Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"manjar" poems
Har haal mein hum khush reh le, Gujarish hai bs mera humsafar har janam mile. Tabeez bnkar har buri nazar se mai unhe bacha lu, Apni har saans mai har janam unke sang likh du. Ye saanse agar tham bhi jayein, Aye mere sanam aap humesha mere sang rahein. Ye uljhi hui haathon ki lakeer, Aapke aane se sajti hai taqdeer. Mere rom rom bs ek hi hai naam, Aye khuda padh le mere naam se aaya paigaam. Daaman failaye fariyaad hai tujhse, Humesha jode rakhna mujhe unse. Wo mile sab kuch paa liya maine, Aur kuch na ab mujhe chahiye. Ankhiyon ko sukoon milta, Jab chehra unka dikh jaata. Is rani ki jaan tou hai wo raja, Unhi ki badault meri maang mein sindoor saja. Har koi chahta hai us aasmaan ke chaand ko, Mera chaand tou mere paas humesha ** Sajda karu mai unki is rooh ko, Suche moti se bhi saacha hai unka dil wo. Poori kayenaat samet ke meri jholi mein daal di, Is dil ki saanse tou us dil se humesha humesha ke liye judi. Wo saath hain tou mera khuda hai mere pass, Behad pyaara hai unka aur mera dil ka har ehsaas. Jab raakh ** jayegi ye kaaya meri, Mujhe har pal sukoon pahuchayegi awaaz wo teri. Saanse rahe na rahe mere saathiya, Humesha mere sang rehna mere mahiya. Jab umar ki ye naiya bhawar badal legi, Chehre ki chamak apne rang badal degi. Fir bhi aap humesha mere sang rehna, Mujhe aapse bs yahi hai kehna. Bikhre bikhre se they hum pehle, Aapke aane se is zindagi mein phul khile. Mere pass shabd hi nahi hain ki kaise us uparwale ka , Mai shukriya ada karu? Aap mile sab kuch mil gaya. Jab ye waqt khafa hone lagega mujhse, Ye duniya bhi saath chhor degi aas rhegi tujhse. Har kadam par saath rehna mere sanam, Tere siwa koi nahi hai mera humdum. Ye qismat humari bhut khel hai khelti, Dil ki dadhkane har pal aapko talaashti. Chahe kaisa bhi ** manjar, Zameenein hongi banjar. Tab bhi mere sang rehna. Bs yhi hai aapse kehna. Aapke ye ardhangini humesha hai aapke saath, Haathon mein liye hardum aapka haath. Chahe waqt badle ya taqdeer khel khele, Har pal aapki biwi milegi aapko lagaye seene se . Kuch nahi chahiye humein, Neele gagan ke neeche kahin bhi aapke sang rehle. Bs aap saath rehna, Itna hi mujhe kehna.
0
Nov 13, 2019
Nov 13, 2019 at 8:47 AM UTC
Humesha mere sang rehna bs yahi hai kehna
Har haal mein hum khush reh le, Gujarish hai bs mera humsafar har janam mile. Tabeez bnkar har buri nazar se mai unhe bacha lu, Apni har saans mai har janam unke sang likh du. Ye saanse agar tham bhi jayein, Aye mere sanam aap humesha mere sang rahein. Ye uljhi hui haathon ki lakeer, Aapke aane se sajti hai taqdeer. Mere rom rom bs ek hi hai naam, Aye khuda padh le mere naam se aaya paigaam. Daaman failaye fariyaad hai tujhse, Humesha jode rakhna mujhe unse. Wo mile sab kuch paa liya maine, Aur kuch na ab mujhe chahiye. Ankhiyon ko sukoon milta, Jab chehra unka dikh jaata. Is rani ki jaan tou hai wo raja, Unhi ki badault meri maang mein sindoor saja. Har koi chahta hai us aasmaan ke chaand ko, Mera chaand tou mere paas humesha ** Sajda karu mai unki is rooh ko, Suche moti se bhi saacha hai unka dil wo. Poori kayenaat samet ke meri jholi mein daal di, Is dil ki saanse tou us dil se humesha humesha ke liye judi. Wo saath hain tou mera khuda hai mere pass, Behad pyaara hai unka aur mera dil ka har ehsaas. Jab raakh ** jayegi ye kaaya meri, Mujhe har pal sukoon pahuchayegi awaaz wo teri. Saanse rahe na rahe mere saathiya, Humesha mere sang rehna mere mahiya. Jab umar ki ye naiya bhawar badal legi, Chehre ki chamak apne rang badal degi. Fir bhi aap humesha mere sang rehna, Mujhe aapse bs yahi hai kehna. Bikhre bikhre se they hum pehle, Aapke aane se is zindagi mein phul khile. Mere pass shabd hi nahi hain ki kaise us uparwale ka , Mai shukriya ada karu? Aap mile sab kuch mil gaya. Jab ye waqt khafa hone lagega mujhse, Ye duniya bhi saath chhor degi aas rhegi tujhse. Har kadam par saath rehna mere sanam, Tere siwa koi nahi hai mera humdum. Ye qismat humari bhut khel hai khelti, Dil ki dadhkane har pal aapko talaashti. Chahe kaisa bhi ** manjar, Zameenein hongi banjar. Tab bhi mere sang rehna. Bs yhi hai aapse kehna. Aapke ye ardhangini humesha hai aapke saath, Haathon mein liye hardum aapka haath. Chahe waqt badle ya taqdeer khel khele, Har pal aapki biwi milegi aapko lagaye seene se . Kuch nahi chahiye humein, Neele gagan ke neeche kahin bhi aapke sang rehle. Bs aap saath rehna, Itna hi mujhe kehna.
Continue reading...
56
Ki badlne  ko in ankho ke manjar kam nahi badle Tumhari yaad ke mausham humare gum nahi badle, Tum agle janm me humse milogi tab to maanogi, Jamane aur sadi ki is badal me hum nahi badle... Ki koi kab tak faqat soche ,koi kab tak faqat gaye Illahi kya ye mumkin hai ki kuch aisa v ** jaye , Mera ahtaab uski raat ke aagosh me pighle mai uski neend me jaagu wo mujhme ghul ke soo jaye..
0
Feb 4, 2015
Feb 4, 2015 at 8:10 AM UTC
..Jamane aur sadi ki is badal me hum nahi badle..
Tha mai neend me or mujhe itna Sajaya jaa rhaa tha bade pyar se mujhe Nahlaya jaa raha tha, Naa jane tha wo kaun saa ajab khel mere ghar me Baccho ki tarah mujhe kandhe par Uthaya jaa raha tha, Tha paas mera har apana uss waqt fir v mai har kisi ke man se Bhulaya jaa raha tha, Jo kabhi dekhte v naa the Mohabbat ki nigahoo se unke dil se v pyar mujh par Lutaya jaa raha tha, Maalum nahi kyu hairaan tha har koi Mujhe sote hue dekh kar jor jor se rokar Mujhe jagaya jaa raha tha, Kaap uthi meri ruh wo manjar dekhkar jaha mujhe Humesha ke lie Sulaya jaa raha tha, Mohabbat ki intaha thi jin dilo me mere lie Unhi dilo ke haatho se aaj mai Jalaya jaa rha tha!!!!!
0
Sep 16, 2015
Sep 16, 2015 at 2:27 PM UTC
THA MAI NEEND ME
Door kahin hokar khada jab dekhta huu mai duniya ko, Kabhi khud ko dekhta hu kisi aur me, To kabhi kisi aur me khud ko bhi dekh leta hu, Kai rote hue chehre dikhte hai, To kai tadapte hue dil bhi dekh leta hu, Koi dikhta hai talabgaar khushiyon ka, To kai baaar koi khushnuma manjar bhi dekh leta hu.... Door kahin hokar khada jab dekhta hu mai duniya ko, Koi mehnat k baajar me pani pani hote dikhta hai, To koi makhmali bistar pe aaram talab jindagi jeeta hai, Koi chor hai makkar hai to koi in sabka gunah gaar hai, To kai baar jindagi me imaandaar se bhi milta hu...... Door kahin hokar khada jab dekhta hu mai duniya ko, Ghumte ghumte kai bar jab koi ghar dekh leta hu, Chor bankar kabhi jab ghar k andar jhank leta hu, Koi deewar tooti hui dikhti hai , To koi aalishan mahal bhi dekh leta hu, Koi ghar hota hai jisme dikhte hai bhookhe nange, To ghar kabhi har sukh suvidha ka praman bankar dekhta hu........ Door kahin hokar khada jab dekhta hu mai duniya ko, Kai baar koi maan bache ko pyar karte dikhti hai, To kabhi pet bharne k liye khud ko bhookha rakhne vali bhi dekh leta hu, Koi mahal mai dekhta hu sone se madha, To kai baar kisi ghar k bachon ko bhookh se bilakhta hua bhi dekh leta hu, Dekhkar ye bahurang duniya k mai khud ko aur majboot bana leta hu, Na gareeb khud ko aur na kabhi ameer bata pata hu, Door kahin hokar khada jab dekhta hu mai duniya ko..
0
May 11, 2019
May 11, 2019 at 8:07 AM UTC
Duniya ke rang
Esta sal del salero yo la vi en los salares. Sé que no van a creerme, pero canta, canta la sal, la piel de los salares, canta con una boca ahogada por la tierra. Me estremecí en aquellas soledades cuando escuché la voz de la sal en el desierto. Cerca de Antofagasta toda la pampa salitrosa suena: es una voz quebrada, un lastimero canto. Luego en sus cavidades la sal gema, montaña de una luz enterrada, catedral transparente, cristal del mar, olvido de las olas. Y luego en cada mesa de ese mundo, sal, tu substancia ágil espolvoreando la luz vital sobre los alimentos. Preservadora de las antiguas bodegas del navío, descubridora fuiste en el océano, materia adelantada en los desconocidos, entreabiertos senderos de la espuma. Polvo del mar, la lengua de ti recibe un beso de la noche marina: el gusto funde en cada sazonado manjar tu oceanía y así la mínima, la minúscula ola del salero nos enseña no sólo su doméstica blancura, sino el sabor central del infinito.
0
2.1k
Oda a la sal
A Tua última vindima A vindima é colheita eterna do nosso amado Deus. O vinho é o fruto delicioso que exalta e conforta, A uva manjar que na videira brota. A Cepa fortalece com amor, Poda de seu podador. Frio e calor a videira recebe, Como paga de quem nada deve. Vinho doce e verde na colheita, Maduro que videira enfeita. Deus fez engenhosa prensa, Touriga nacional casta mansa. Os bagos são espremidos com pudor, Fruto de cansaço e tanto labor. Vinho feito pelo homem e mulher, Vinho bebido por quem quer. Victor Marques
0
Sep 17, 2012
Sep 17, 2012 at 2:05 PM UTC
A tua vindima
En el mar tormentoso de Chile vive el rosado congrio, gigante anguila de nevada carne. Y en las ollas chilenas, en la costa, nació el caldillo grávido y suculento, provechoso. Lleven a la cocina el congrio desollado, su piel manchada cede como un guante y al descubierto queda entonces el racimo del mar, el congrio tierno reluce ya desnudo, preparado para nuestro apetito. Ahora recoges ajos, acaricia primero ese marfil precioso, huele su fragancia iracunda, entonces deja el ajo picado caer con la cebolla y el tomate hasta que la cebolla tenga color de oro. Mientras tanto se cuecen con el vapor los regios camarones marinos y cuando ya llegaron a su punto, cuando cuajó el sabor en una salsa formada por el jugo del océano y por el agua clara que desprendió la luz de la cebolla, entonces que entre el congrio y se sumerja en gloria, que en la olla se aceite, se contraiga y se impregne. Ya sólo es necesario dejar en el manjar caer la crema como una rosa espesa, y al fuego lentamente entregar el tesoro hasta que en el caldillo se calienten las esencias de Chile, y a la mesa lleguen recién casados los sabores del mar y de la tierra para que en ese plato tú conozcas el cielo.
0
1.4k
Oda al caldillo de congrio
Kya manjar hai ki Band sabhi bajar Raha, Kab nikale apne Ghar se Apna hi khwab Raha, Naitikata ne bandh diya pairo ko Jaise Sahar kabristan Raha Naya subera kab niklega Bas man ko yahi malal Raha Kya manjar hai ki Band sabhi bajar Raha
0
Mar 31, 2020
Mar 31, 2020 at 12:43 AM UTC
Khwab
Seras mía lo se, la noche nunca acabara, los deseos prohibidos nos arrebataran, y en un instante de amor salvaje nuestros cuerpos se fundirán, acércate pequeña, es lo que siempre quisimos, las estrellas sonreirán, y como nunca la luna brillara, las olas del mar nos llevaran a lo desconocido, y volverá el calor a nuestros cuerpos adormecidos, escribiré mi nombre en cada parte de ti, no habrá manjar que no hallamos probado, no habrá lugar al que no hallamos ido, y en medio de la locura y el descuido, seremos dos almas salvajes, las amarguras se abran ido, ya no seré el forajido que vaga en sueños perdidos.
0
Dec 4, 2012
Dec 4, 2012 at 2:31 PM UTC
El forajido
A la cálida vida que transcurre canora con garbo de mujer sin letras ni antifaces, a la invicta belleza que salva y que enamora, responde, en la embriaguez de la encantada hora, un encono de hormigas en mis venas voraces. Fustigan el desmán del perenne hormigueo el pozo del silencio y el enjambre del ruido, la harina rebanada como doble trofeo en los fértiles bustos, el Infierno en que creo, el estertor final y el preludio del nido. Mas luego mis hormigas me negarán su abrazo y han de huir de mis pobres y trabajados dedos cual se olvida en la arena un gélido bagazo; y tu boca, que es cifra de eróticos denuedos, tu boca, que es mi rúbrica, mi manjar y mi adorno, tu boca, en que la lengua vibra asomada al mundo como réproba llama saliéndose de un horno, en una turbia fecha de cierzo gemebundo en que ronde la luna porque robarte quiera, ha de oler a sudario y a hierba machacada, a droga y a responso, a pabilo y a cera. Antes de que deserten mis hormigas, Amada, déjalas caminar camino de tu boca a que apuren los viáticos del sanguinario fruto que desde sarracenos oasis me provoca. Antes de que tus labios mueran, para mi luto, dámelos en el crítico umbral del cementerio como perfume y pan y tósigo y cauterio.
0
938
Hormigas
Ya el sol esconde sus rayos, el mundo en sombras se vela, el ave a su nido vuela. Busca asilo el trovador. Todo calla: en pobre cama duerme el pastor venturoso: en su lecho suntüoso se agita insomme el señor. Se agita; mas ¡ay! reposa al fin en su patrio suelo; no llora en mísero duelo la libertad que perdió. Los campos ve que a su infancia horas dieron de contento, su oído halaga el acento del país donde nació. No gime ilustre cautivo entre doradas cadenas, que si bien de encanto llenas, al cabo cadenas son. Si acaso, triste lamenta, en torno ve a sus amigos, que, de su pena testigos, consuelan su corazón. La arrogante erguida palma que en el desierto florece, al viajero sombra ofrece, descanso y grato manjar. Y, aunque sola, allí es querida del árabe errante y fiero, que siempre va placentero a su sombra a reposar. Mas ¡ay triste! yo cautiva, huérfana y sola suspiro, el clima extraño respiro, y amo a un extraño también. No hallan mis ojos mi patria; humo han sido mis amores; nadie calma mis dolores y en celos me siento arder. ¡Ah! ¿Llorar? ¿Llorar?... no puedo ni ceder a mi tristura, ni consuelo en mi amargura podré jamás encontrar. Supe amar como ninguna, supe amar correspondida; despreciada, aborrecida, ¿no sabré también odiar? ¡Adiós, patria! ¡adiós, amores! La infeliz Zoraida ahora sólo venganzas implora, ya condenada a morir. No soy ya del castellano la sumisa enamorada: soy la cautiva cansada ya de dejarse oprimir.
0
845
La cautiva
No lo entiendes, porque, no lo quieres entender. Porque talvez entenderlo creas que me debes algo. Talvez nadie te ha sido fiel, sin nunca haber tenido la dicha de cobijarte entre sus brazos o sus labios. No lo entiendes, porque, talvez no lo quieras entender, que te amo en silencios, en los silencios de mis bullicios, en los bullicios de mis desquicios, en los desquicios de mi sanidad, en la sanidad de lo impuro, en lo puro de una noche oscura, en la oscuridad de mis días, te beso, te siento, te pienso. No lo entiendes, porque, no lo quieres entender, que tu boca no son dos mágicos pedazos de carne fina, que soy Vegetariana más de tu carne comería cualquier día. Que son tus majestuosos labios las llaves que pueden libertar un remolino de pasiones. Que el pensarte me encadena aún más a este amor desmedido. Me quemo pensando en tus labios saboreando los míos. Que me apago cuando recuerdo que todavía no te he besado. Que no quiero besar a nadie más que no seas tú. Que tengo un beso encadenado bajo llave, que yo misma coloque dentro de tu corazón la última vez que te refugie entre mis brazos, No lo entiendes que mi boca no pronuncia otra nombre que no comience con la inicial del tu tuyo? Que tu nombre después de Dios, es lo único que invoco para que me salve, que me desencadene de este tortura perpetua? Esa dulce y tormentosa condena donde yo misma me enclaustre, Felizmente renegando mi libertad a sabiendas de ser culpable---por llevar un beso entre los labios y sin tener las llaves! Sintiéndome culpable, por habértelas entregado, sin escatimar, si tu quisieras ser mi carcelero, con potestad sobre mi libertad! Que lo que sería un simple gesto para ti, para mí sería un milagro,…………. si al tomar esas llaves que enterré en tu corazón, las usaras y con un solo roce de ese manjar que tienes por boca, libertaras estos debilitados labios que tienen toda una vida guardando un beso, que se encadenaron bajo llaves a tu labios, desde aquel bendito día donde  te conocí mi amor. No lo entiendes, porque no lo quieres entender. LeydisProse 6/30/2017 https://www.facebook.com/LeydisProse/
0
Jul 1, 2017
Jul 1, 2017 at 1:17 AM UTC
Dejaría de ser vegetariana (si me dejas comer de tu carne)
No lo entiendes, porque, no lo quieres entender. Porque talvez entenderlo creas que me debes algo. Talvez nadie te ha sido fiel, sin nunca haber tenido la dicha de cobijarte entre sus brazos o sus labios. No lo entiendes, porque, talvez no lo quieras entender, que te amo en silencios, en los silencios de mis bullicios, en los bullicios de mis desquicios, en los desquicios de mi sanidad, en la sanidad de lo impuro, en lo puro de una noche oscura, en la oscuridad de mis días, te beso, te siento, te pienso. No lo entiendes, porque, no lo quieres entender, que tu boca no son dos mágicos pedazos de carne fina, que soy Vegetariana más de tu carne comería cualquier día. Que son tus majestuosos labios las llaves que pueden libertar un remolino de pasiones. Que el pensarte me encadena aún más a este amor desmedido. Me quemo pensando en tus labios saboreando los míos. Que me apago cuando recuerdo que todavía no te he besado. Que no quiero besar a nadie más que no seas tú. Que tengo un beso encadenado bajo llave, que yo misma coloque dentro de tu corazón la última vez que te refugie entre mis brazos, No lo entiendes que mi boca no pronuncia otra nombre que no comience con la inicial del tu tuyo? Que tu nombre después de Dios, es lo único que invoco para que me salve, que me desencadene de este tortura perpetua? Esa dulce y tormentosa condena donde yo misma me enclaustre, Felizmente renegando mi libertad a sabiendas de ser culpable---por llevar un beso entre los labios y sin tener las llaves! Sintiéndome culpable, por habértelas entregado, sin escatimar, si tu quisieras ser mi carcelero, con potestad sobre mi libertad! Que lo que sería un simple gesto para ti, para mí sería un milagro,…………. si al tomar esas llaves que enterré en tu corazón, las usaras y con un solo roce de ese manjar que tienes por boca, libertaras estos debilitados labios que tienen toda una vida guardando un beso, que se encadenaron bajo llaves a tu labios, desde aquel bendito día donde  te conocí mi amor. No lo entiendes, porque no lo quieres entender. LeydisProse 6/30/2017 https://www.facebook.com/LeydisProse/
Continue reading...
38
y aquí el francés Bonpland botánico buscaba asclepias lirolensis o chinchonas acaridesas encontró en cambio las ignotas caras o rostros del amor a la india Nunu de los zambos junto a la boca del Orinoco junto a la boca del Orinoco durmió al cuidado del peligro comía arroz yucas hormigas plátanos y manjar de mono mirándose en los cocodrilos en el silbido de las boas en el rugido de los tigres mientras se alzaban los temores como hogueras nunca apagadas a la calor de esas hogueras aquí el francés Bonpland botánico entró en las dulces partes de Nunu mientras giraban en la noche las catedrales medievales toda la rue du chat qui péche como planetas instantáneos apagándose en la mitad entre los pechos de la Nunu que hablaban sus idiomas suaves más poderosos que la selva más bellos que los tigres en la luz violeta de su vientre o que los cocodrilos bocas del Orinoco padre o río o que las boas onduladas como olitas del Sena gris temió amó a Nunu comió mono con su levita directorio tuvo 15 días de miel y cuando alguno robó a la india (no por deseo de su carne o de sus partes destinadas al amor puro y duro y otro sino para hacerlas volver a la desencadenada selva o sacarlas del amor para otro mundo como es o amor es de otro mundo o es otro mundo directamente) Bonpland decía al rededor: "hermano cocodrilo di dónde está Nunu la dulzona de varios pechos a saber: el que te da leche de amor el que te apaga la maldad el que te viste contra el miedo el que se tiembla en la caída porque no sabe si te alzará" o al tigre de rayas de rey: "dónde está Nunu, tigre tigre ahora salido de mi sangre" o a la boa: "cómo está Nunu la de la luna en la rodilla" la de la luna en la rodilla se la llevaron y Bonpland no quiso saber más de estrellas o de misterios de la mar o de volcanes encendidos o de plantas quietas en sí y aunque se fue del Orinoco de sus herrumbres suaves verdes y aunque lo amó la emperatriz (la Josefina de Napoleón) y aunque ella eligió sus brazos para morirse de una vez aquí volvió el Bonpland a Nunu y nunca jamás la encontró pero comía yucas hormigas arroz manjar de mono plátanos y bebía aguas del Orinoco como quien come a una mujer como quien bebe a una mujer y esta es la historia de Bonpland clasificó muchas plantitas del continente americano pero él vivía en Nunu. oh Nunu . la de la luna en la rodilla la de varios pechos de amor la de planetas apagados como la rue du chat qui péche volando abriendo su mitad para el francés que la quería como jardín oh Nunu. oh Nunu como la noche Nunu Nunu.
0
846
El botánico
y aquí el francés Bonpland botánico buscaba asclepias lirolensis o chinchonas acaridesas encontró en cambio las ignotas caras o rostros del amor a la india Nunu de los zambos junto a la boca del Orinoco junto a la boca del Orinoco durmió al cuidado del peligro comía arroz yucas hormigas plátanos y manjar de mono mirándose en los cocodrilos en el silbido de las boas en el rugido de los tigres mientras se alzaban los temores como hogueras nunca apagadas a la calor de esas hogueras aquí el francés Bonpland botánico entró en las dulces partes de Nunu mientras giraban en la noche las catedrales medievales toda la rue du chat qui péche como planetas instantáneos apagándose en la mitad entre los pechos de la Nunu que hablaban sus idiomas suaves más poderosos que la selva más bellos que los tigres en la luz violeta de su vientre o que los cocodrilos bocas del Orinoco padre o río o que las boas onduladas como olitas del Sena gris temió amó a Nunu comió mono con su levita directorio tuvo 15 días de miel y cuando alguno robó a la india (no por deseo de su carne o de sus partes destinadas al amor puro y duro y otro sino para hacerlas volver a la desencadenada selva o sacarlas del amor para otro mundo como es o amor es de otro mundo o es otro mundo directamente) Bonpland decía al rededor: "hermano cocodrilo di dónde está Nunu la dulzona de varios pechos a saber: el que te da leche de amor el que te apaga la maldad el que te viste contra el miedo el que se tiembla en la caída porque no sabe si te alzará" o al tigre de rayas de rey: "dónde está Nunu, tigre tigre ahora salido de mi sangre" o a la boa: "cómo está Nunu la de la luna en la rodilla" la de la luna en la rodilla se la llevaron y Bonpland no quiso saber más de estrellas o de misterios de la mar o de volcanes encendidos o de plantas quietas en sí y aunque se fue del Orinoco de sus herrumbres suaves verdes y aunque lo amó la emperatriz (la Josefina de Napoleón) y aunque ella eligió sus brazos para morirse de una vez aquí volvió el Bonpland a Nunu y nunca jamás la encontró pero comía yucas hormigas arroz manjar de mono plátanos y bebía aguas del Orinoco como quien come a una mujer como quien bebe a una mujer y esta es la historia de Bonpland clasificó muchas plantitas del continente americano pero él vivía en Nunu. oh Nunu . la de la luna en la rodilla la de varios pechos de amor la de planetas apagados como la rue du chat qui péche volando abriendo su mitad para el francés que la quería como jardín oh Nunu. oh Nunu como la noche Nunu Nunu.
Continue reading...
91
Vi, debe haber tres días, En las gradas de San Pedro, Una tenebrosa boda, Porque era toda de Negros. Parecía Matrimonio Concertado en el infierno: ***** esposo y negra esposa Y ***** acompañamiento. Sospecho yo que acostados Parecerán sus dos cuerpos, Junto el uno con el otro, Algodones y tintero. Hundíase de estornudos La calle por do volvieron: Que una boda semejante Hace dar más que un pimiento. Iban los dos de las manos Como pudieran dos cuervos, Otros dicen como grajos, Porque a grajos van oliendo. Con humos van de vengarse (Que siempre van de humos llenos) De los que, por afrentarlos, Hacen los labios traseros. Iba afeitada la novia Todo el tapetado gesto Con hollín y con carbón, Y con tinta de sombreros. Tan pobres son que una blanca No se halla entre todos ellos, Y por tener un cornado Casaron a este moreno. Él se llamaba Tomé, Y ella, Francisca del Puerto, Ella esclava, y él es clavo Que quiere hincársele en medio. Llegaron al ***** patio Donde está el ***** aposento, En donde la negra boda Ha de tener ***** efecto. Era una caballeriza, Y estaban todos inquietos, Que los abrasaban pulgas Por perrengues o por perros. A la mesa se sentaron, Donde también les pusieron Negros manteles y platos, Negra sopa y manjar ***** Echóles la bendición Un ***** veintidoseno, Con un rostro de azabache Y manos de terciopelo. Diéronles el vino tinto, Pan, entre mulato y prieto, Carbonada hubo, por ser Tizones los que comieron. Hubo jetas en la mesa Y en la boca de los dueños, Y hongos, por ser la boda De hongos, según sospecho. Trajeron muchas morcillas, Y hubo algunos que de miedo No las comieron, pensando Se comían a sí mesmos. Cuál por morder del mondongo, Se atarazaba algún dedo, Pues sólo diferenciaban En la uña de lo ***** Mas cuando llegó el tocino Hubo grandes sentimientos, Y pringados con pringadas Un rato se enternecieron. Acabaron de comer Y entró un ministro Guineo, Para darles aguamanos Con un coco y un caldero. Por toalla trujo al hombro Las bayetas de un entierro, Laváronse y quedó el agua Para ensuciar todo un Reino. Negros de ellos se sentaron Sobre unos negros asientos, Y en voces negras cantaron También denegridos versos: «Negra es la ventura De aquel casado Cuya Novia es Negra Y el dote en Blanco».
0
709
Boda de negros
Vi, debe haber tres días, En las gradas de San Pedro, Una tenebrosa boda, Porque era toda de Negros. Parecía Matrimonio Concertado en el infierno: ***** esposo y negra esposa Y ***** acompañamiento. Sospecho yo que acostados Parecerán sus dos cuerpos, Junto el uno con el otro, Algodones y tintero. Hundíase de estornudos La calle por do volvieron: Que una boda semejante Hace dar más que un pimiento. Iban los dos de las manos Como pudieran dos cuervos, Otros dicen como grajos, Porque a grajos van oliendo. Con humos van de vengarse (Que siempre van de humos llenos) De los que, por afrentarlos, Hacen los labios traseros. Iba afeitada la novia Todo el tapetado gesto Con hollín y con carbón, Y con tinta de sombreros. Tan pobres son que una blanca No se halla entre todos ellos, Y por tener un cornado Casaron a este moreno. Él se llamaba Tomé, Y ella, Francisca del Puerto, Ella esclava, y él es clavo Que quiere hincársele en medio. Llegaron al ***** patio Donde está el ***** aposento, En donde la negra boda Ha de tener ***** efecto. Era una caballeriza, Y estaban todos inquietos, Que los abrasaban pulgas Por perrengues o por perros. A la mesa se sentaron, Donde también les pusieron Negros manteles y platos, Negra sopa y manjar ***** Echóles la bendición Un ***** veintidoseno, Con un rostro de azabache Y manos de terciopelo. Diéronles el vino tinto, Pan, entre mulato y prieto, Carbonada hubo, por ser Tizones los que comieron. Hubo jetas en la mesa Y en la boca de los dueños, Y hongos, por ser la boda De hongos, según sospecho. Trajeron muchas morcillas, Y hubo algunos que de miedo No las comieron, pensando Se comían a sí mesmos. Cuál por morder del mondongo, Se atarazaba algún dedo, Pues sólo diferenciaban En la uña de lo ***** Mas cuando llegó el tocino Hubo grandes sentimientos, Y pringados con pringadas Un rato se enternecieron. Acabaron de comer Y entró un ministro Guineo, Para darles aguamanos Con un coco y un caldero. Por toalla trujo al hombro Las bayetas de un entierro, Laváronse y quedó el agua Para ensuciar todo un Reino. Negros de ellos se sentaron Sobre unos negros asientos, Y en voces negras cantaron También denegridos versos: «Negra es la ventura De aquel casado Cuya Novia es Negra Y el dote en Blanco».
Continue reading...
88
GET HER OUT OF THE PIT! Get her out of that pit of unhappiness, where you have condemned her to live. Out of that cave of insecurity! Out of that ditch which defiles and ashamed her. Take out of any pit that denigrates her. Get her out any pit that speaks death to her life! Take her out of that pit of loneliness, you have condemned her to reside in! Pull her out of that pit and bather her! Bathe her in the River Nile. Sanctify her in Christ Jesus! Bathe her with jasmine leaves. Bather her and embalm her with the scent of freedom! Bathe her in blessed and clean flowing water! Dress her, in the fines cotton and silk fibers. Dress her in fibers of happiness. Dress her with lace of purity and kindness. Feed and nourished her being. Prepare for her a sunny picnic facing the ocean. Prepare her a dinner with a full moon. Prepare a delicacy of bliss and joy. Educate her! Educate her in poetry. Help her forget the graves of her captivity in the words of poets who speak; of hope, of love, of the magic of new day, the charm of waking up in gentle arms, tell her about flying in an open sky with missing wings, with broken wings, yet so celestial is the flight that seeks its destiny against all odds! Take her out of that pit! Bathe her! Dress her! Feed her! Educate her! Be the ****** for that woman. Be the ****** for you! But you must ………………………………….GET HER OUT OF THAT PIT! LeydisProse 6/11/2017 https://m.facebook.com/LeydisProse/ Sácala! Sácala del hoyo! Sácala de la fosa de infelicidad donde la has condenado a vivir. Sácala de esa cueva de inseguridad! Sácala de lo que la indigna. Sácala de lo que la avergüenza. Sácala de lo que la denigra. Sácala de las palabra que la rompen. Sácala de la soledad! Sácala y bañala! Báñala en el Río Nilo. Santificála en el nombre de JesusCristo! Báñala en hojas de jazmín Báñala en perfume de libertad! Báñala en agua fluyente, limpia, y bendita! Vístela en algodón y seda. Vístela en fibras de felicidad. Vístela en encajes de pureza. Dale de comer, nutre su ser. Preparele un día soleado frente al mar. Prepárale una cena en una luna llena. Prepárale un manjar de sonrisas. Educala! Educala en la poesía. Ayúdale al olvidar las fosas del cautiverio, en las letras de los que hablan; de esperanza, de la magia de un despertar, del amor en brazos sin maldad, de volar con medias alas, con alas rotas, más ven un cielo destinado para ella. Sácala, Báñala Vístela Dale de comer Educala Se tu una heroína para cada mujer! LeydisProse 6/11/2017
0
Jun 12, 2017
Jun 12, 2017 at 12:20 PM UTC
GET HER OUT OF THE PIT!////////Sácala!
GET HER OUT OF THE PIT! Get her out of that pit of unhappiness, where you have condemned her to live. Out of that cave of insecurity! Out of that ditch which defiles and ashamed her. Take out of any pit that denigrates her. Get her out any pit that speaks death to her life! Take her out of that pit of loneliness, you have condemned her to reside in! Pull her out of that pit and bather her! Bathe her in the River Nile. Sanctify her in Christ Jesus! Bathe her with jasmine leaves. Bather her and embalm her with the scent of freedom! Bathe her in blessed and clean flowing water! Dress her, in the fines cotton and silk fibers. Dress her in fibers of happiness. Dress her with lace of purity and kindness. Feed and nourished her being. Prepare for her a sunny picnic facing the ocean. Prepare her a dinner with a full moon. Prepare a delicacy of bliss and joy. Educate her! Educate her in poetry. Help her forget the graves of her captivity in the words of poets who speak; of hope, of love, of the magic of new day, the charm of waking up in gentle arms, tell her about flying in an open sky with missing wings, with broken wings, yet so celestial is the flight that seeks its destiny against all odds! Take her out of that pit! Bathe her! Dress her! Feed her! Educate her! Be the ****** for that woman. Be the ****** for you! But you must ………………………………….GET HER OUT OF THAT PIT! LeydisProse 6/11/2017 https://m.facebook.com/LeydisProse/ Sácala! Sácala del hoyo! Sácala de la fosa de infelicidad donde la has condenado a vivir. Sácala de esa cueva de inseguridad! Sácala de lo que la indigna. Sácala de lo que la avergüenza. Sácala de lo que la denigra. Sácala de las palabra que la rompen. Sácala de la soledad! Sácala y bañala! Báñala en el Río Nilo. Santificála en el nombre de JesusCristo! Báñala en hojas de jazmín Báñala en perfume de libertad! Báñala en agua fluyente, limpia, y bendita! Vístela en algodón y seda. Vístela en fibras de felicidad. Vístela en encajes de pureza. Dale de comer, nutre su ser. Preparele un día soleado frente al mar. Prepárale una cena en una luna llena. Prepárale un manjar de sonrisas. Educala! Educala en la poesía. Ayúdale al olvidar las fosas del cautiverio, en las letras de los que hablan; de esperanza, de la magia de un despertar, del amor en brazos sin maldad, de volar con medias alas, con alas rotas, más ven un cielo destinado para ella. Sácala, Báñala Vístela Dale de comer Educala Se tu una heroína para cada mujer! LeydisProse 6/11/2017
Continue reading...
78
Hace de dos seres un alma completa, Ignora por completo la lógica estéril, Brinda calor en el mas frio invierno, Y reemplaza la desesperación con la esperanza. Alimenta el espíritu mas que el manjar mas exquisito, Sacia la sed mejor que un manantial en el desierto, Forma una isla celestial en el infierno terrestre. Discierne la belleza pura no con los ojos sino con el corazón, Hace que uno aspire a ser mejor de lo que es, Une a todos los seres conscientes en el universo, Nacidos del polvo estelar de estrellas fallecidas. Los que tienen la dicha de encontrar este don celestial, Despiertan de la eterna pesadilla que es la vida sin llegar a conocer, El verdadero propósito de la existencia. True Love It makes from two beings a complete soul, It completely ignores sterile logic, It provides warmth in the coldest winter, And replaces despair with hope. It Feeds the spirit more than the most exquisite delicacy, It sates thirst better than a spring in the desert, And forms a celestial island in a terrestrial hell. It discerns true beauty not with the eyes but with the heart, It makes us aspire to be better than we are, It unites all sentient beings in the universe, Born from the stardust of dead stars. Those who are fortunate enough to find this precious heavenly gift, Wake up from the eternal nightmare of a life without knowing, The true purpose of our existence.
0
Jul 3, 2019
Jul 3, 2019 at 11:27 AM UTC
El Amor Verdadero / True Love
Su mano entre mis manos, sus ojos en mis ojos, la amorosa cabeza apoyada en mi hombro, Dios sabe cuántas veces con paso perezoso hemos vagado juntos bajo los altos olmos que de su casa prestan misterio y sombra al pórtico.Y ayer... un año apenas, pasado como un soplo, con qué exquisita gracia, con qué admirable aplomo, me dijo al presentarnos un amigo oficioso: -¡Creo que en alguna parte he visto a usted! ¡Ah, bobos, que sois de los salones comadres de buen tono, y andabais allí a caza de galantes embrollos: qué historia habéis perdido, qué manjar tan sabroso para ser devorado sotto voce en un coro detrás del abanico de plumas y de oro...!Discreta y casta luna, copudos y altos olmos, paredes de su casa, umbrales de su pórtico, callad, y que el secreto no salga de vosotros. Callad, que por mi parte yo lo he olvidado todo; y ella... ella, no hay máscara semejante a su rostro.
0
414
Rima xl
querido amor que partís como un pájaro acostado sobre los horizontes ¿estará bien darnos todos al todo/sin ser parte de nada/ni siquiera del vuelo que te lleva?/¿piensan hermanas y hermanos que rodeando se puede llegar/o partiendo y quedándose a la vez se llega a la unidad buscada como manjar celeste? o sea/dura es la vida o esta salud que cavo para encontrarte como luz! o palabra/ramita donde te poses como la mano tuya sobre mi corazón
0
357
Comentario i
Tendido sobre el lecho veo allá lejos, mis pies. Si, yo soy este largo animal fatigado que reposa. Yo soy yo hasta esos dedos retorcidos e inútiles de allá abajo. Este es mi cuerpo. Este es mi animal. Yo le busco el manjar preferido, cuando tiene hambre. Cuando tiene sueño, le permito echarse a dormir. Ah, sí, lo nutro, lo abrigo, lo defiendo celosamente, porque es mi animal. Y aunque a veces trata de imponerme extraños caprichos, y se releva contra mí si le cierro la puerta, yo amo pacientemente este largo animal saludable, este gran macho que suda y ronca mientras yo sueño.
0
359
Tendido sobre el lecho