Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Jowlough Jul 2011
mundong malupit,
napakadami **** bitbitin.
isa kang manlalakbay,
anong landas ang pipiliin?

pilit **** dinala,
ang bagaheng mabigat.
pagkat gusto **** makatulong,
sa abot ng iyong kaya.

kahit hindi sayo'y
minabuting dalin,
nang sa iyong kasamaha'y
na sa iyo ay binilin.

buhat **** bagahe,
di maikukubli.
isinama mo na ang bagahe ng iba,
magandang loob **** minabuti.

Malayo na ang narating,
ng pagod **** katawang hapo.
sa pag intindi mo,
sa mundong ikaw lagi ang balato

ngunit pagkatapos ng araw,
ang balikat mo'y halos mabali.
subalit ang puna parin ay sayo,
Ikaw pa ang siyang mali.

nang tayo ay dumating,
sa hating landas dapat pumili,
di sinasadyang salungat,
ang ninais na tahakin.

bitbit mo ang puso,
na iniintindi ang iba,
subalit may mga desisyong,
sa utak mo'y nakatalata.

Sila ay bulag,
sa kabutihang iyong dulot.
ngunit sila ay dilat sa kagamitang
nalaglag na hindi mo napulot.

Sila'y dilat sa iyong kakulangan,
di nakikita ang kabutihan ng puso.
di ka nagpapatinag
kahit ika'y napapaso

mundong malupit,
napakadami **** bitbitin.
isa kang manlalakbay,
anong landas ang pipiliin?
(c) Landas - 7172011 - jcjuatco
Slavica Apr 2015
Ustajali grad
Smrdi na puna usta i
prazne želuce.
U pete grada urezane su
propuštene prilike i
strahovi sadašnjice.
Uklesali su ih drhtavi prolaznici
svojim nesigurnim stopama.
Kamo ideš, putniče?
Koračaju li tvoje misli sadašnjošću
ili prošlošću?
Ne srami se.
Svi smo mi manje-više isti.
Udarac palicom osjetit će i najtvrđa glava.
Ljudi zaborave trenutke
u kojima si mirisao.
Ne srami se.
Baš te pamtit će
ustajali grad.
2014.
Saša D Lović Sep 2014
meki đoka
popularan beše
dok ne uze
skulpture da kleše
i tada se đoka
rakije naloka
pa s pajtašem
na dobar dan
to je njemu
zamerila draga
zaigrala kolo
nasred raskrsnice
u ponoći
za meseca puna
meki đoka posle kupi
tovare sapuna
i jednoga ata
te joj dade
samo da ode
što dalje
iz njegove bare
gde pravi skulpture
Jayne E Sep 2019
It is Maori language week here in NZ, so...

Ko te ahua o taku aroha

He ngawari taku aroha
Ka pupuhi nga puawai ngawari
i runga kahui puna mahana
Kei te takaro toku aroha
he matotoru
kopikopiko i roto i te tito aroha
Ko taku aroha he ra raumati
takai te kare
ite marama me te mahana
Aroha katoa ahau
te kotahi te honi pi
huri noa i ahau i roto i toku ngakau
~~~~~~~*~
and in translation..

The nature of my love

my love is gentle
soft petals blown
on a warm spring breeze
my love is playful
a tender tickle
enveloped in a loving tease
my love is a summer day
wrapped in emotion
clearly felt and warm
my love is all for you
the one true honey-bee
as around my heart you swarm.

J.C. honey-tiger 09/09/2019.
Milica Fara Oct 2020
Sve počne kada nastupi tišina. Kada prestane svo šuškanje, lupkanje, svi koraci i kikot. Kada ostanem sama u svojoj sobi, u kojoj je jedini izvor svetlosti sveća sa mirisom vanile.
Tada, dok ležim pokrivena omiljenim mekanim ćebetom koje mi je poklonila baka još kada sam bila mala, tok misli me vodi u svetove za koje nisam ni znala da postoje. Ne osećam težinu svog tela, ne vidim više ni svetlost sveće. Veoma je slično snovima, ali ipak ne sanjam.
Odjednom, srce mi jače kuca, disanje mi se ubrzava i iz mira me izbacuju misli, koje sada ne teku, već jure kao da se takmiče koja će pre da dopre do mene. Nekim danima su to misli koje izgledaju kao polje maslačaka u proleće, obasjano suncem, u kom se čuje samo cvrkut ptica i moj smeh. Sa druge strane, moje misli mogu da izgledaju i kao sklop svih prirodnih nepogoda. Tada sklupčana sedim u uglu svog uma, osetim vrelinu požara i čujem grmljavinu, ali ne vidim ni prst pred okom.
Mada, kao što ništa u životu nije crno-belo, nisu ni moje misli. Uvek postoji taj međuprostor, to šarenilo ili ponekad samo praznina. Mnogo puta mi se desilo da uđem u svoj um i da on izgleda kao beskonačno bela soba puna pitanja. Koja pitanja se nalaze na beskonačno belom zidu vašeg uma?
Cobayo
lívido engendro digo de puna
que enquena el aire
y en uniqueja isola su yo cotudo de ámbito telúrico
Yo cobayo de alturaPoco coco del todo
sino inórbito asombro
acodado al reborde de su caries de nadaCon tedio y tiempo muerto cogitabundo exhumo
tibias lívidas líbidos invertebrados ocios
restos quizás de sueño del ensoñar trasueños
segismundiando digoTras desandar la noche sin un astro custodio
crece en alivio cierto el íntimo retorno a una sed sedentaria
pero aunque olvide el turbio angustiante bagaje
su más desierto huésped destíñeme el llamado
y no encuentro la llaveSípido hueco adulto con hipo de eco propio
sobresuspenso acaso por invisibles térmicos hipertensos estambres
sobre mi mucho pelo y demasiado pozo
aletea el silencio de mi chambergo cuervo
aunque estoy vivoPor tan mínima araña suspendida también de lo invisible
en el ínfimo tiempo del porqué dónde y cuándo
con traslúcidos móviles grisgrices de centellar de párpado
y constancia de péndulo
tan solitariamente acompañado
y amigo de la nocheNo la otra o la otra
ni la misma en la otra o en la otra
la otra
no la otraEntre restos de restas
y mi prole de ceros a la izquierda
sólo la soledad
de este natal país de nadie nadie
me acompañaEn busca fui de todo
y más y más y más
paria voraz y solo
y por demás demásEstepandando sigo
los anillos de médano
que dejan en mi arena
mis bostezos camellos
eyndinmncnll Aug 2023
Hihiwalayan, babalikan
Bibitawan, Hahabulin
Hihilingin ka ulit na mapasa’kin
Hihintayin ka ulit na babalik sa akin

Hihintayin, Papatawarin
Tatanggapin, Mamahalin sa uulitin
Wag kang mag-alala
Huwag kang mangamba

Ikaw ay tatanggapin pa rin
Ang aking paulit-ulit na hihilingin
Kahit na isang saglit
Kahit na masakit

Dahil ikaw pa rin ay aking mahal
Kahit gaano man ka-tagal
Hihintayin kitang bumalik
Sa iyo pa rin ako ay nananabik

Ikaw pa rin ang babalik-balikan
Oh, ang aking babalik-balikan

Naghihintay sa wala
Umaasa pa rin sa wala
Di alam kung may pag-asa pa
Kung kailan mo ako babalikan

Ako ang naghabol kahit hindi naman ako Ang nang-iwan
Basta’t alam ko
Na hindi ako ang lugi sa dulo

At least hindi ako naging sakit sa ulo
Binigay ko man lahat
Kulang man o sapat
Sa aking piling naman ay
Nakita kitang sumaya

Bakit kinailangan pa na maghiwalay ?
Sana nga ay bumalik ka na

Naging masaya naman ako nang wala ka na
Nabuo ko naman sarili ko
Ng wala ang tulong mo
Pagkat mayroong puwang dito sa puso ko

Na ikaw lamang ang makaka-puna
Dahil ikaw lang langga ay sapat na

Nagbago man ang lahat sa akin
Ngunit ang nararamdaman ko sa’yo
Ay mananatili at hindi magbabago kailanman
Hindi ko na kailangang sabihin:

Na babalikan mo ako o huwag na
Basta’t hindi kita susukuan
...sto ti ne putujes vise, kad si puna love?

mh

— The End —