the farm we'd go,
To the old Rock House -- home of Tena and Joe.
Eventually the group grew too large and so
To Potwin Community House we did go.
So today we give thanks for a legend in our time,
For Grandpa and Grandma and the memories they left behind.
And for friends and aunts, uncles and cousins,
We come altogether each year by the dozen.
to remember the past and visit a while here.
Then to say Merry Christmas and a Happy New Year.
- Doris G -- 1983
Nov 23, 2017
Nov 23, 2017 at 6:51 AM UTC
Chini ya mnazi bandarini
Kumbukumbu ndizo zilizobakia tu
Kunizinguka akilini
Huba lako kulikosa
Yaumiza moyoni
Upepo kutoka baharini
Tulipoketi ukininong'onezea
Sikioni kwamba ni mimi tu
Kwamba utanipenda
Tukichora zetu mchangani
Aaah, nyakati za raha hizo!
Ukaniliwaza mtima
Tukapanga mipango ya milele
Nabakia kutafuna utamu
Wa kumbukumbu tu
Chini ya mnazi bandarini
Nikilemewa maradhi ya moyo
Filamu ya huba letu akilini
Tukicheza ufukoni
Penzi ndio madini ninayokosa mwilini
Kama kosa ni langu najuta
Usinkwepe rejea nakwita
Nitakuenzi nikutunze almasi
Tulitwae tunda la penzi nawe
Tulichovye buyu la asali
Wengine waone kijicho
Tupendane tena
Chini ya mnazi bandarini
Jan 10, 2016
Jan 10, 2016 at 3:07 AM UTC
alu e ai kae ma alu e mea lou tama ma lou tena ma alu e fafao lou gutu i le polo o lou tama lou sloefanu lou ufa kefe
Dec 5, 2012
Dec 5, 2012 at 7:09 PM UTC
Nun songo nu grand'ommo
nun songo nu scienziato.
'A scola nun sò gghiuto
nisciuno m'ha mannato.
S' i' songo intelliggente?
e m' 'o spiate a mme?
I' songo nato a Napule,
che ne pozzo sapè?!
Appartengo alla *****
a chella folla 'e ggente
ca nun capisce proprio 'o riesto 'e niente.
Però ve pozzo dicere na cosa:
campanno notte e ghiuomo a stu paese
pur i' me sò 'mparato quacche cosa,
quaccosa ca se chiamma umanità.
Senza sapè nè leggere e nè scrivere,
da onesto cittadino anarfabbeta,
ve pozzo parlà 'ncopp' a n' argomento
ca certamente ve pò interessà: chi è ll'ommo.
Ll'ommo è nu pupazzo 'e carne
cu sango e cu cervello
ca primma 'e venì al mondo
(cioè 'ncopp' a sta terra)
madre natura, ca è sempre priviggente,
l'ha miso 'nfunno 'a ll'anema,
cusuto dint'o core, na vurzella
cu dinto tante e tante pupazzielle
che saccio: 'o mariuncello,
na strega 'e Beneviento,
nu scienziatiello atomico
cu a faccia indisponente,
nu bello Capo 'e Stato
vestuto 'a Pulcinella;
curtielle, accette, strummolo
e quacche sciabbulella.
Penzanno ca 'o pupazzo
nu juomo se fa ommo,
si se vò divertì,
chesto 'o ppò fà. E comme?
Sceglienno 'a dint' 'o mazzo
ca tene dint' 'a vurzella,
chello ca cchiù lle piace
fra tutte 'e pazzielle.
Si po' sentite 'e dicere:
"'O tale hanno arrestato!
Era uno senza scrupolo:
pazziava al peculato.
E trene nun camminano?
'A posta s'he fermata?".
Chi tene 'mmano 'o strummolo,
pazzianno s'he spassato.
'O scienziatiello atomico
ch' 'a bomba 'a tena stretta
"Madonna! - tremma 'o popolo-
E si mo chisto 'a jetta?".
Guardate che disgrazia
si 'a sciabbulella afferra
nu capo ca è lunatico:
te fa scuppià na guerra.
Senza penzà ca 'o popolo:
mamme, mugliere e figlie,
chiagneno a tante 'e lacreme.
Distrutte sò 'e famiglie!
A sti pupazze 'e carne affocaggente
l'avessame educà cu 'o manganiello,
oppure, la natura priviggente,
avess' 'a fa turnà nu Masaniello.
Ma 'e ccose no... nun cagnano
e v' 'o dich'i' 'o pecché:
nuie simme tanta pecure...
facimmo sempe "mbee".
729
Sikiliza kinda zikitoa wimbo
maneno yanao tendeleza
kwa kiloho and pia dhamila
Mpenzi tazama hapo tulisimama
kumbuka upendo ulioshangaza
hapakuwa na mipaka yoyote
Nakuamkia tena mpenzi
kati ya mawe ya sali
tena asubuhi na mapema
Sikiliza mawimbi yakituliza
yakisema maneno matamu
yanao tembeza na amusha
Translation
Ohh hear the chick sing a melody
tuned with tender words
those that soothe the heart and mind
At the ledge where we stand
remember the magical remnants
without a face or a boundary
I wake up to you my love
in the midst of an unknown matrix
as the early sun rises
Ohh hear the waves calm the day
saying sweet and lovely words
of tales that stares and awakens
Aug 13, 2018
Aug 13, 2018 at 6:51 AM UTC
GRANDMA'S THANKSGIVING
"Over the river and thru' the woods to Grandmother's house we go."
No, we don't go to Grandma's house anymore.
As we did away back in days of yore.
But we still remember the good times we had.
The caring and love, tho' times were bad.
Grandpa saying Grace in his old German ways.
Grandma in her apron; those were the days.
It all started about nineteen-fifteen,
With it's tall White house and big red barn.
Come Thanksgiving, with no relatives near,
They gathered with neighbors to bring Holiday Cheer.
To the four-mile schoolhouse they came all together,
With families and food -- no matter the weather.
For each pioneer mother did her very best
To cook her special treats and out do the rest.
And give thanks for gardens and neighbors so near,
They brought and shared gladly their food and good cheer.
The children had practiced for weeks., come what may.
For each had a piece to be given that day.
A song to be sung, maybe a poem read from a card, ,
While the Wheezie old ***** was pumped very hard.
When all the program was over and done,
On to Grandma's and Grandpa's for more food and fun.
A few years later instead of the farm we'd go,
To the old Rock House -- home of Tena and Joe.
Eventually the group grew too large and so
To Potwin Community House we did go.
So today we give thanks for a legend in our time,
For Grandpa and Grandma and the memories they left behind.
And for friends and aunts, uncles and cousins,
We come altogether each year by the dozen.
to remember the past and visit a while here.
Then to say Merry Christmas and a Happy New Year.
- Doris G -- 1983
Nov 23, 2018
Nov 23, 2018 at 6:57 AM UTC