Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
How sweetly shines, through azure skies,
  The lamp of Heaven on Lora’s shore;
Where Alva’s hoary turrets rise,
  And hear the din of arms no more!

But often has yon rolling moon,
  On Alva’s casques of silver play’d;
And view’d, at midnight’s silent noon,
  Her chiefs in gleaming mail array’d:

And, on the crimson’d rocks beneath,
  Which scowl o’er ocean’s sullen flow,
Pale in the scatter’d ranks of death,
  She saw the gasping warrior low;

While many an eye, which ne’er again
  Could mark the rising orb of day,
Turn’d feebly from the gory plain,
  Beheld in death her fading ray.

Once, to those eyes the lamp of Love,
  They blest her dear propitious light;
But, now, she glimmer’d from above,
  A sad, funereal torch of night.

Faded is Alva’s noble race,
  And grey her towers are seen afar;
No more her heroes urge the chase,
  Or roll the crimson tide of war.

But, who was last of Alva’s clan?
  Why grows the moss on Alva’s stone?
Her towers resound no steps of man,
  They echo to the gale alone.

And, when that gale is fierce and high,
  A sound is heard in yonder hall;
It rises hoarsely through the sky,
  And vibrates o’er the mould’ring wall.

Yes, when the eddying tempest sighs,
  It shakes the shield of Oscar brave;
But, there, no more his banners rise,
  No more his plumes of sable wave.

Fair shone the sun on Oscar’s birth,
  When Angus hail’d his eldest born;
The vassals round their chieftain’s hearth
  Crowd to applaud the happy morn.

They feast upon the mountain deer,
  The Pibroch rais’d its piercing note,
To gladden more their Highland cheer,
  The strains in martial numbers float.

And they who heard the war-notes wild,
  Hop’d that, one day, the Pibroch’s strain
Should play before the Hero’s child,
  While he should lead the Tartan train.

Another year is quickly past,
  And Angus hails another son;
His natal day is like the last,
  Nor soon the jocund feast was done.

Taught by their sire to bend the bow,
  On Alva’s dusky hills of wind,
The boys in childhood chas’d the roe,
  And left their hounds in speed behind.

But ere their years of youth are o’er,
  They mingle in the ranks of war;
They lightly wheel the bright claymore,
  And send the whistling arrow far.

Dark was the flow of Oscar’s hair,
  Wildly it stream’d along the gale;
But Allan’s locks were bright and fair,
  And pensive seem’d his cheek, and pale.

But Oscar own’d a hero’s soul,
  His dark eye shone through beams of truth;
Allan had early learn’d controul,
  And smooth his words had been from youth.

Both, both were brave; the Saxon spear
  Was shiver’d oft beneath their steel;
And Oscar’s ***** scorn’d to fear,
  But Oscar’s ***** knew to feel;

While Allan’s soul belied his form,
  Unworthy with such charms to dwell:
Keen as the lightning of the storm,
  On foes his deadly vengeance fell.

From high Southannon’s distant tower
  Arrived a young and noble dame;
With Kenneth’s lands to form her dower,
  Glenalvon’s blue-eyed daughter came;

And Oscar claim’d the beauteous bride,
  And Angus on his Oscar smil’d:
It soothed the father’s feudal pride
  Thus to obtain Glenalvon’s child.

Hark! to the Pibroch’s pleasing note,
  Hark! to the swelling nuptial song,
In joyous strains the voices float,
  And, still, the choral peal prolong.

See how the Heroes’ blood-red plumes
  Assembled wave in Alva’s hall;
Each youth his varied plaid assumes,
  Attending on their chieftain’s call.

It is not war their aid demands,
  The Pibroch plays the song of peace;
To Oscar’s nuptials throng the bands
  Nor yet the sounds of pleasure cease.

But where is Oscar? sure ’tis late:
  Is this a bridegroom’s ardent flame?
While thronging guests and ladies wait,
  Nor Oscar nor his brother came.

At length young Allan join’d the bride;
  “Why comes not Oscar?” Angus said:
“Is he not here?” the Youth replied;
  “With me he rov’d not o’er the glade:

“Perchance, forgetful of the day,
  ’Tis his to chase the bounding roe;
Or Ocean’s waves prolong his stay:
  Yet, Oscar’s bark is seldom slow.”

“Oh, no!” the anguish’d Sire rejoin’d,
  “Nor chase, nor wave, my Boy delay;
Would he to Mora seem unkind?
  Would aught to her impede his way?

“Oh, search, ye Chiefs! oh, search around!
  Allan, with these, through Alva fly;
Till Oscar, till my son is found,
  Haste, haste, nor dare attempt reply.”

All is confusion—through the vale,
  The name of Oscar hoarsely rings,
It rises on the murm’ring gale,
  Till night expands her dusky wings.

It breaks the stillness of the night,
  But echoes through her shades in vain;
It sounds through morning’s misty light,
  But Oscar comes not o’er the plain.

Three days, three sleepless nights, the Chief
  For Oscar search’d each mountain cave;
Then hope is lost; in boundless grief,
  His locks in grey-torn ringlets wave.

“Oscar! my son!—thou God of Heav’n,
  Restore the prop of sinking age!
Or, if that hope no more is given,
  Yield his assassin to my rage.

“Yes, on some desert rocky shore
  My Oscar’s whiten’d bones must lie;
Then grant, thou God! I ask no more,
  With him his frantic Sire may die!

“Yet, he may live,—away, despair!
  Be calm, my soul! he yet may live;
T’ arraign my fate, my voice forbear!
  O God! my impious prayer forgive.

“What, if he live for me no more,
  I sink forgotten in the dust,
The hope of Alva’s age is o’er:
  Alas! can pangs like these be just?”

Thus did the hapless Parent mourn,
  Till Time, who soothes severest woe,
Had bade serenity return,
  And made the tear-drop cease to flow.

For, still, some latent hope surviv’d
  That Oscar might once more appear;
His hope now droop’d and now revived,
  Till Time had told a tedious year.

Days roll’d along, the orb of light
  Again had run his destined race;
No Oscar bless’d his father’s sight,
  And sorrow left a fainter trace.

For youthful Allan still remain’d,
  And, now, his father’s only joy:
And Mora’s heart was quickly gain’d,
  For beauty crown’d the fair-hair’d boy.

She thought that Oscar low was laid,
  And Allan’s face was wondrous fair;
If Oscar liv’d, some other maid
  Had claim’d his faithless *****’s care.

And Angus said, if one year more
  In fruitless hope was pass’d away,
His fondest scruples should be o’er,
  And he would name their nuptial day.

Slow roll’d the moons, but blest at last
  Arriv’d the dearly destin’d morn:
The year of anxious trembling past,
  What smiles the lovers’ cheeks adorn!

Hark to the Pibroch’s pleasing note!
  Hark to the swelling nuptial song!
In joyous strains the voices float,
  And, still, the choral peal prolong.

Again the clan, in festive crowd,
  Throng through the gate of Alva’s hall;
The sounds of mirth re-echo loud,
  And all their former joy recall.

But who is he, whose darken’d brow
  Glooms in the midst of general mirth?
Before his eyes’ far fiercer glow
  The blue flames curdle o’er the hearth.

Dark is the robe which wraps his form,
  And tall his plume of gory red;
His voice is like the rising storm,
  But light and trackless is his tread.

’Tis noon of night, the pledge goes round,
  The bridegroom’s health is deeply quaff’d;
With shouts the vaulted roofs resound,
  And all combine to hail the draught.

Sudden the stranger-chief arose,
  And all the clamorous crowd are hush’d;
And Angus’ cheek with wonder glows,
  And Mora’s tender ***** blush’d.

“Old man!” he cried, “this pledge is done,
  Thou saw’st ’twas truly drunk by me;
It hail’d the nuptials of thy son:
  Now will I claim a pledge from thee.

“While all around is mirth and joy,
  To bless thy Allan’s happy lot,
Say, hadst thou ne’er another boy?
  Say, why should Oscar be forgot?”

“Alas!” the hapless Sire replied,
  The big tear starting as he spoke,
“When Oscar left my hall, or died,
  This aged heart was almost broke.

“Thrice has the earth revolv’d her course
  Since Oscar’s form has bless’d my sight;
And Allan is my last resource,
  Since martial Oscar’s death, or flight.”

“’Tis well,” replied the stranger stern,
  And fiercely flash’d his rolling eye;
“Thy Oscar’s fate, I fain would learn;
  Perhaps the Hero did not die.

“Perchance, if those, whom most he lov’d,
  Would call, thy Oscar might return;
Perchance, the chief has only rov’d;
  For him thy Beltane, yet, may burn.

“Fill high the bowl the table round,
  We will not claim the pledge by stealth;
With wine let every cup be crown’d;
  Pledge me departed Oscar’s health.”

“With all my soul,” old Angus said,
  And fill’d his goblet to the brim:
“Here’s to my boy! alive or dead,
  I ne’er shall find a son like him.”

“Bravely, old man, this health has sped;
  But why does Allan trembling stand?
Come, drink remembrance of the dead,
  And raise thy cup with firmer hand.”

The crimson glow of Allan’s face
  Was turn’d at once to ghastly hue;
The drops of death each other chace,
  Adown in agonizing dew.

Thrice did he raise the goblet high,
  And thrice his lips refused to taste;
For thrice he caught the stranger’s eye
  On his with deadly fury plac’d.

“And is it thus a brother hails
  A brother’s fond remembrance here?
If thus affection’s strength prevails,
  What might we not expect from fear?”

Roused by the sneer, he rais’d the bowl,
  “Would Oscar now could share our mirth!”
Internal fear appall’d his soul;
  He said, and dash’d the cup to earth.

“’Tis he! I hear my murderer’s voice!”
  Loud shrieks a darkly gleaming Form.
“A murderer’s voice!” the roof replies,
  And deeply swells the bursting storm.

The tapers wink, the chieftains shrink,
  The stranger’s gone,—amidst the crew,
A Form was seen, in tartan green,
  And tall the shade terrific grew.

His waist was bound with a broad belt round,
  His plume of sable stream’d on high;
But his breast was bare, with the red wounds there,
  And fix’d was the glare of his glassy eye.

And thrice he smil’d, with his eye so wild
  On Angus bending low the knee;
And thrice he frown’d, on a Chief on the ground,
  Whom shivering crowds with horror see.

The bolts loud roll from pole to pole,
  And thunders through the welkin ring,
And the gleaming form, through the mist of the storm,
  Was borne on high by the whirlwind’s wing.

Cold was the feast, the revel ceas’d.
  Who lies upon the stony floor?
Oblivion press’d old Angus’ breast,
  At length his life-pulse throbs once more.

“Away, away! let the leech essay
  To pour the light on Allan’s eyes:”
His sand is done,—his race is run;
  Oh! never more shall Allan rise!

But Oscar’s breast is cold as clay,
  His locks are lifted by the gale;
And Allan’s barbèd arrow lay
  With him in dark Glentanar’s vale.

And whence the dreadful stranger came,
  Or who, no mortal wight can tell;
But no one doubts the form of flame,
  For Alva’s sons knew Oscar well.

Ambition nerv’d young Allan’s hand,
  Exulting demons wing’d his dart;
While Envy wav’d her burning brand,
  And pour’d her venom round his heart.

Swift is the shaft from Allan’s bow;
  Whose streaming life-blood stains his side?
Dark Oscar’s sable crest is low,
  The dart has drunk his vital tide.

And Mora’s eye could Allan move,
  She bade his wounded pride rebel:
Alas! that eyes, which beam’d with love,
  Should urge the soul to deeds of Hell.

Lo! see’st thou not a lonely tomb,
  Which rises o’er a warrior dead?
It glimmers through the twilight gloom;
  Oh! that is Allan’s nuptial bed.

Far, distant far, the noble grave
  Which held his clan’s great ashes stood;
And o’er his corse no banners wave,
  For they were stain’d with kindred blood.

What minstrel grey, what hoary bard,
  Shall Allan’s deeds on harp-strings raise?
The song is glory’s chief reward,
  But who can strike a murd’rer’s praise?

Unstrung, untouch’d, the harp must stand,
  No minstrel dare the theme awake;
Guilt would benumb his palsied hand,
  His harp in shuddering chords would break.

No lyre of fame, no hallow’d verse,
  Shall sound his glories high in air:
A dying father’s bitter curse,
  A brother’s death-groan echoes there.
Julian Aug 2022
A bisel: A little
A biseleh: A very little
A breyre hob ich: I have no alternative
A breyte deye hob'n: To do all the talking (To have the greatest say or authority)
A broch!: Oh hell! **** it!! A curse!!!
A broch tzu dir!: A curse on you!
A broch tzu Columbus: A curse on Columbus
A brocheh: A blessing
A chazer bleibt a chazer: A pig remains a pig
A chorbn: Oh, what a disaster (Oh ****! an expletive)
A choleryeh ahf dir!: A plague on you! (Lit., wishing someone to get Cholera.)
A deigeh hob ich: I don't care. I should worry.
A farshlepteh krenk: A chronic ailment
A feier zol im trefen: He should burn up! (Lit., A fire should meet him.)
A finstere cholem auf dein kopf und auf dein hent und fiss: (a horrible wish on someone) A dark dream (nightmare) on your head, hands and feet!
A foiler tut in tsveyen: A lazy person has to do a task twice
A gesheft hob nicht: I don't care
A gezunt ahf dein kop!: Good health to you (lit., Good health on your head)
A glick ahf dir!: Good luck to you (Sometimes used sarcastically about minor good fortunes) Big thing!
A glick hot dich getrofen!: Big deal! Sarcastic; lit., A piece of luck happened to you.
A groyser tzuleyger: A big shot (sarcastically.)
A grubber yung: A coarse young man
A kappore: A catastrophe.
A khasuren die kalleh is tsu shayn: A fault that the bride is too beautiful
A klog iz mir!: Woe is me!
A klog tzu meineh sonim!: A curse on my enemies!
A langer lucksh: A tall person (a long noodle)
A leben ahf dein kepele: A life on your head (A grandparent might say to a grandchild meaning "you are SO smart!")
A leben ahf dir!: You should live! And be well!
A lung un leber oyf der noz: Stop talking yourself into illness! (Lit., Don't imagine a lung and a liver upon the nose)
A maidel mit a vayndel: A pony-tailed nymphet.
A maidel mit a klaidel: A cutie-pie showing off her (new) dress.
A mentsh on glik is a toyter mensh: An unlucky person is a dead person.
A mentsh tracht und Gott lacht: A person plans and God laughs.
A metsieh far a ganef: It's a steal (Lit., A bargain for a thief.)
A nahr bleibt a nahr: A fool remains a fool
A nechtiker tog!: Forget it! (Lit., "A day that's a night.")
A nishtikeit!: A nobody!
A piste kayleh: A shallow person (an empty barrel)
A ritch in kop: Crazy (in the head.)
A schwartz yor: Bad luck. (LIT., A black year)
A schwartzen sof: A bad end.
A shandeh un a charpeh: A shame and a disgrace
A shittern mogn: Loose bowel movement
A shtik fleish mit tzvei eigen: A piece of meat with two eyes (insult)
A shtik naches: A great joy
A shtyfer mogn: Constipated
A sof! A sof!: Let's end it ! End it!
A tuches un a halb: A person with a very large backside. (Lit., A backside and a half.)
A volf farlirt zayne hor, ober nit zayn natur: A wolf loses his hair but hot his nature. "A leopard cannot change his spots."
Abi gezunt!: As long as you're healthy!
Achrahyes: Responsibility
Afn gonif brennt das hittel: "He thinks everyone knows he committed a crime." (a thief's hat burns)
Ahf mir gezogt!: I wish it could be said about me!
Ahf tsores: In trouble
Afh yenems tukhes is gut sepatchen: Someone else's *** is easy to smack.
Ahf zu lochis: Spitefully (Lit: Just to get (someone) angry.)
Ahntoisht: Disappointed
Ahzes ponim: Impudent fellow
Aidel: Cultured or finicky
Aidel gepotchket: Delicately brought up
Aidim: Son-in-law
Ainikle: Grandchild
Aitzeh: Advice
Aiver butelt: Absent minded; mixed up
Alaichem sholom: To you be peace. Used in response to the the greeting Shalom aleichem.
Ale:bais - Alphabet; the first two letters of the Jewish alphabet
Alevei!: It should happen to me (to you)!
Alle ziben glicken: Not what it's cracked up to be (all 7 lucky things)
Alles in einem is nisht do bei keine: All in one (person) is to be found in no one.
Alrightnik: One who has succeeded
Alrightnikeh: Feminine form of "alrightnik."
Alteh moid: Spinster, old maid
Alter bocher: Bachelor
Alter bok: Old goat
Alter Kocker: An old man or old woman.
An alteh machashaifeh: An old witch
An alter bakahnter: An old acquaintance
An alter trombenick: An old ***
An emmisse meisse: An (absolutely) true tale
Apikoros: An unbeliever, a skeptic, an athiest
Arbit: Work
Arein: Come in!
Aroisgevorfen: Thrown out, wasted, (wasted opportunities)
Aroisgevorfene gelt: Thrown out money (Wasted money)
Arumgeflickt!: Plucked! Milked!
Arumloifer: Street urchin; person who runs around
Aydem: Son-in-law
Ayn klaynigkeit: Ya, sure!! (very derogatory)
Az a yor ahf mir.: I should have such good luck.
Az di bobe volt gehat beytsim volt zi geven mayn zeyde!: If my grandmother had testicles she would be my grandfather.
Az mir vill schlugen a hunt, gifintmin a schtecken: If one wants to beat a dog, one finds a stick.
Az och un vai!: Tough luck! Too bad! Misfortune!
Az tzvei zuggen shiker, leigst zich der driter shloffen: If two people say you're drunk, the third one goes to sleep. If two people confirm something, it's true.
Azoy?: Really?
Azoy gait es!: That's how it goes!
Azoy gich?: So soon?
Azoy vert dos kichel tzekrochen!: That's how the cookie crumbles!
B
Babka: Coffee cake style pastry
Badchan: Jester, merry maker or master of ceremonies at a wedding; at the end of the meal he announces the presents, lifting them up and praising the giver and the gift in a humorous manner
Bagroben: To bury
Baitsim: Testicles
Balebatim: Persons of high standing
Balbatish: Quiet, respectable, well mannered
Balebatisheh yiden: Respectable Jews, people of substance and good standing in the community
Baleboosteh: Mistress of the house. A compliment to someone who is a terrific housekeeper. "She is some baleboosteh!"
Balegoola: Truckdriver or sloppy person of low standing.
Balmalocha: An expert (sometimes used sarcastically- Oy, is he an expert!)
Balnes: Miracle-worker
Bal Toyreh: Learned man, scholar
Bal: Sure
Bandit: Menace, outlaw, pain-in-the-neck
Bareden yenem: To gossip
Baren (taboo): Fornicate: bother, annoy
Barimer: Braggart, show-off
Bashert: Fated or predestined
Ba:yekhide - A female only child
Bashert zein: To be destined
Batampte: Tasty , delicious
Batlan: Someone without a trade or a regular means of livelihood
Baysn zikh di finger vos: Regret strongly that........
Becher: Wine goblet
Behaimeh: Animal, cow (when referring to a human being, means dull-witted)
Bei mir hust du gepoylt: You've gotten your way with me.
Be:yokhid - A male only child
Benken: "To yearn for" or "to long for."
Benkshaft: Homesickness, nostalgia
Bentsh: To bless, to recite a blessing
Bentshen lecht: Recite prayer over lit candles on Sabbath eve or Holy Day candles
Beryeh: Efficient, competent housewife
Bes medresh: Synagogue
Bialy: Named for the Polish city of Bialystock, the bialy is of Jewish origin. A Bialy is a fairly large (about 6 inches) chewy round yeast roll. Somewhat similar to a bagel, it has a depression rather than a hole in the centre, and is sprinkled with chopped sauteed onion before baking.
Bikur cholem: Visiting the sick
Billik: Cheap, inexpensive
Bist meshugeh?: Are you crazy?
Biteh: Please
Blondjen: To wander, be lost
Boarderkeh: A female boarder
Boch: A punch
Bohmer: *** (masc.)
Bohmerkeh: *** (fem.)
Boorvisser fiss: Barefoot
Boreke borsht: Beet borsht which the wealthy could afford.
Borekes: Pastries with cheese inside
Borsht: Beet soup
Borsht circuit: Hotels in the Catskill Mountains of New York State, with an almost entirely Jewish clientele, who are fond of borsht; term is used by entertainers
Borviss: Barefoot
Botvenye borsht: Borsht made from beet leaves for the poor.
Boychik: Young boy (term of endearment)
Boykh: Stomach, abdomen
Boykhvehtig: Stomachache
Breeye: Creature, animal
Breire: choice
Bris: Circumcision
Bristen: *******
Broitgeber: Head of family (Lit., Bread giver)
Bronfen: Whiskey
Broygis: Not on speaking terms
B'suleh: ******
Bubbeh: Grandmother
Bubbe maisse: Grandmother's tale.
Bubbee: Friendly term for anybody you like
Bubeleh: Endearing term for anyone you like regardless of age
Bulvan: Man built like an ox; boorish, coarse, rude person
Bupkis: Nothing. Something totally worthless (Lit., Beans)
Butchke: chat, tete-a-tete, telling tales
C
Chai: Hebrew word for LIFE, comprised of the two Hebrew letters, Chet and Yod. There is a sect of Jewish mysticism that assigns a numeric value to each letter in the Hebrew alphabet and is devoted to finding hidden meanings in the numeric values of words. The letter "Chet" has the numeric value of 8, and the letter "Yod", has the value of 10, for a total of 18.
Chaider: Religious School
Chaim Yonkel: any Tom, **** or Harry
Chaimyankel kooternooz: The perennial cuckold
Chaleria: Evil woman. Probably derived from cholera.
Chaleshen: Faint
Challa: Ceremonial "egg" bread. Either round or shaped long. Used on Shabbat and most religious observances with the exception of Pesach (Passover)
Chaloshes: Nausea, faintness, unconsciousness
Chamoole: Donkey, *******, numbskull, fool
Chamoyer du ainer!: You blockhead! You dope, You ***!
Chanukah: Also known as the "Festival of Lights", commemorates the rebuilding of the temple in Jerusalem. Chanukah is celebrated for 8 days during which one additional candle is added to the menorah on each night of the holiday.
Chap a gang!: Beat it! (Lit., Catch a way, catch a road)
Chap ein a meesa meshina!: "May you suffer an ugly fate!"
Chap nit!: Take it easy! Not so fast! (Lit., Don't grab)
Chaptsem: Catch him!
Chassene: Wedding
Chassene machen: To plan and execute a wedding.
Chas v'cholileh!: G-d forbid!
Chavver: Friend
Chaye: Animal
Chazen: Cantor
Chazenteh: Wife of chazen (cantor)
Chazzer: A pig (one who eats like a pig)
Chazzerei: Swill; pig's feed; anything bad, unpalatable, rotten. In other words, "junk food." This word can also be used to describe a lot of house hold or other kinds of junk.
Chazzershtal: Pigpen; slovenly kept room or house.
Chei kuck (taboo): Nothing, infinitesimal, worthless, unimportant (Lit., human dung)
Chev 'r' mann: Buddy
Chmalyeh!: Bang, punch; Slam! Wallop!
Chochem : A wise man (Slang: A wise guy)
Chochmeh: Wisdom, bright saying, witticism
Choleryeh: Cholera; a curse, plague
Choshever mentsh: Man of worth and dignity; elite person; respected person
Chosid: Rabid fan
Chossen: Bridegroom
Chosse:kalleh - Bride and groom; engaged couple
Choyzik machen: Make fun of, ridicule
Chrain: Horseradish
Chropen: Snore
Chub Rachmones: "Have pity"
Chug: Activity group
Chupah: Canopy under which a bride and groom stand during marriage ceremony.
Chutzpeh: Brazenness, gall, baitzim
Chutzpenik: Impudent fellow
Chvalye: Ocean wave
Columbus's medina: It's not what it's cracked up to be. (Columbus's country.
D
Danken Got!: Thank G-d!
Darf min gehn in kolledj?: For this I went to college? Usually said when describing a menial task.
Davenen: Pray
Deigeh nisht!: Don't worry!
Der mensch trakht un Gott lahkht: Man thinks (plans) and God laughs
Der oyg: Eye
Der tate oysn oyg: Just like his father
Der universitet: University
Der zokn: Old man
Derech erets: Respect
Derlebn: To live to see (I should only live to see him get married, already!)
Der oysdruk: Expression
Dershtikt zolstu veren!: You should choke on it!
Di khemye: Chemistry
Di skeyne: Old woman
Di Skeynes: Old women
Di skeynim: Old men
Die goldene medina: the golden country
Die untershte sheereh: the bottom line
Dine Essen teg: Yeshiva students would arrange to be fed by various householders on a daily basis in different houses. (Lit., Eat days)
Dingen: Bargain, hire, engage, lease, rent
Dis fayntin shneg: It's starting to snow
Dis fayntin zoraiganin: It's starting to rain
Dos gefelt mir: This pleases me
Dos hartz hot mir gezogt: My heart told me. I predicted it.
Dos iz alts: That's all.
Dos zelbeh: The same
Drai mir nit kain kop!: Don't bother me! (Lit., Don't twist my head)
Drai zich!: Keep moving!
Draikop: Scatterbrain
Dreidal: Spinning top used in a game that is associated with the holiday of Chanukah.
Drek: Human dung, feces, manure or excrement; inferior merchandise or work; insincere talk or excessive flattery
Drek auf dem teller: Mean spirited, valueless Lit.crap on a plate.
Drek mit Leber: Absolutely nothing; it's not worth anything.
Druchus: The sticks (way out in the wild)
Du fangst shoyn on?: Are you starting up again?
Du kannst nicht auf meinem rucken pishen unt mir sagen class es regen ist.: You can't *** on my back and tell me that it's rain!
Dumkop: Dumbbell, dunce (Lit., Dumb head)
Durkhfall: A flop or failure
Dybbuk: Soul condemned to wander for a time in this world because of its sins. (To escape the perpetual torments inflicted upon it by evil spirits, the dybbuk seeks refuge in the body of some pious man or woman over whom the demons have no power. The dybbuk is a Cabalistic conception)
E
Ech: A groan, a disparaging exclamation
Ech mir (eppes): Humorous, disparaging remark about anything. e.g. "American Pie ech mir a movie?"
Efsher: Maybe, could be
Ei! Ei!: Yiddish exclamation equivalent to the English "Oh!"
Eingeshpahrt: Stubborn
Eingetunken: Dipped, dunked
Einhoreh: The evil eye
Eizel: Fool, dope
Ek velt: End of the world
Emes: The truth
Emitzer: Someone
Enschultig meir: "Well excuuuuuuse ME!" (Can also bu used in a non-sarcastic manner depending on the tone of voice and situation.)
Entoisht: Disappointed
Eppes: Something
Er bolbet narishkeiten: He talks nonsense
Er drayt sich arum vie a fortz in russell: He wanders around like a **** in a barrel (aimless)
Er est vi noch a krenk.: He eats as if he just recovered from a sickness.
Er frest vi a ferd.: He eats like a horse.
Er hot a makeh.: He has nothing at all (Lit., He has a boil or a minor hurt.)
Er hot nit zorg.: He hasn't got a worry.
Er iz a niderrechtiker kerl!: He's a low down good-for-nothing.
Er iz shoyn du, der nudnik!: The nuisance is here already!
Er macht a tel fun dem.: He ruins it.
Er macht zack nisht visindicht: He pretends he doesn't know he is doing something wrong. Example: Sneaking into a movie theatre, or sneaking to the front of a line.
Er toig (****) nit: He's no good, worthless
Er varved zakh: Lit: He's throwing himself. Example: He's getting angry, agitated, ******-off.
Er zitst oyf shpilkes.: He's restless. (Lit., He sits on pins and needles.)
Er zol vaksen vi a tsibeleh, mit dem kop in drerd!: He should grow like an onion, with his head in the ground!
Eretz Yisroel: Land of Israel
Es brent mir ahfen hartz.: I have a heartburn.
Es gait nit!: It doesn't work! It isn't running smoothly!
Es gefelt mir.: I like it. (Lit., It pleases, me.)
Es hot zich oysgelohzen a boydem!: Nothing came of it! (Lit., There's nothing up there but a small attic.)
Es iz a shandeh far di kinder!: It's a shame for the children!
Es iz (tsu) shpet.: It is (too) late.
Es ken gemolt zein.: It is conceivable. It is imaginable.
Es macht mir nit oys.: It doesn't matter to me.
Es iz nit dayn gesheft: It's none of your business.
Es past nit.: It is not becoming. It is not fitting.
Es tut mir a groisseh hanoeh!: It gives me great pleasure!(often said sarcastically)
Es tut mir bahng.: I'm sorry. (Lit., It sorrows me)
Es tut mir vai: It hurts me.
Es vert mir finster in di oygen.: This is a response to receiving extremely upsetting information or news. (Lit., It's getting dark in my eyes.)
Es vet gornit helfen!: Nothing will help!!
Es vet helfen vi a toiten bahnkes!: It won't help (any)! (Lit., It will help like blood-cupping on a dead body.)
Ess vie ein foygl sheise vie ein feirt!: Eat like a bird, **** like a horse!
Ess, bench, sei a mensch: Eat, pray, don't act like a ****!
Ess gezunterhait: Eat in good health
Essen: To eat
Essen mitik: Eating midday or having dinner.
F
Fahrshvindn: Disappeared
Faigelah: Bird (also used as a derogatory reference to a gay person).
Fantazyor: Man who builds castles in the air
Farbissener: Embittered; bitter person
Farblondzhet: Lost, bewildered, confused
Farblujet: Bending your ear
Farbrecher: Crook, conman
Fardeiget: Distressed, worried, full of care, anxiety
Fardinen a mitzveh: Earn a blessing or a merit (by doing a good deed)
Fardrai zich dem kop!: Go drive yourself crazy!
Fardross: Resentment, disappointment, sorrow
Farfolen: Lost
Farfoylt: Mildewed, rotten, decayed
Farfroyren: Frozen
Fargessen: Forgot
Farklempt: Too emotional to talk. Ready to cry. (See "Verklempt)
Farklempt fis: Not being able to walk right, clumsy as in "clumsy feet."
Far Knaft: Engaged
Farkakte (taboo): Dungy, ******
Farmach dos moyl!: Shut up! Quiet. (Lit., Shut your mouth.)
Farmatert: Tired
Farmisht: Befuddled
Farmutshet: Worn out, fatigued, exhausted
Farpitzed: To get all dressed up to the "nines."
Farschimmelt: Moldy or rotten. An analogous meaning could be that a person's mind has become senile.
Farshlepteh krenk: Fruitless, endless matter (Lit., A sickness that hangs on)
Farshlugginer: Refers to a mixed-up or shaken item. Generally indicates something of little or dubious value.
Farshmeieter: Highly excitable person; always on the go
Farshnickert: Drunk, high as a kite
Farshnoshket: Loaded, drunk
Farshtaist?: You understand?
Farshtopt: Stuffed
Farshtunken: Smells bad, stinks
Farshvitst: sweaty
Fartik: finished, ready, complete
Fa:tshadikt - Confused, bewildered, befuddled, as if by fumes, gas
Feh!: Fooey, It stinks, It's no good
Feinkoche: Omelet, scrambled eggs
Feinshmeker: Hi falutin'
Fendel: pan
Ferd: Horse, (slang) a fool
Ferkrimpter ponim: Twisted-up, scowling face
Ferprishte punim: pimple-face
Fet: Fat, obese
Fetter: Uncle (also onkel)
Finster un glitshik: Miserable (Lit., Dark and slippery)
Fisfinger: Toes
Fisslach: (chickens'/duck's) feet, often in ptsha
Fliegel: Fowl's wing
Focha: Fan
Foigel: Smart guy (Lit: bird)
Foiler: Lazy man
Foilishtik: Foolishness
Folg mikh!: Obey me!
Folg mikh a gang!: Quite a distance! Why should I do it? It's hardly worth the trouble!
Fonfen: Speak through the nose
For gezunterhait!: Bon voyage! Travel in good health!
Forshpeiz: Appetizer
Fortz: ****
Fortz n' zovver: A foul, soul-smelling ****.
Frageh: Question
Frailech: Happy
Frassk in pis: Slap in the face
Freint: Friend,
Mr. Fremder: Stranger
Fress: Eat....pig out.
Fressen: Eat like a pig, devour
Fressing: Gourmandizing (By adding the English suffix "ing" to the Yiddish word "fress", a new English word in the vocabulary of American Jews has been created.)
Froy: Woman,
Mrs. Frum, (frimer): Pious, religious, devout
Funfeh: Speaker's fluff, error
G
*** avek!: Go away
*** feifen ahfen yam!: Go peddle your fish elsewhere!
*** gezunterhait!: Go in good health
*** in drerd arein!: Go to hell!
*** kaken oifen yam!: Get lost (Lit: Go **** in the ocean!)
*** mit dein kop in drerd: "Go with your head in the ground." "Stick your head in the mud"
*** platz!: Go split your guts!
*** shlog dein kup en vant!: Go bang your head against the wall
*** shoyn, ***.: Scram! also, Don't be silly!
*** strasheh di vantzen: You don't frighten me! (Lit., Go threaten the bed bugs)
*** tren zich. (taboo): Go **** yourself
Gait, gait!: Come now!
Gait es nit!: It doesn't work!
Galitsianer: Jewish native of Galicia
Gants gut: Very good
Gantseh K'nacker!: "Big Shot"
Gantseh Macher: "Big shot."
Gantseh megilleh: Big deal! (derisive)
Gantseh mentsh: Manly, a whole man, a complete man; an adult; a fellow who assumes airs
Gatkes: Long winter underwear
Geben shoychad: To bribe
Gebentsht mit kinder: Blessed with children
Gebentshte boych: Literally-blesses stomach (womb) (Said of a lady with a fabulous child or children,
Gebrenteh tsores: Utter misery
Gebrochener english: Fractured English
Gedainkst?: Remember?
Gedempte flaysh: Mystery meat
Gedicht: Thick, full, ample
Geferlech: Dangerous
Geharget zolstu veren!: Drop dead! (Lit., You should get killed.)
Gelaimter: Person who drops whatever he touches
Gelibteh: Beloved
Gelt: Money
Gelt gait tzu gelt.: Money goes to money.
Gelt is nisht kayn dayge: Money is not a problem.
Gembeh!: Big mouth!
Gemitlich: Slowly, unhurried, gently
Genaivisheh shtiklech: Tricky, sharp, crooked actions or doings
Genevishe oigen: Shifty eyes
Genug iz genug.: Enough is enough!
Gesheft: Business
Geshmak: Tasty, delicious
Geshtorben: The state of being dead.
Geshtroft: Cursed, accursed; punished
Geshvollen: Swollen, puffed up (Also applied to person with haughty pride)
Get: Divorce
Getchke: Statue
Gevaldikeh Zach!: A terrible thing! (often ironically)
Gevalt!: Heaven Forbid! (Exclamatory in the extreme.)
Gevalt geshreeyeh: good grief ("help" screamed)
Gezunde tzores: Healthy troubles. Troubles one should not take too seriously.
Gezunt vi a ferd: Strong as a horse
Gezunteh moid!: Brunhilde, a big healthy dame
Gezunterhait: In good health
Gib mir nit kain einorah!: Don't give me a canary! (Americanism, Lit., Don't give me an evil eye)
Gib zich a traisel: Get a move on
Gib zich a shukl: Hurry up! (Give yourself a shake)
Gitte neshomah: good soul
Gleichvertel: Wisecrack, pun, saying, proverb, bon mot, witticism
Glezel tai: Glass of tea
Glezel varms: comforting or soothing (Lit: Glass of warmth)
Glick: Luck, piece of luck
Gloib mir!: Believe me!
Glustiyah: Enema
G'nossen tsum emess!: The sneeze confirmed the truth!
Goldeneh chasseneh: Fiftieth wedding anniversary
Goniff: Crook, thief, burglar, swindler, racketeer
Gopel: Fork
Gornisht: Nothing
Got in himmel!: G-d in heaven! (said in anguish, despair, fear or frustration)
Got tsu danken: Thank G-d
Got zol ophiten!: G-d forbid!
Got:Vorte - A good piece of information or short concise Torahy commentary.
Gotteniu!: Oh G-d! (anguished cry)
Goy: Any person who is not Jewish
Goyeh: Gentile woman
Goyim: Group of non-Jewish persons
Goyishe kop: Opposite of Yiddishe kop. Generally used to indicate someone who is not particularly smart or shrewd. (Definitely offensive.)
Greps: Blech; a burp if it's a mild one
Grob: Coarse, crude, profane, rough, rude
Grober: Coarse, uncouth, crude person
Grober finger: Thumb
Groi:halter - Show-off, conceited person
Groisseh gedilleh!: Big deal! (said sarcastically)
Groisser gornisht: Big good-for-nothing
Groisser potz! (taboo): Big *****! Big *****! (derogatory or sarcastic)
Grooten: To take after, to favour.
Groyser finger: *******
Guggle muggle: A concoction made of warm milk and honey for sore throats
Gunsel: A young goose. Also used to describe a young man who accompanies a ***** or a young *****.
Gut far him!: Serves him right!
Gut gezugt: Well said
Gut Shabbos: Good Sabbath
Gut Yontif: Happy Holiday
G'vir: Rich man
H
Haimish ponem: A friendly face
Haiseh vanneh: Hot bath
Haissen: To hate
Haken a chainik: Boring, long-winded and annoying conversation; talking for the sake of talking (Lit., To bang on the tea-kettle)
Hak flaish: Chopped meat
Hak mir nit in kop!: Stop bending my ear (Lit.; Stop banging on my head)
Hak mir nit kayn chainik (arain): Don't get on my nerves; Stop nagging me. (Lit., Don't bang my teapot.)
Halevei!: If only...
Hamoyn: Common people
Handlen: To bargain; to do business
Hanoe hobn: to enjoy
Harte mogen: constipation
Hartsvaitik: Heart ache.
Hecher: Louder
Hefker: A mess
Heizel: *******
Hekdish: Decrepit place, a slumhouse, poorhouse; a mess
Heldish: Brave
Heldzel: Stuffed neck flesh; sort of a neck-kishke
Hendl: Chicken
Hert zich ein!: Listen here!
Hetsken zich: Shake and dance with joy
Hikevater: Stammerer Hinten - Rear, rear parts, backside, buttocks; in the rear
Hit zich!: Look out!
Hitsik: Hothead
Hitskop: Excitable person
Hob derech erets: Have respect
Hob dir in arbel: Lit., I've got you by the elbow (Used as a response to a derogatory remark as you would use "sticks and stones"
Hob nit kain deiges: Don't worry
Hoben tsu zingen un tsu zogen: Have no end of trouble (Lit.,To sing and to talk)
Hobn groyse oygn: To be greedy
Hock mir nisht en chinik: Don't hit me in the head. or Dont' give me a headache.
Hoizer gaier: Beggar
Hoizirer: Peddler (from house to house)
Holishkes: Stuffed Cabbage
Host du bie mir an avleh!: So I made a mistake. So what!
Hulyen: A hellraiser
I
Ich bin ahntoisht: I am disappointed
Ich bin dich nit mekaneh: I don't envy you
Ich darf es ahf kapores: It's good for nothing! I have no use for it. (Lit., I need it for a [useless] fowl sacrifice)
Ich darf es vi a loch in kop!: I need it like a hole in the head!
Ich hob dir lieb: I love you!
Ich eil zich (nit): I am (not) in a hurry
Ich feif oif dir!: I despise you! Go to the devil! (Lit., I whistle on you!)
Ich *** chaleshen bald avek: I'm about to faint (from sheer exhaustion)
Ich hob dich in ***!: To hell with you! (Lit., I have you in the bath house!)
Ich hob dir!: Drop dead! Go flap you ears! (Lit., I have you....!) (Americanism!)
Ich hob es in drerd!: To hell with it.
Ich hob im feint: I hate him.
Ich hob im in ***!: To hell with him.
Ich hob mir fer pacht: I have you in my pocket. (I know you for what you are.)
Ich hob nicht kain anung: I have no idea.
Ich ken dir nisht farfeeren: I can't lead you astray
Ich loif: I'm running
Ich vais: I know
Ich vais nit.: I don't know.
Ich vel dir geben a khamalye: I'll give you such a smack
Ich vel dir geben kadoches!: I'll give you nothing! (Lit., I'll give you malaria or a fever.)
Ich yog zich nit.: I'm not in a hurry.
Ich zol azoy vissen fun tsores.: I should know as little about trouble (as I know about what you are asking me)
Iker: Substance; people of substance
In a noveneh: For a change; once in a blue moon
In di alteh guteh tseiten!: In the good old days!
In di oygn: To one's face
In drerd mein gelt!: My money went down the drain! (Lit., My money went to burial in the earth, to hell.)
In miten drinen: In the middle of; suddenly
Ipish: Bad odor, stink
Ir gefelt mir zaier.: You please me a great deal.
Iz brent mir ahfen hartz.: I have a heartburn.
K
Kaas (in kaas oyf): Angry (with)
Kabaret forshtelung: Floorshow
Kabtzen, kaptsen: Pauper
Kaddish: A mourner's prayer
Kaddishel: Baby son; endearing term for a boy or man
Kadoches: Fever
Kadoches mit koshereh fodem!: Absolutely nothing! (Lit., fever with a kosher thread)
Kaftan: Long coat worn by religious Jews
Kakapitshi: Conglomeration
Kalamutneh: Dreary, gloomy, troubled
Kalleh: Bride
Kalleh moid: A girl of marriageable age
Kallehniu: Little bride
Kalta neshomeh: A cold soul
Kalekeh: A new bride who cannot even boil an egg.
Kalyeh: Bad, wrong, spoiled
Kam derlebt: Narrowly achieved (Lit., hardly lived to see)
Kam mit tsores!: Barely made it! (Lit., with some troubles) The word "Kam," also is pronounced "Kom" or "Koim" depending on the region people come from.
Kam vos er kricht: Barley able to creep; Mr. Slowpoke
Kam vos er lebt: He's hardly (barely) alive.
Kamtsoness: To be miserly
Kaneh: An enema
Kaporeh, (kapores): Atonement sacrifice; forgiveness; (slang) good for nothing
Karabeinik: Country peddler
Karger: Miser, tightwad
Kaseer: enema
Kasheh: Groats, mush cereal, buckwheat, porridge; a mess, mix-up, confusion
Kasheh varnishkes: Cooked groats and broad (or bowtie) noodles
Kashress: Kosher condition; Jewish religious dietary law
Kasnik, (keisenik): Angry person; excitable person, hot head
Kasokeh: Cross-eyed
Katchka: Duck (quack, quack)
Katshkedik (Americanism): Ducky, swell, pleasant
Katzisher kop: Forgetful (Lit., Cat head)
Kaynahorah: Lit: the evil eye. Pronounced in order to ward of the evil eye, especially when speaking of one's good fortune. "Everyone in the family is happy and healthy kaynahorah."
Kazatskeh: Lively Russian dance
Kein briere iz oich a breire: Not to have any choice available is also a choice.
Kemfer: Fighter (usually for a cause)
Ken zein: Maybe, could be
Kenen oyf di finger: Have facts at one's fingertips
Ketzele: Kitten
(To) Kibbitz: To offer unsolicited advice as a spectator
Kibbitzer: Meddlesome spectator
Kiddish (Borai pri hagofen): Blessing over wine on the eve of Sabbath or Festivals
Kimpe:tzettel - Childbirth amulet or charm (from the German "kind-bet-tzettel" meaning childbirth label containing Psalm 121, names of angels, patriarchs
Kimpetoren: Woman in labour or immediately after the delivery
Kind un kait: Young and old
Kinderlech: Diminutive, affectionate term for children
Kish mir en toches: Kiss my backside (slang)
Kishef macher: Magic-worker
Kishkeh: Stuffed derma (Sausage shaped, stuffed with a mixture of flour, onions, salt, pepper and fat to keep it together, it is boiled, roasted and sliced) Also used to describe a person's innards. "You sweat your kishkehs out to give your children an good education, and what thanks do you get?"
(A) Kitsel: Tickle
Klainer gornisht: Little **** (Lit., A little nothing)
Klemt beim hartz: Clutches at my heartstrings
Klaperkeh: Talkative woman
Klipeh: Gabby woman, shrew, a female demon
Klo: Plague
Klogmuter: Complainer, chronic complainer
(A) Klog iz mir!: Woe is me!
Kloolye: A curse
Klop: Bang, a real hard punch or wallop
Klotz (klutz): Ungraceful, awkward, clumsy person; bungler
Klotz kasheh: Foolish question; fruitless question
Kloymersht: Not in reality, pretended (Lit., as if it were)
Knacker: A big shot
Knackerke: The distaff k'nacker, but a real cutie-pie.
Knaidel (pl., k'naidlech): Dumplings usually made of matzoh meal, cooked in soup
Knippel: Button, knot; *****, virginity; money tied in a knot in a handkerchief. Also, a little money (cash, usually) set aside for special needs or a rainy day. (Additional meaning thanks to Carl Proper.)
Knish (taboo): ****** [this translation is disputed by at least one reader]
Knishes: Baked dumplings filled with potato, meat, liver or barley
Kochalain: Summer boarding house with cooking privileges (Lit., cook by yourself)
Kochedik: Petulant, excitable
Kochleffel: One who stirs up trouble; gadabout, busy-body (Lit., a cooking ladle)
Kolboynik: Rascally know-it-all
(A) Kop oif di plaitses!: Good, common sense! (Lit., A head on the shoulders!)
Komisch: Funny
Kopvaitik: Headache
Kosher: Jewish dietary laws based on "cleanliness". Also referring to the legitimacy of a situation. "This plan doesn't seem kosher".
Koved: Respect, honour, reverence, esteem
Krank: Sick
Kran:heit - Sickness
Krassavitseh: Beauty, a doll, beautiful woman
Krechts: Groan, moan
Krechtser: Blues singer, a moaner
Kreplach: Small pockets of dough filled with chopped meat which look like ravioli, or won ton, and are eaten in soup; (slang) nothing, valueless
Kroivim: Relatives
Krolik: Rabbit
Kuch leffel: A person who mixes into other people's business (cooking spoon)
Kuck im on (taboo): Defecate on him! The hell with him!
Kuck zich oys! (taboo): Go take a **** for yourself!
Kugel: Pudding
Kukn durkh di finger oyf: Shut one's eyes to....., connive at......, wink at.....
*** ich nisht heint, *** ich morgen: If I don't come today, I'll come tomorrow (procrastinator's slogan)
Kumen tsu gast: To visit
Kuntzen: Tricks
Kuni leml: A nerd
Kunyehlemel: Naive, clumsy, awkward person; nincompoop; Casper Milquetoast
Kuppe dre: A piece of ***** matter (s--t)
Kurveh: *****, *******
Kush in toches arein! (taboo): Kiss my behind! (said to somebody who is annoying you)
Kushinyerkeh: Cheapskate; woman who comes to a store and asks for a five cents' worth of vinegar in her own bottle
K'vatsh: Boneless person, one lacking character; a whiner, weakling
K'velen: Glow with pride and happiness, beam; be delighted
K'vetsh: Whine, complain; whiner, a complainer
K'vitsh: Shriek, scream, screech
L
Lachen mit yas:tsherkes - Forced or false laugh; laugh with anguish
Laidi:gaier - Idler, loafer
Lakeh: A funnel
Lamden: Scholar, erudite person, learned man
Lamed Vovnik: Refers to the Hebrew number "36" and traditionally each generation produces 36 wise and righteous persons who gain the approbation of "lamed vovnik."
Lang leben zolt ir!: Long may you live!
Lange loksch: A very tall thin person , A long tall drink of water.
Lantslaite: Plural of lantsman
Lantsman: Countryman, neighbour, fellow townsman from "old country".
Lapeh: Big hand
Layseh mogen: Diarrhea
(A) Lebedikeh velt!: A lively world!
(A) Lebediker: Lively person
(A) Leben ahf dein kop!: Words of praise like; Well said! Well done! (Lit., A long life upon your head.)
Lebst a chazerishen tog!: Living high off the hog!
Leck, shmeck: Done superficially (lick, smell)
L'che:im, le'chayim! - To life! (the traditional Jewish toast); To your health, skol
Leffel: Spoon
Leibtzudekel: Sleeveless shirt (like bib) with fringes, worn by orthodox Jews
Leiden: To suffer
Lemechel: Milquetoast, quiet person
Lemeshkeh: Milquetoast, bungler
Leshem shomaim: Idealistically, "for the sake of heaven."
Leveiyeh: Funeral
Lezem gayne: leave them be
Lig in drerd!: Get lost! Drop dead! (Lit., Bury yourself!)
Ligner: Liar
Litvak: Lithuanian; Often used to connote shrewdness and skepticism, because the Lithuanian Jews are inclined to doubt the magic powers of the Hasidic leaders; Also, a person who speaks with the Northeastern Yiddish accent.
Lobbus: Little monster
Loch: Hole Loch in kop - Hole in the head.
Loksch: An Italian gentleman.
Lokshen: Noodles
Lokshen strop: a "cat- o- nine tails"
Lominer gaylen: Clumsy fool (a golem-Frankenstein monster -- created by the Lominer rebbe)
Loz mich tzu ru!: Leave me alone! (Lit., Let me be in peace!)
Luftmentsh: Person who has no business, trade, calling, nor income.
Luch in kup: A hole in the head ( " I need this like a luch in kup").
M
Machareikeh: Gimmick, contraption
Macher: big shot, person with access to authorities, man with contacts.
Machshaifeh: Witch
Maidel: Unmarried girl, teenager
Maideleh: Little girl (affectionate term)
Maiven: Expert, connoisseur, authority
Maisse: A story
Maisse mit a deitch: A story with a (moral) twist
Makeh: Plague, wound, boil, curse
Mameleh: Mother dear
Mamoshes: Substance, people of substance.
Mamzer: *******, disliked person, untrustworthy
Mamzerook: A naughty little boy
Mashgiach: Inspector, overseer or supervisor of Kashruth in restaurants & hotels.
Mashugga: Crazy
Matkes: Underpants
Maynster: Mechanic, repairman, workshop proprietor
Mayster: Master craftsman, champion,
Mazel Tov: Good Luck (lit) Generally used to convey "congratulations".
Me ken brechen!: You can ***** from this!
Me ken lecken di finger!: It's delicious!
Me krechts, me geht veyter: I complain and I keep going.
Me lost nit leben!: They don't let you live!
Me redt zich oys dos hartz!: Talk your heart out!
Mechuten: In-Law
Mechutonim: In-Laws (The parents of your child's spouse)
Mechutainista: Mother-In-Law
Megillah: A long story
Mein bobbeh's ta'am: Bad taste! Old fashioned taste!
Mein cheies gait oys!: I'm dying for it!
Mekheye: An extreme pleasure, *******, out of this world wonderful!
Mekler: Go-between
Menner vash tsimmer: Men's room
Mentsh: A special man or person. One who can be respected.
Menuvel: A person who is always causing grief, can get nothing right, and is always in the way.
Meshpokha: Extended family
Meshugass: Madness, insanity, craze
Meshugeh: Crazy
Meshugeh ahf toit!: Crazy as a loon. Really crazy!
Meshugeneh: Mad, crazy, insane female.
Meshugener: Mad, crazy, insane man
Meshugoyim: Crazy people
Messer: Knife
Me zogt: They say; it is said.
Mezinka: A special dance for parents whose last child is getting married
Mezuzah: Tiny box affixed to the right side of the doorway of Jewish homes containing a small portion of Deuteronomy, handwritten on parchment.
Mies: Ugly
Mieskeit: Ugly thing or person.
Mikveh: Ritual bath used by women just prior to marriage as well as after each monthly cycle. This represents a "spiritual cleansing after a potential to create a new life was not actualized. There are some religious men who also use mikvehs prior to festivals and the Sabbath. Some Chassidim immerse every morning before praying.
Min tor nit: One (or you) mustn't
Minyan: Quorum of ten men necessary for holding public worship (must be over 13 years of age)
Mirtsishem: G-d willing
Mitn derinnen: All of a sudden, suddenly
Mitn grobn finger: Quibbling, stretching a point
Mitzvah: Good deed
Mizinik: The youngest child in an immediate family
Mogen Dovid: Star of David
Moisheh kapoyer: Mr. Upside-Down! A person who does everything backwards. Not knowing what one wants.
Mosser: Squealer
Mossik: Mischief maker, prankster, naughty little boy, imp
Moyel: Person (usually a rabbi) who performs circumcisions.
Mutek: Brave
Mutshen zich: To sweat out a job
Muttelmessig: Meddlesome person, kibbitzer
N
N'vayle: Shroud; inept person
Na!: Here! Take it. There you have it.
Naches: Joy: Gratification, especially from children.
Nacht falt tsu.: Night is falling; twilight
Nadan: Dowry
Nafkeh: *******
Nafkeh ba:is - *******
Naidlechech: Rare thing
Nar: Fool
Nar ainer!: You fool, you!
Narish: Foolish
Narishkeit: Foolishness
Narvez: Nervous
Nebach: It's a pity. Unlucky, pitiable person.
Nebbish: A nobody, simpleton, weakling, awkward person
Nebechel: Nothing, a pitiful person; or playing role of being one
(A) Nechtiker tog!: He's (it's) gone! Forget it! Nonsense! (Lit., a yesterday's day)
Nechuma: Consolation
Nechvenin: To *******
Nem zich a vaneh!: Go take a bath! Go jump in the lake!
Neshomeh: Soul, spirit
Neshomeleh: Sweetheart, sweet soul
Nisht geshtoygen, nisht gefloygen: neither here nor there
Nifte:shmifter, a leben macht er? - What difference does it make as long as he makes a living? (Lit., nifter means deceased.)
Nishkosheh: Not so bad, satisfactory. (This has nothing to do with the word "kosher", but comes from the Hebrew and means "hard, heavy," thus "not bad."
Nisht araynton keyn finger in kalt vaser: Loaf, not do a thing, be completely inactive
Nisht fur dich gedacht!: It shouldn't happen! G-d forbid! (Lit., May we be saved from it! [sad event] )
Nishtgedeiget: Don't worry; doesn't worry
Nisht geferlech: Not so bad, not too shabby (Lit. not dangerous.)
Nishtkefelecht: No big deal!
Nisht gefloygen, nisht getoygen: It doesn't matter
Nisht gefonfit!: Don't hedge. Don't fool around. Don't double-talk.
Nisht getoygen, nisht gefloygen: It doesn't fly, it doesn't fit
Nisht getrofen!: So I guessed wrong!
Nisht gut: Not good, lousy
Nisht naitik: Not necessary
Nishtgutnick: No-good person
Nishtikeit!: A nobody!
Nishtu gedacht!: It shouldn't happen! G-d forbid!
Nit kain farshloffener: A lively person
Nit ahin, nit aher: Neither here nor there
Nit gidacht!: It shouldn't happen! (Same as nishtu gedacht)
Nit gidacht gevorn.: It shouldn't come to pass.
Nit kosher: Impure food. Also, slang, anything not good
Nit heint, nit morgen!: Not today, not tomorrow!
Nito farvos!: You're welcome!
Nitsn: To use
Noch a mool: One more time
Noch nisht: Not yet
Nochshlepper: Hanger-on, unwanted follower
Nor Got vaist: Only G-d knows.
Nosh: Snack
Nosherie: Snack food
Nu?: So? Well?
Nu, dahf men huben kinder?: Does one have children? (When a child does something bad)
Nu, shoyn!: Move, already! Hurry up! Let's go! Aren't you finished?
Nudnik: Pesty nagger, nuisance, a bore, obnoxious person
Nudje: Annoying person, badgerer (Americanism)
Nudjen: Badger, annoy persistently
O
Ober yetzt?: So now? (Yetzt is also spelled itzt)
Obtshepen: Get rid of
Och un vai!: Alas and alack: woe be to it!
Oder a klop, oder a fortz (taboo): Either too much or not enough (Lit., either a wallop or a ****)
Oder gor oder gornisht: All or nothing
Ohmain: Amen
Oi!!: Yiddish exclamation to denote disgust, pain, astonishment or rapture
Oi, a shkandal!: Oh, what a scandal!
Oi, gevald: Cry of anguish, suffering, frustration or for help
Oi, Vai!: Dear me! Expression of dismay or hurt
Oi vai iz mir!: Woe is me!
Oif tsalooches: For spite
Oisgeshtrobelt!: Overdressed woman.
Oisgeshtrozelt: Decorated (beautiful)
Oisgevapt: Flat (as in "the fizz has gone out of it.)
Oi:shteler - Braggart
Oiver botel: Absentminded: getting senile
Okurat: That's right! Ok! Absolutely! (Sarcastically: Ya' sure!) Okuratner mentsh - Orderly person
Olreitnik!: Nouveau riche!
On langeh hakdomes!: Cut it short! (Lit., without long introductions.)
Ongeblozzen: Conceited: peevish, sulky, pouting
Ongeblozzener: Stuffed shirt
Ongematert: Tired out
Ongepatshket: Cluttered, disordered, scribbled, sloppy, muddled, overly-done
Ongeshtopt: Very wealthy
Ongeshtopt mit gelt: Very wealthy; (Lit., stuffed with money)
Ongetrunken: Drunk
Ongetshepter: Bothersome hanger-on
Ongevarfen: Cluttered, disordered
Onshikenish: Hanger-on
Onshikenish: Pesty nagger
Onzaltsen: Giving you the business; bribe; soft-soap; sweet-talk (Lit., to salt)
Opgeflickt!: Done in! Suckered! Milked!
Opgehitener: Pious person
Opgekrochen: Shoddy
Opgekrocheneh schoireh: Shoddy merchandise
Opgelozen(er): Careless dresser
Opgenart: Cheated, fooled
Opnarer: Trickster, shady operator
Opnarerei: Deception
Orehman: Poor man, without means
Oremkeit: Poverty
Ot azaih: That's how, just like that
Ot kimm ich: Here I come!
Ot gaist du: There you go (again)
Oy mi nisht gut gevorn: "Oh my, I'm growing weary."
Oy vey tsu meina baina: Woe is me (down to my toes)
Oybershter in himmel: G-d in heaven
Oych a bashefenish: Also a V.I.P.! A big person! (said derogatorily, sarcastically, or in pity)
Oych mir a leben!: This too is a living! This you call a living?
Oyfen himmel a yarid!: Much ado about nothing! Impossible! (Lit., In heaven there's a big fair!)
Oyfgekumener: Come upper, upstart
Oyfn oyg: Roughly, approximately
Oyg oyf oyg: In private, face-to-face
Oys shiddech: The marriage is off!
Oysznoygn fun finger: Concoct, invent (a story)
Oysergeveynlekh: Unusual (sometimes used as "great.")
Oysgedart: Skinny, emaciated
Oysgehorevet: Exhausted
Oysgematert: Tired out, worn out
Oysgemutshet: Worked to death, tired out
Oysgeposhet: "Well grazed," in the sense of being fat.
Oysgeputst: Dressed up, overdressed; over decorated
Oysgeshprait: Spread out
Oysvurf: Outcast, bad person
P
Paigeren: To die (animal)
Paigeren zol er!: He should drop dead!
Pamelech: Slow, slowly
Parech: Low-life, a bad man
Parnosseh: Livelihood
Parshiveh: Mean, cheap
Parshoin: He-man
Partatshnek: Inferior merchandise or work
Parveh: Neutral food, neither milchidik (dairy) nor flaishidik (meat)
Paskidnye: Rotten, terrible
Paskudnik, paskudnyak: Ugly, revolting, evil person; nasty fellow
Past nit.: It isn't proper.
Patsh: Slap, smack on the cheek
Patsh zich in tuchis und schrei "hooray": Said to a child who complains he/she has nothing to do (slap your backside and yell "hooray")
Patshkies around: Anglicized characterization of one who wastes time.
Patteren tseit: To lounge around; waste time
Payess: Long side-curls worn by Hasidic and other ultra-Orthodox Jewish men.
Petseleh: Little *****
Phooey! fooey, pfui: Designates disbelief, distaste, contempt
Pinkt kahpoyer: Upside down; just the opposite
Pipek: Navel, belly button
Pishechtz: *****
Pisher: Male infant, a little squirt, a nobody
Pisk: Slang, for mouth; insultingly, it means a big mouth, loudmouth
Pis:Malocheh - Big talker-little doer! (man who talks a good line but does nothing)
Pitseler: Toddler, small child
Pitshetsh: Chronic complainer
Pitsel: Wee, tiny
Pitsvinik: Little nothing
Plagen: Work hard, sweat out a job, suffer
Plagen zich: To suffer
Plaplen: Chatter Plats! - Burst! Bust your guts out! Split your guts!!
Platsin zuls du: May you explode
Plimenik: Nephew
Plimenitse: Niece
Plotz: To burst
Pluchet: Heavy rain (from Polish "Plucha")
Plyoot: Bull-*******; Loudmouth
Plyotkenitzeh: A gossip
Ponem: Face
Poo, poo, poo: Simulate spitting three times to avoid the evil eye
Pooter veren: Getting rid of (Lit: making butter)
Pooter veren fon emitzer: Getting rid of someone; eg: "ich geh' veren pooter fon ihr" - "I'm going to be getting rid of her!"
Poseyakh: Rolling out dough
Potchke: Fool around or "mess" with
Potzevateh: ******, someone who is "out of it."
Praven: Celebrate
Preplen: To mutter, mumble
Prezhinitse: Scrambled eggs with milk added.
Prietzteh: Princess; finicky girl; (having airs, giving airs; being snooty) prima donna!
Pripitchok: Long, narrow wood-burning stove
Prost: Coarse, common, ******
Prostaches: Low class people
Prostak: Ignorant boor, coarse person, ****** man
Proster chamoole: Low-class *******
Prosteh leit: Simple people, common people; ******, ignorant, "low class" people
Proster mentsh: ****** man, common man
Ptsha: Cows feet in jelly
Pulke: The upper thigh
Pupik: Navel, belly button, gizzard, chicken stomachs
Pupiklech: Dish of chicken gizzards
Pushkeh: Little box for coins
Pustunpasnik: Loafer, idler
Putz: Slang word for "*****." Also used when describing someone someone as being "a ****."
Pyesseh: A play, drama
R
Rachmones: Compassions, mercy, pity
Rav: Rabbi, religious leader of the community
Reb: Mr., Rabbi; title given to a learned and respected man
Rebbe fon Stutz: A phrase used to explain the unexplainable. Similar to blaming something on the fairies or a mystical being.
Rebiniu: "Rabbi dear!" Term of endearment for a rabbi
Rebitsin: Literally, the rabbi's wife (often sarcastically applied to a woman who gives herself airs, or acts excessively pious) ; pompous woman
Rechielesnitseh: Dowdy, gossipy woman
Reden on a moss: To chatter without end
Redn tzu der vant: Talk in vain or to talk and receive no answer (Lit. , talk to the wall for all the good it will do you)
Redlshtul: Wheelchair
Redt zich ayn a kreynk!: Imaginary sickness
Redt zich ayn a kind in boich: Imaginary pregnancy (Imaginary anything)
*****: Rich, wealthy
Reisen di hoit: Skin someone alive (Lit., to tear the skin)
Reissen: To tear
Retsiche: ******
Rib:fish, gelt oyfen tish! - Don't ask for credit! Pay in cash in advance! Cash on the barrel-head!
Riboyno:shel-oylom! (Hebrew) God in heaven, Master of the Universe
Richtiker chaifetz: The real article! The real McCoy!
Rirevdiker: A lively person
Rolleh: Role in a play
Rooshisher: Definitely NOT a Litvak; coming from Ukraine, White Russia; the Crimea, Russia itself.
Roseh: Mean, evil person
Rossel flaysh: Yiddish refritos
(A) Ruach in dein taten's taten arein!: Go to the devil! (Lit., A devil (curse) should enter your father's father!)
Ruf mich k'na:nissel! - I did wrong? So call me a nut!
Ruktish: Portable table
S
S'vet helfen azoy vie a toytn baynkes: Lit: It will help as much as applying cups to a dead person.
S'art eich?: What does it matter to you? Does it matter to you?
Saykhel: Common sense
Schochet: A ritual slaughterer of animals and fowl.
Se brent nit!: Don't get excited! (Lit., It's not on fire!)
Se shtinkt!: It stinks!
Se zol dir grihmen in boych!: You should get a stomach cramp!
Sh' gootzim: Plural of shaigetz
Sha! (gently said): Please keep quiet.
Shabbes goy: Someone doing the ***** work for others (Lit;, gentile doing work for a Jew on Sabbath)
Shabbes klopper: A resident of a neighbourhood who's job it was to "klop" or bang on the shutters of Jewish homes to announce the hour of sundown on Friday
Shadchen: Matchmaker or marriage broker. There is the professional type who derives his or her living from it, but many Jewish people engage in matchmaking without compensation.
Shaigitz: Non-Jewish boy; wild Jewish boy
Shaigetz ainer!: Berating term for irreligious Jewish boy, one who flouts Jewish law
Shaile: A question
Shain vi der lavoone: As pretty as the moon
Shain vi di zibben velten: Beautiful as the seven worlds
Shaineh maidel: pretty girl
Shaineh raaineh keporah: Beautiful, clean sacrifice. Nothing to regret.
Shainer gelechter: Hearty laugh (sarcastically, Some laughter!)
Shainkeit: Beauty
Shaitel, (sheitel): Wig (Ultra-orthodox married women cover their hair. Some use a shaitel)
Shalach mohnes: Customary gifts exchanges on Purim, usually goodies Shalom - Peace (a watchword and a greeting)
Shamus: Sexton, beadle of the synagogue, also, the lighter taper used to light other candles on a menorah, a policeman (slang)
Shandeh: Shame or disgrace
Shandhoiz: Brothel, *******
Shpatzir: A walk without a particular destination
Shat, shat! Hust!: Quiet! Don't get excited
Shatnes: Proscription against wearing clothes that are mixed of wool and linen
Shav: Cold spinach soup, sorrel grass soup, sour leaves soup
Shayneh kepeleh: Pretty head (lit) Good looking, good thoughts
Shemevdik: Bashful, shy
Shepen naches: Enjoy; gather pleasure, draw pleasure, especially from children
Shidech (pl., shiduchim): Match, marriage, betrothal
Shih:pihi - Mere nothings
****:yingel - Messenger
Shikker: Drunkard
Shikseh: Non-Jewish girl
Shlissel: A key
Shissel: A basin or bowl
*******: Sparse, lean, meager
Shiva: Mourning period of seven days observed by family and friends of deceased
Shkapeh: A hag, a mare; worthless
Shkotz: Berating term for mischievous Jewish boy
Shlak: Apoplexy; a wretch, a miserable person; shoddy; shoddy merchandise
Shlang: Snake, serpent; a troublesome wife; ***** (taboo)
Shlatten shammes: Communal busybody, tale bearer; messenger
Shlecht: Bad
Shlecht veib: Shrew (Lit., a bad wife)
Shlemiel: Clumsy bungler, an inept person, butter-fingered; ***** person
Shlep: Drag, carry or haul, particularly unnecessary things, parcels or baggage; to go somewhere unwillingly or where you may be unwanted
Shleppen: To drag, pull, carry, haul
Shlepper: Sponger, panhandler, hanger-on; dowdy, gossipy woman, free-loader
Shlimazel: Luckless person. Unlucky person; one with perpetual bad luck (it is said that the shlemiel spills the soup on the shlimazel!)
Shlog zich kop in vant.: Break your own head! (Lit., bang your head on the wall)
Shlog zich mit Got arum!: Go fight City Hall! (Lit., Go fight with God.)
Shlogen: To beat up
Shlok: A curse; apoplexy
Shlooche: ****
Shloof: Sleep, nap
Shlosser: Mechanic
Shlub: A ****; a foolish, stupid or unknowing person, second rate, inferior.
Shlump: Careless dresser, untidy person; as a verb, to idle or lounge around
Shlumperdik: Unkempt, sloppy
Shmaltz: Grease or fat; (slang) flattery; to sweet talk, overly praise, dramatic
Shmaltzy: Sentimental, corny
Shmatteh: Rag, anything worthless
Shmeis: Bang, wallop
Shmek tabik: Nothing of value (Lit., a pinch of *****)
Shmeer: The business; the whole works; to bribe, to coat like butter
Shmegegi: Buffoon, idiot, fool
Shmeichel: To butter up
Schmeikel: To swindle, con, fast-talk.
Shmendrik: nincompoop; an inept or indifferent person; same as shlemiel
Shmo(e): Naive person, easy to deceive; a goof (Americanism)
Shmontses:Trifles, folly
Shmooz; (shmuess): Chat, talk
Shmuck (tabboo): Self-made fool; obscene for *****: derisive term for a man
Shmulky!: A sad sack!
Shmuts: Dirt, slime
Shmutzik: *****, soiled
Shnapps: Whiskey, same as bronfen
Shnecken: Little fruit and nut coffee rolls
Shneider: Tailor; in gin rummy card game, to win game without opponent scoring
Shnell: Quick, quickly
Shnook: A patsy, a sucker, a sap, easy-going, person easy to impose upon, gullible
Shnorrer: A beggar who makes pretensions to respectability; sponger, a parasite
Shnur: Daughter-in-law
Shokklen: To shake
Shoymer: Watchman; historically refers also to the armed Jewish watchman in the early agricultural settlements in the Holy Land
Shoymer mitzves: Pious person
Shoyn ainmol a' metse:eh! - Really a bargain
Shoyn fargessen?: You have already forgotten?
Shoyn genug!: That's enough!
Shpiel: Play
Shpilkes: Pins and needles
Shpits: end, the heel of the bread
Shpitsfinger: Toes
Shpitzik: Pointed sense of humour, witty, sarcastic, caustic
Shpogel nei: Brand-new
Shreklecheh zach: A terrible thing
Shtarben: To die
Shtark, shtarker: Strong, brave
Shtark gehert: Smelled bad (used only in reference to food; Lit., strongly heard)
Shtark vi a ferd: Strong as a horse
Shteln zikh oyg oyf oyg mit....: To confront
Shtetl: Village or small town (in the "old country")
Shtik: Piece, bit: a special bit of acting
Shtik drek (taboo): *******; ****-head
Shtik goy: Idiomatic expression for one inclined to heretical views, or ignorance of Jewish religious values
Shtik naches: Grandchild, child, or relative who gives you pleasure; a great joy
Shtikel: Small bit or piece; a morsel
Shtiklech: Tricks; small pieces
Shtilinkerait: Quietly
Shtimm zic: Shut up!
Shtoltz: Pride; unreasonably and stubbornly proud, excessive self-esteem
Shtrafeeren: To threaten
Shtrudel: Sweet cake made of paper-thin dough rolled up with various fillings
Shtuk: Trouble
Shtum: Quiet
(A) Shtunk: A guy who doesn't smell too good; a stink (bad odor) a lousy human
Shtup: Push, shove; vulgarism for ****** *******
Shtup es in toches! (taboo): Shove (or stick) it up your ****** (***)!
Shtuss: A minor annoyance that arises from nonsense
Shudden: A big mess
Shul: Colloquial Yiddish for synagogue
Shule: School
Shushkeh: A whisper; an aside
Shutfim: Associates
Shvach: Weak, pale
Shvachkeit: Weakness
Shvantz: tail, *****
Shvartz: Black
Shvegerin: Sister-in-law
Shvengern: Be pregnant
Shver: Father-in-law; heavy, hard, difficult
Shvertz azayan ***: It's hard to be a Jew
Shviger: Mother-in-law
Shvindel: Fraud, deception, swindle
Shvindeldik: Dizzy, unsteady
Shvitz: Sweat, sweating
Shvitz ***: Steam bath
Shvoger: Brother-in-law
Sidder: Jewish prayer book for weekdays and Saturday
Simantov: A good sign (lit) Often used with mazel tov to wish someone good luck or to express congratulations
Simcheh: Joy; also refers to a joyous occasion
Sitzfleish: Patience that can endure sitting (Lit., sitting flesh)
Smetteneh: Sour cream; Cream
Sobaka killev: Very doggy dog
Sof kol sof: Finally
Sonem: Enemy, or someone who thwarts your success.
S'teitsh!: Listen! Hold on! How is that? How is that possible? How come?
Strasheh mich nit!: Don't threaten me!
Strashen net de genz: Lit., Do not disturb the geese. (You are full of yourself and making too much noise)
T
Ta'am: Taste, flavor; good taste
Ta'am gan eyden: Fabulous (Lit: A taste of the Garden of Eden)
Tachlis: Practical purpose, result
Tahkeh: Really! Is that so? Certainly!
Tahkeh a metsieh: Really a bargain! (usually said with sarcasm)
Taiglech: Small pieces of baked dough or little cakes dipped in honey
Tallis: Rectangular prayer-shawl to whose four corners, fringes are attached
Talmud: The complete treasury of Jewish law interpreting the Torah into livable law
Talmud Torah: The commandment to study the Law; an educational institution for orphans and poor children, supported by the community; in the United States, a Hebrew school for children
Tamavate: Feebleminded
Tamaveter: Feebleminded person
Tandaitneh: Inferior
Tararam: Big noise, big deal
Tashlich: Ceremony of the casting off of sins on the Jewish New Year (crumbs of bread symbolizing one's sins are cast away into a stream of water in the afternoon of the Jewish New Year, Rosh Hashoneh)
Tateh, tatteh, tatteh, tatteleh, tatinka, tatteniu: Father, papa, daddy, pop
Tate:mameh, papa-mama - Parents
Tatenui: Father dear (The suffix "niu" in Yiddish is added for endearing intimacy; also, G-d is addressed this way by the pious; Tateniu-Foter means G-d, our Father
Tchotchkes: Little playthings, ornaments, bric-a-brac, toys
Teier: Dear, costly, expensive
Te:yerinkeh! - Sweetheart, dearest
Temp: Dolt
Temper kop: Dullard
Ti mir nit kayn toyves: "Don't do me any favours" (sarcastic)
Tinef: Junk, poorly made
T'noim: Betrothal, engagement
Toches: Buttocks, behind, ***** (***)
Toches ahfen tish!: Put up or shut up! Let's conclude this! (Lit., ***** on the table!)
Toches in droissen: Bare behind
Toche:lecker - Brown-noser, apple-polisher, ***-kisser
Togshul: Day school
Toig ahf kapores!: Good for nothing! It's worth nothing!
Traif: Forbidden food, impure, contrary to the Jewish dietary laws, non-kosher
Traifener bain: Jew who does not abide by Jewish law (derisive, scornful expression
Traifeneh bicher: Forbidden literature
Traifnyak: Despicable person; one who eats non-kosher food
Trefn oyfn oyg: To make a guess
Trenen: To tear, rip
Trepsverter: Lit. step words. The zinger one thinks of in retreat. The perfect retort one summons after mulling over the insult.
Trogedik: Pregnant
Trog gezunterhait!: Wear it in good health!
Trombenik: A ***, no-good person, ne'er-do-well; a faker
Tsaddik: Pious, righteous person
Tsalooches: Spite
Tsaloochesnik: Spiteful person
Tsatskeh: Doll, plaything; something cute; an overdressed woman; a **** girl
Tsatskeleh der mamehs!: Mother's favorite! Mother's pet!
Tsebrech a fus!: Break a leg!
Tsedrait: Nutty, crazy, screwy
Tsedraiter kop: Bungler
Tseereh: Face (usually used as put-down)
Tseeshvimmen: Blurred
Tsegait zich in moyl: It melts in the mouth, delicious, yummy-yummy
Tsemishnich: Confusion
Tsemisht: Confused, befuddled, mixed-up
Tsevishe:shtotisheh telefonistkeh - Long distance operator
Tshatshki: Toy, doo-dad
Tshepen: To annoy, irk, plague, bother, attack
Tsigeloisen: Compassionate, rather nice
Tsiklen zich: The cantor's ecstatic repetition of a musical phrase
Tsimmes: Sweet carrot compote; (slang) a major issue made out of a minor event
Tsitskeh: Breast, ****, udder
Tsivildivit: Crazy, wild, overwhelmed with too many choices
Tsnueh: Chaste
Tsores: Troubles, misery
Tsu undzer tsukunft tzuzamen: To our future together.
Tsutsheppenish: Hanger-on; unwanted companion; pest; nuisance
Tsum glik, tsum shlimazel: For better, for worse
Tsumakhn an oyg: To fall asleep
Tsvilling: Twins
Tu mir a toiveh.: Do me a favor.
Tu mir nit kain toives.: Don't do me any favors.
Tumel: Confusion, noise, uproar
Tumler: A noise-maker (person); an agitator
Tut vai dos harts: Heartbroken
Tzadrait: Scattered
Tzedakeh: Spirit of philanthropy; charity, benevolence
Tziginner bobkes: Jocular, truly valueless. Also used to describe black olives. Lit: goat droppings
Tziter: To tremble
Tziterdik: Tremulous or trembling
Tzitzis: Fringes attached to the four corners of the tallis
Tzufil!: Too much! Too costly!
U
U:be-rufen - Unqualified, uncalled for; God forbid; (A deprecation to ward off the evil eye)
U:be-shrien - God forbid! It shouldn't happen!
Umgeduldik: Petulant
Ummeglich!: Impossible!
Umglick: A misfortune; (masc) A born loser; an unlucky one
Umshteller: Braggart
Umzist: For nothing
Umzitztiger fresser: free loader, especially one who shows up only to eat (and EAT!)
Unger bluzen: Bad mood. Swollen with anger.
Ungerissen beheiman: A totally stupid person. Lit., an untamed animal. Not wild, just dumb.
Un langeh hakdomes!: Cut it short! (lit., Without a long introduction)
Unter fir oygn: Privately
Unterkoifen: To bribe
Untershmeichlen: To butter up
Untervelt mentsh: Racketeer
Untn: Below
Utz: To goad, to needle
V
Vahksin zuls du vi a tsibeleh, mitten kup in drerd: May you grow like an onion, with your head in the ground!
Vahksin zuls du, tsu gezunt, tsu leben, tsu langeh yor: May you grow to health, to life, to long years. (Each may me said when someone sneezes)
Vai!: Woe, pain; usually appears as "oy vai!"
Vai is mir!: Woe is me!
Vai vind iz meine yoren: "Woe is me!"
Vais ich vos: Stuff and nonsense! Says you! (Lit., Know from what)
Vaitik: An ache
Valgeren zich: Wander around aimlessly
Valgerer: Homeless wanderer
Vaneh: Bath, bathtub
Vannit: Where (from) "Fon vannit kimmt ihr?" (Where do you come from?)
Vantz: Bedbug; (slang) a nobody
Varenikehs: Round shaped noodle dough stuffed with meat, potato, etc. and fried
Varfen an oyg: To look out for; to guard; to mind (Lit., To throw an eye at)
Varnishkes: Kasha and noodles
Vart!: Wait! Hold on!
Vas:tsimmer - Bathroom, washroom
Vas:tsimmer far froyen - Ladie's room
Vas:tsimmer far menner - Men's room
Vayt fun di oygn,vayt fun hartsn: Far from the eyes, far from the heart. Equivalent to "Out of sight, out of mind."
Vechter: Watchman
Veibernik: Debauchee
Veibershe shtiklach: Female tricks
Veis vi kalech!: Pale as a sheet!
Ve:zaiger - Alarm clock
Vemen barestu?: (taboo) Whom are you kidding? (Lit., Whom are you *******?)
Vemen narstu?: Whom are you fooling?
Ver derharget!: Get killed! Drop dead! (Also "ver geharget)
Ver dershtikt!: Choke yourself!
Ver farblondjet!: Get lost! Go away!
Verklempt: Extremely emotional. On the verge of tears. (See "Farklempt")
Ver tsuzetst: "Go to hell" (or its equivalent)
Ver vaist?: Who knows?
Ver volt dos gegleybt?: Who would have believed it?
Veren a tel: To be ruined
Veren ferherret: To get married
Vi a barg: Large as a mountain
Vi der ruach zogt gut morgen: Where the devil says good morning! (has many meanings; usually appended to another phrase)
Vi gait dos gesheft?: How's business?
Vi gait es eich?: How goes it with you? How are you? How are you doing?
Vi gaits?: How goes it? How are things? How's tricks?
Vi haistu?: What's your name?
Vi ruft men...?: What is the name of...?
Vi ruft men eich?: What is your name?
Viazoy?: How come?
Vie Chavele tsu der geht: Literally: Like Chavele on her way to her divorce; meaning "all spruced up."
Vifil?: How much?
Vilder mentsh: A wild one; a wild person
Vilder chaiah: Wild animal or out of control child or adult
Vilstu: Do you want...
Vo den?: What else?
Voglen: To wander around aimlessly
Voiler yung!: Roughneck (sarcastic expression)
Voncin: Bed bug
Vortshpiel: Pun, witticism
Vos art es (mich)?: What does it matter (to me)? What do I care?
Vos barist du?: (taboo) What are you ******* around for? What are you fooling around for?
Vos bei a nichteren oyfen lung, is bei a shikkeren oyfen tsung.: What a sober man has on his lung (mind), a drunk has on his tongue.
Vos draistu mir a kop?: What are you bothering me for? (Lit., Why are you twisting my head?)
Vos failt zai?: What are they lacking?
Vos gicher, alts besser: The faster, the better
Vos hakst du mir in kop?: What are you talking my head off for?
Vos hert zich?: What do you hear around? What's up?
Vos hert zich epes ne:es? - What's new?
Vos heyst: what does it mean?
Vos hob ich dos gedarft?: What did I need it for?
Vo:in-der-kort - Capable of doing anything bad (applied to bad person; Lit., everything in the cards)
Vos iz?: What's the matter?
Vos iz ahfen kop, iz ahfen tsung!: What's on his mind is on his tongue!
Vos iz der chil'lek?: What difference does it make?
Vos iz der tachlis?: What's the purpose? Where does it lead to?
Vos iz di chochmeh?: What is the trick?
Vos iz di untershteh shureh?: What's the point? What's the outcome? (Lit., What on the bottom line?)
Vos iz mit dir?: What's wrong with you?
Vos kocht zich in teppel?: What's cooking?
Vos macht a ***?: How's it going?
Vos macht vos oys?: What difference does it make?
Vos macht es mir oys?: What difference does it make to me?
Vos macht ir?: How are you? (pl.); How do you do?
Vos Machstu?: How are you? (singular)
Vos maint es?: What does it mean?
Vos noch?: What else? What then?
Vos ret ir epes?: What are you talking about?
Vos tut zich?: What's going on? What's cooking?
Vos vet zein: What will be
Vos vet zein, vet zein!: What will be, will be!
Vos zogt ir?: What are you saying?
Vu tut dir vai?: Where does it hurt?
Vus du vinsht mir, vinsh ikh dir.: What you wish me, I wish you.
Vuhin gaitsu?: Where are you going?
Vund: Wound
Vursht: Bologna
Vyzoso: Idiot (named after youngest son of Haman, archenemy of Jews in Book of esther); also, *****
W
Wen der tati/fater gibt men tsu zun, lachen baiden. Wen der zun gibt men tsu tati/fater, vainen baiden.: When the father gives to his son, both laugh. When the son gives to the father, both cry.
Wen ich ess, ch'ob ich alles in dread.: (Lit. When I am eating, I have everything in the ground.) When I am eating, everybody can go to hell!
Y
Yachneh: A coarse, loud-mouthed woman; a gossip; a slattern
Yachsen: Man of distinguished lineage, highly connected person, privileged character
Yarmelkeh: Traditional Jewish skull cap, usually worn during prayers; worn at all times by observant Orthodox Jews.
Yahrtzeit: Anniversary of the day of death of a loved-one.
Yashir koyech: May your strength continue
Yatebedam: A man who threatens; one who thinks he's a "big shot"; a blusterer
Yedies: News; cablegrams; announcements
Yefayfiyeh: Beauty; woman of great beauty
Yenems: Someone else's; (the brand of cigarettes moochers smoke!)
Yeneh velt: The other world; the world to come
Yenteh: Gabby, talkative woman; female blabbermouth
Yente telebente: Mrs. National Enquirer
Yentzen (taboo): To fornicate, to *****
Yeshiveh: Jewish traditional higher school, talmudical academy
Yeshiveh bocher: Student of talmudic academy
Yeshuvnik: Farmer, rustic
Yichus: Pedigree, ancestry, family background, nobility
Yiddisher kop: Jewish head
Yiddishkeit: Having to do with all things relating to Jewish culture.
Yingeh tsat:keh! - A young doll! A living doll!
Yiskor: Prayer in commemoration of the dead (Lit., May God remember.)
Yom Kippur: Day of Atonement (the most holy of holy days of the Jewish calendar)
Yontefdik: Festive, holiday-ish; sharp (referring to clothes)
Yortseit: Anniversary of the day of death of parents or relatives; yearly remembrance
Yoysher: Justice, fairness, integrity
Yukel: Buffoon
(A) Yung mit bainer!: A powerhouse! Strongly built person
Yung un alt: Young and old
Yungatsh: Street-urchin, scamp, young rogue
Yungermantshik: A young, vigorous lad; A newlywed
Yusoimeh: Orphan
Z
Zaft: Juice
Zaftik: Pleasantly plump and pretty. Sensuous looking (Lit., juicy)
Zaftikeh moid!: Sexually attractive girl
Zaideh: Grandfather
Zaier gut: O.K. (Lit., very good)
Zaier shain gezogt!: Well said! (Lit., Very beautifully said!)
Zee est vee a feigele: She eats like a bird
Zeh nor, zeh nor!: Look here, look here!
Zei (t) gezunt: Be well! Goodbye! Farewell
Zei mir frailich!: Be Happy!
Zei mir gezunt!: Be well!
Zei mir matriach: Be at pains to... Please; make an effort.
Zei nit a nar!: Don't be a fool!
Zei nit kain vyzoso!: Don't be an idiot! Don't be a **** fool!
Zeit azoy gut: Please (Lit., Be so good)
Zeit ir doch ahfen ferd!: You're all set! (Lit., You're on the horse!)
Zeit (mir) moychel: Excuse me! Be so good as...Forgive me!
Zelig: Blessed (used mostly among German Jews in recalling a beloved deceased ----- mama zelig)
Zeltenkeit: Rare thing
Zetz: Shove, push, bang! Also slang for a ****** experience (taboo)
Zhaleven: To be sparing, miserly
Zhlob: A ****; slob, uncouth
Zhu met (mir) in kop: A buzzing in one's (mind) head
Zhulik: Faker
Zi farmacht nit dos moyl: She doesn't stop talking (Lit., She doesn't close her mouth)
Zindik nit: Don't complain. Don't tempt the Gods.
Zingen: To sing
Ziseh neshomeh: Sweet soul
Ziseh raidelech: Sweet talk
Ziskeit: Sweetness, sweetheart, (Also endearing term for a child)
Zitsen ahf shpilkes: Sitting on pins and needles; to fidget
Zitsen shiveh: Sit in mourning (Shiveh means 7 which is the number of days in the period of mourning
Zitsflaish: Patience (Lit., Sitting meat)
Zog a por verter: Say a few words!
Zogen a ligen: Tell a lie
Zogerkeh: Woman who leads the prayers in the women's section in the synagogue
Zoineh: *******
Zok nit kin vey: Don't worry about it (Lit: Do not say woe)
Zol dich chapen beim boych.: You should get a stomach cramp!
Zol dir klappen in kop!: It should bang in your head (the way it is bothering me!)
Zol er tsebrechen a fus!: May he break a leg! He should break a leg!
Zol es brennen!: The hell with it! (Lit., Let it burn!)
Zol Got mir helfen: May God help me!
Zol Got ophiten!: May God prevent!
Zol ich azoy vissen fun tsores!: I haven't got the faintest idea! (Lit., I should so know from trouble as I know about this!)
Zol makekhs voxen offen tsung!: Pimples should grow on your tongue!
Zol vaksen tzibbelis fun pipek!: Onions should grow from your bellybutton!
Zol ze vaksen ze ve a tsibble mit de kopin dreid: You should grow like an onion with your head in the ground.
Zol zein!: Let it be! That's all!
Zol zein azoy!: O.K.! Let it be so!
Zol zein gezunt!: Be well!
Zol zein mit glik!: Good luck!
Zol zein shah!: Be quiet. Shut up!!
Zol zein shtil!: Silence! Let's have some quiet!
Zolst geshvollen veren vi a barg!: You should swell up like a mountain!
Zolst helfen vi a toyten bankes: It helps like like cupping helps a dead person.
Zolst hobn tzen haizer, yeder hoiz zol hobn tzen tzimern, in yeder tzimer zoln zain tzen betn un zolst zij kaiklen fun ein bet in der tzweiter mit cadojes!: I wish you to have ten houses, each house with ten rooms, each room with ten beds and you should roll from one bed to the other with cholera. (not a very nice thing to say.)
Zolst leben un zein gezunt!: You should live and be well!
Zolst ligen in drerd!: Drop dead! (Lit., You should lie in the earth!)
Zolst nit vissen fun kain shlechts.: You shouldn't know from evil.
Zolst es shtipin in toches!: (taboo) Shove it up your ******!
Zolst zein vi a lom:am tug sollst di hangen, in der nacht sollst di brennen - You should be like a lamp, you should hang during the day and burn during the night!
Zolstu azoy laiben!: You should live so!
Zorg zich nit!: Don't worry!
Zuninkeh!: Dear son! Darling son!
Matt Jul 2015
I hope to meet a hiking goddess

Maybe when I go to Yosemite

In my dreams

She has similar interests as I do

She enjoys history and philosophy

She is fit

And has a powerful

And athletic body

She can even squat more than me

In my fantasy

And with those powerful legs

Can easily pin me down


We hike the trails together

And at night

I give her oral pleasure

For hours on end


What a way to spend

A few days at Yosemite


I told her about my pledge

Of chastity

And it is so hard for me
(literally, lol)


She came equipped with many toys

And so I put on
My chastity belt
Just as she requested

She is staying in another tent
I take a peak
And see a taller
More powerful man

Caressing her with his hands!

I cry a bit inside my tent

She told me she was a ****** too
And I won't let that man
Take her virginity away

No, not ever
Not on this day

I steal her away
From that man

Virgins we will both remain
I tell her
He will just leave you
*** is a dangerous game

And so better companions
We came to be

Me providing oral pleasure
And both of us

Committed to
Our pledge of chas-ti-ty
Are there any women who are around 30 who are committed to a pledge of chastity?  I hope to meet one maybe one day.
O lachrymarum fons, tenero sacros
  Ducentium ortus ex animo; quater
    Felix! in imo qui scatentem
      Pectore te, pia Nympha, sensit.

               GRAY, ‘Alcaic Fragment’.

   When Friendship or Love
   Our sympathies move;
When Truth, in a glance, should appear,
   The lips may beguile,
   With a dimple or smile,
But the test of affection’s a Tear.

   Too oft is a smile
   But the hypocrite’s wile,
To mask detestation, or fear;
   Give me the soft sigh,
   Whilst the soul-telling eye
Is dimm’d, for a time, with a Tear.

   Mild Charity’s glow,
   To us mortals below,
Shows the soul from barbarity clear;
   Compassion will melt,
   Where this virtue is felt,
And its dew is diffused in a Tear.

   The man, doom’d to sail
   With the blast of the gale,
Through billows Atlantic to steer,
   As he bends o’er the wave
   Which may soon be his grave,
The green sparkles bright with a Tear.

   The Soldier braves death
   For a fanciful wreath
In Glory’s romantic career;
   But he raises the foe
   When in battle laid low,
And bathes every wound with a Tear.

   If, with high-bounding pride,
   He return to his bride!
Renouncing the gore-crimson’d spear;
   All his toils are repaid
   When, embracing the maid,
From her eyelid he kisses the Tear.

   Sweet scene of my youth!
   Seat of Friendship and Truth,
Where Love chas’d each fast-fleeting year;
   Loth to leave thee, I mourn’d,
   For a last look I turn’d,
But thy spire was scarce seen through a Tear.

   Though my vows I can pour,
   To my Mary no more,
My Mary, to Love once so dear,
  In the shade of her bow’r,
  I remember the hour,
She rewarded those vows with a Tear.

   By another possest,
   May she live ever blest!
Her name still my heart must revere:
   With a sigh I resign,
   What I once thought was mine,
And forgive her deceit with a Tear.

   Ye friends of my heart,
   Ere from you I depart,
This hope to my breast is most near:
   If again we shall meet,
   In this rural retreat,
May we meet, as we part, with a Tear.

   When my soul wings her flight
   To the regions of night,
And my corse shall recline on its bier;
  As ye pass by the tomb,
  Where my ashes consume,
Oh! moisten their dust with a Tear.

  May no marble bestow
  The splendour of woe,
Which the children of Vanity rear;
  No fiction of fame
  Shall blazon my name,
All I ask, all I wish, is a Tear.
Ye martial pow’rs, and all ye tuneful nine,
Inspire my song, and aid my high design.
The dreadful scenes and toils of war I write,
The ardent warriors, and the fields of fight:
You best remember, and you best can sing
The acts of heroes to the vocal string:
Resume the lays with which your sacred lyre,
Did then the poet and the sage inspire.
  Now front to front the armies were display’d,
Here Israel rang’d, and there the foes array’d;
The hosts on two opposing mountains stood,
Thick as the foliage of the waving wood;
Between them an extensive valley lay,
O’er which the gleaming armour pour’d the day,
When from the camp of the Philistine foes,
Dreadful to view, a mighty warrior rose;
In the dire deeds of bleeding battle skill’d,
The monster stalks the terror of the field.
From Gath he sprung, Goliath was his name,
Of fierce deportment, and gigantic frame:
A brazen helmet on his head was plac’d,
A coat of mail his form terrific grac’d,
The greaves his legs, the targe his shoulders prest:
Dreadful in arms high-tow’ring o’er the rest
A spear he proudly wav’d, whose iron head,
Strange to relate, six hundred shekels weigh’d;
He strode along, and shook the ample field,
While Phoebus blaz’d refulgent on his shield:
Through Jacob’s race a chilling horror ran,
When thus the huge, enormous chief began:
  “Say, what the cause that in this proud array
“You set your battle in the face of day?
“One hero find in all your vaunting train,
“Then see who loses, and who wins the plain;
“For he who wins, in triumph may demand
“Perpetual service from the vanquish’d land:
“Your armies I defy, your force despise,
“By far inferior in Philistia’s eyes:
“Produce a man, and let us try the fight,
“Decide the contest, and the victor’s right.”
  Thus challeng’d he: all Israel stood amaz’d,
And ev’ry chief in consternation gaz’d;
But Jesse’s son in youthful bloom appears,
And warlike courage far beyond his years:
He left the folds, he left the flow’ry meads,
And soft recesses of the sylvan shades.
Now Israel’s monarch, and his troops arise,
With peals of shouts ascending to the skies;
In Elah’s vale the scene of combat lies.
  When the fair morning blush’d with orient red,
What David’s fire enjoin’d the son obey’d,
And swift of foot towards the trench he came,
Where glow’d each ***** with the martial flame.
He leaves his carriage to another’s care,
And runs to greet his brethren of the war.
While yet they spake the giant-chief arose,
Repeats the challenge, and insults his foes:
Struck with the sound, and trembling at the view,
Affrighted Israel from its post withdrew.
“Observe ye this tremendous foe, they cry’d,
“Who in proud vaunts our armies hath defy’d:
“Whoever lays him prostrate on the plain,
“Freedom in Israel for his house shall gain;
“And on him wealth unknown the king will pour,
“And give his royal daughter for his dow’r.”
  Then Jesse’s youngest hope: “My brethren say,
“What shall be done for him who takes away
“Reproach from Jacob, who destroys the chief.
“And puts a period to his country’s grief.
“He vaunts the honours of his arms abroad,
“And scorns the armies of the living God.”
  Thus spoke the youth, th’ attentive people ey’d
The wond’rous hero, and again reply’d:
“Such the rewards our monarch will bestow,
“On him who conquers, and destroys his foe.”
  Eliab heard, and kindled into ire
To hear his shepherd brother thus inquire,
And thus begun: “What errand brought thee? say
“Who keeps thy flock? or does it go astray?
“I know the base ambition of thine heart,
“But back in safety from the field depart.”
  Eliab thus to Jesse’s youngest heir,
Express’d his wrath in accents most severe.
When to his brother mildly he reply’d.
“What have I done? or what the cause to chide?
  The words were told before the king, who sent
For the young hero to his royal tent:
Before the monarch dauntless he began,
“For this Philistine fail no heart of man:
“I’ll take the vale, and with the giant fight:
“I dread not all his boasts, nor all his might.”
When thus the king: “Dar’st thou a stripling go,
“And venture combat with so great a foe?
“Who all his days has been inur’d to fight,
“And made its deeds his study and delight:
“Battles and bloodshed brought the monster forth,
“And clouds and whirlwinds usher’d in his birth.”
When David thus: “I kept the fleecy care,
“And out there rush’d a lion and a bear;
“A tender lamb the hungry lion took,
“And with no other weapon than my crook
“Bold I pursu’d, and chas d him o’er the field,
“The prey deliver’d, and the felon ****’d:
“As thus the lion and the bear I slew,
“So shall Goliath fall, and all his crew:
“The God, who sav’d me from these beasts of prey,
“By me this monster in the dust shall lay.”
So David spoke.  The wond’ring king reply’d;
“Go thou with heav’n and victory on thy side:
“This coat of mail, this sword gird on,” he said,
And plac’d a mighty helmet on his head:
The coat, the sword, the helm he laid aside,
Nor chose to venture with those arms untry’d,
Then took his staff, and to the neighb’ring brook
Instant he ran, and thence five pebbles took.
Mean time descended to Philistia’s son
A radiant cherub, and he thus begun:
“Goliath, well thou know’st thou hast defy’d
“Yon Hebrew armies, and their God deny’d:
“Rebellious wretch! audacious worm! forbear,
“Nor tempt the vengeance of their God too far:
“Them, who with his Omnipotence contend,
“No eye shall pity, and no arm defend:
“Proud as thou art, in short liv’d glory great,
“I come to tell thee thine approaching fate.
“Regard my words.  The Judge of all the gods,
“Beneath whose steps the tow’ring mountain nods,
“Will give thine armies to the savage brood,
“That cut the liquid air, or range the wood.
“Thee too a well-aim’d pebble shall destroy,
“And thou shalt perish by a beardless boy:
“Such is the mandate from the realms above,
“And should I try the vengeance to remove,
“Myself a rebel to my king would prove.
“Goliath say, shall grace to him be shown,
“Who dares heav’ns Monarch, and insults his throne?”
  “Your words are lost on me,” the giant cries,
While fear and wrath contended in his eyes,
When thus the messenger from heav’n replies:
“Provoke no more Jehovah’s awful hand
“To hurl its vengeance on thy guilty land:
“He grasps the thunder, and, he wings the storm,
“Servants their sov’reign’s orders to perform.”
  The angel spoke, and turn’d his eyes away,
Adding new radiance to the rising day.
  Now David comes: the fatal stones demand
His left, the staff engag’d his better hand:
The giant mov’d, and from his tow’ring height
Survey’d the stripling, and disdain’d the fight,
And thus began: “Am I a dog with thee?
“Bring’st thou no armour, but a staff to me?
“The gods on thee their vollied curses pour,
“And beasts and birds of prey thy flesh devour.”
  David undaunted thus, “Thy spear and shield
“Shall no protection to thy body yield:
“Jehovah’s name———no other arms I bear,
“I ask no other in this glorious war.
“To-day the Lord of Hosts to me will give
“Vict’ry, to-day thy doom thou shalt receive;
“The fate you threaten shall your own become,
“And beasts shall be your animated tomb,
“That all the earth’s inhabitants may know
“That there’s a God, who governs all below:
“This great assembly too shall witness stand,
“That needs nor sword, nor spear, th’ Almighty’s
  hand:
“The battle his, the conquest he bestows,
“And to our pow’r consigns our hated foes.”
  Thus David spoke; Goliath heard and came
To meet the hero in the field of fame.
Ah! fatal meeting to thy troops and thee,
But thou wast deaf to the divine decree;
Young David meets thee, meets thee not in vain;
’Tis thine to perish on th’ ensanguin’d plain.
  And now the youth the forceful pebble slung
Philistia trembled as it whizz’d along:
In his dread forehead, where the helmet ends,
Just o’er the brows the well-aim’d stone descends,
It pierc’d the skull, and shatter’d all the brain,
Prone on his face he tumbled to the plain:
Goliath’s fall no smaller terror yields
Than riving thunders in aerial fields:
The soul still ling’red in its lov’d abode,
Till conq’ring David o’er the giant strode:
Goliath’s sword then laid its master dead,
And from the body hew’d the ghastly head;
The blood in gushing torrents drench’d the plains,
The soul found passage through the spouting veins.
  And now aloud th’ illustrious victor said,
“Where are your boastings now your champion’s
  “dead?”
Scarce had he spoke, when the Philistines fled:
But fled in vain; the conqu’ror swift pursu’d:
What scenes of slaughter! and what seas of blood!
There Saul thy thousands grasp’d th’ impurpled sand
In pangs of death the conquest of thine hand;
And David there were thy ten thousands laid:
Thus Israel’s damsels musically play’d.
  Near Gath and Edron many an hero lay,
Breath’d out their souls, and curs’d the light of day:
Their fury, quench’d by death, no longer burns,
And David with Goliath’s head returns,
To Salem brought, but in his tent he plac’d
The load of armour which the giant grac’d.
His monarch saw him coming from the war,
And thus demanded of the son of Ner.
“Say, who is this amazing youth?” he cry’d,
When thus the leader of the host reply’d;
“As lives thy soul I know not whence he sprung,
“So great in prowess though in years so young:”
“Inquire whose son is he,” the sov’reign said,
“Before whose conq’ring arm Philistia fled.”
Before the king behold the stripling stand,
Goliath’s head depending from his hand:
To him the king: “Say of what martial line
“Art thou, young hero, and what sire was thine?”
He humbly thus; “The son of Jesse I:
“I came the glories of the field to try.
“Small is my tribe, but valiant in the fight;
“Small is my city, but thy royal right.”
“Then take the promis’d gifts,” the monarch cry’d,
Conferring riches and the royal bride:
“Knit to my soul for ever thou remain
“With me, nor quit my regal roof again.”
O show the lab’ring *****’s deep intent,
And thought in living characters to paint,
When first thy pencil did those beauties give,
And breathing figures learnt from thee to live,
How did those prospects give my soul delight,
A new creation rushing on my sight?
Still, wond’rous youth! each noble path pursue,
On deathless glories fix thine ardent view:
Still may the painter’s and the poet’s fire
To aid thy pencil, and thy verse conspire!
And may the charms of each seraphic theme
Conduct thy footsteps to immortal fame!
High to the blissful wonders of the skies
Elate thy soul, and raise thy wishful eyes.
Thrice happy, when exalted to survey
That splendid city, crown’d with endless day,
Whose twice six gates on radiant hinges ring:
Celestial Salem blooms in endless spring.

    Calm and serene thy moments glide along,
And may the muse inspire each future song!
Still, with the sweets of contemplation bless’d,
May peace with balmy wings your soul invest!
But when these shades of time are chas’d away,
And darkness ends in everlasting day,
On what seraphic pinions shall we move,
And view the landscapes in the realms above?
There shall thy tongue in heav’nly murmurs flow,
And there my muse with heav’nly transport glow:
No more to tell of Damon’s tender sighs,
Or rising radiance of Aurora’s eyes,
For nobler themes demand a nobler strain,
And purer language on th’ ethereal plain.
Cease, gentle muse! the solemn gloom of night
Now seals the fair creation from my sight.
Poetry by MAN Feb 2014
I'm a Champ
He is a Chump
His *** you need to dump
So load up on your pump
Go out and shake your ****
Um Ya need to feel this playas swaggle
As I diggle in your daggle
Fiddle ya then stab ya
*** on...slide up and down my pole
Lick it
Slurp it watch me as I grow
Hmm señoritas let me rub your chi chas
You can be me Mija
Every time I see ya
Blow ya ***** up with my D bomb
Shrapnel from my nut
ya need to stay yo *** calm
Hmm that's how I dews it
Confuse it then lose it
Go ahead and choose it
I promise to abuse it
Um yous Filthy and so *****..
*** so fucken pretty
Wake you up early to get ya ***** swirly
I will be your ecstasy
Go ahead and swallow me
***** so sprung
Why ya always following me?
Huh, My **** will show you magic
Makes your ***** so spastic
Have you fiending for my ****
Too bad you can't have it..
Huh, I aim to tease
***** begging me please
Drop down on them knees
Give this Scorpio a squeeze
Um I'm *******
this game I'm back to running
Who woulda thought
M.A.N would come back more stunning
Hmm thats just my stinger
Born to be a bringer
My presence seems to linger
I'm in your ***** with my finger
lol that's just my stamp
I feel I got you damp
A King wears a crown
So does this Cali Champ!! Ugh..
Kung Fu poetry flow hybrid poetry Hip Hop M.A.N 2-5-14 ill slam the **** out of this poem lol
“Nil ego contulerim jucundo sanus amico.”—HORACE.


Dear LONG, in this sequester’d scene,
  While all around in slumber lie,
The joyous days, which ours have been
  Come rolling fresh on Fancy’s eye;
Thus, if, amidst the gathering storm,
While clouds the darken’d noon deform,
Yon heaven assumes a varied glow,
I hail the sky’s celestial bow,
Which spreads the sign of future peace,
And bids the war of tempests cease.
Ah! though the present brings but pain,
I think those days may come again;
Or if, in melancholy mood,
Some lurking envious fear intrude,
To check my *****’s fondest thought,
  And interrupt the golden dream,
I crush the fiend with malice fraught,
  And, still, indulge my wonted theme.
Although we ne’er again can trace,
  In Granta’s vale, the pedant’s lore,
Nor through the groves of Ida chase
  Our raptured visions, as before;
Though Youth has flown on rosy pinion,
And Manhood claims his stern dominion,
Age will not every hope destroy,
But yield some hours of sober joy.

  Yes, I will hope that Time’s broad wing
Will shed around some dews of spring:
But, if his scythe must sweep the flowers
Which bloom among the fairy bowers,
Where smiling Youth delights to dwell,
And hearts with early rapture swell;
If frowning Age, with cold controul,
Confines the current of the soul,
Congeals the tear of Pity’s eye,
Or checks the sympathetic sigh,
Or hears, unmov’d, Misfortune’s groan
And bids me feel for self alone;
Oh! may my ***** never learn
  To soothe its wonted heedless flow;
Still, still, despise the censor stern,
  But ne’er forget another’s woe.
Yes, as you knew me in the days,
  O’er which Remembrance yet delays,
Still may I rove untutor’d, wild,
  And even in age, at heart a child.

Though, now, on airy visions borne,
  To you my soul is still the same.
Oft has it been my fate to mourn,
  And all my former joys are tame:
But, hence! ye hours of sable hue!
  Your frowns are gone, my sorrows o’er:
By every bliss my childhood knew,
  I’ll think upon your shade no more.
Thus, when the whirlwind’s rage is past,
  And caves their sullen roar enclose
We heed no more the wintry blast,
  When lull’d by zephyr to repose.
Full often has my infant Muse,
  Attun’d to love her languid lyre;
But, now, without a theme to choose,
  The strains in stolen sighs expire.
My youthful nymphs, alas! are flown;
  E——is a wife, and C——a mother,
And Carolina sighs alone,
  And Mary’s given to another;
And Cora’s eye, which roll’d on me,
  Can now no more my love recall—
In truth, dear LONG, ’twas time to flee—
  For Cora’s eye will shine on all.
And though the Sun, with genial rays,
His beams alike to all displays,
And every lady’s eye’s a sun,
These last should be confin’d to one.
The soul’s meridian don’t become her,
Whose Sun displays a general summer!
Thus faint is every former flame,
And Passion’s self is now a name;
As, when the ebbing flames are low,
  The aid which once improv’d their light,
And bade them burn with fiercer glow,
  Now quenches all their sparks in night;
Thus has it been with Passion’s fires,
  As many a boy and girl remembers,
While all the force of love expires,
  Extinguish’d with the dying embers.

  But now, dear LONG, ’tis midnight’s noon,
And clouds obscure the watery moon,
Whose beauties I shall not rehearse,
Describ’d in every stripling’s verse;
For why should I the path go o’er
Which every bard has trod before?
Yet ere yon silver lamp of night
  Has thrice perform’d her stated round,
Has thrice retrac’d her path of light,
  And chas’d away the gloom profound,
I trust, that we, my gentle Friend,
Shall see her rolling orbit wend,
Above the dear-lov’d peaceful seat,
Which once contain’d our youth’s retreat;
And, then, with those our childhood knew,
We’ll mingle in the festive crew;
While many a tale of former day
Shall wing the laughing hours away;
And all the flow of souls shall pour
The sacred intellectual shower,
Nor cease, till Luna’s waning horn,
Scarce glimmers through the mist of Morn.
Evan Stephens Oct 2021
Deoch Chas-ruisgte - the third drink of the day, taken while still barefoot

Face to face with soap-fingered morning,
an abyss bounded by vapor trails,
an unblinking eye stares back from the glass.

Once, I woke with a lover in this bed,
her hands braced against my back,
as if keeping me from falling.

Now the daylight is my chilly crutch,
a mocking rain-ring sliding over
the madhouse orange of the turning trees.

When I was a child, I was left to my own devices;
you'd think solitude wouldn't poison me this way -
yet even the afternoon breeze shaves me down.

The little cat and the sunbeam
do their daily pas de deux
while I think about the blood-flower

that emerged from an angel's mouth.
A year of snow-tides, of shipwrecks...
Oh, god...
Pedazo de verde banco
que ocupo ahora otra vez...
Pienso en la ola y el pez
y el faro tuerto y blanco.
Yo tuve un día a mi flanco
otro río de calor,
alguna cintura en flor,
hasta en este propio asiento.
Hoy sólo me roza el viento,
blando, como ayer, de amor.

Si puede no escriba más
esta estrofa dura y leda,
celebraré la alameda
que no se acaba jamás.
El leve y vario chis chas
que hacen entre sí las hojas,
las últimas nubes rojas,
el río, ***** del todo,
mi bastoncillo, mi codo,
y mis dos rodillas flojas.
Alta Justice Sep 2016
the queen of the weekend wakes
and looks around her chamber
loosesly scattered Target clothes cover the **** carpet floor
she walks to the shower and pours Bath and Body works soap in her hair
dries her face and puts on her CVS brand make up
proudly walks to her wallet and go to Dunkin Donuts for a coffee
she sits and puts her earphones in
hair up in a damp bun
she sips her coffee and watches the flow of people through the glass pane door
at 3 o clock she get up and calls her friends
a plan to meet at Cha Chas in manhatten is aranged for 7pm
she goes home and picks the clothes off the floor
goes to the tiny closet and pulls out a slinky black dress and heels
curls her hair and re applies her mascara and lip stick
she grabs her phone and wallet and heads out the door to go find her king
#king #queen #middleClass #weekend #club #makeup
Jonathan Moya Jan 2021
I.
All through elementary school
blonde beautiful lip reading teachers
would try to correct my “th”s by snaking
their tongues between their teeth and
holding it there, ripe cherries
tempting me to bite into them.

This was the one thing my withdrawn self
throbbing with the first thrusts of male
enthusiasm couldn’t stop thinking about—
all those thin throats with patchouli scents
wildly, willingly, whispering interdental fricatives
like a throng of French kisses to my thirsty lips.
I thoroughly desired the apples of their necks—
to chew them, **** them, swallow them,
eat them all -all of them- all of it,
every one so meaty-sweet and
erupting with wet dreams.

They would undress themselves,
my harem besides me on the river bank,
their white stomachs dewy and shivering,
the ribbiting Croquis behind the marsh
chanting to me to instruct these chicas
in the ch’s— chas,  cha-chas, chochas
of the Puerto Rican mating call
with no use for this, that, these, thems,
just the rich vowels of legs parting
telling them each where
ella es hermosa como la luna.
(She is beautiful as the moon.)

Once Senorita Lujuria brought to class
a persimmon plucked from her garden
ripe with the musky  smell
of what the girls thought was chocha
and the boys imagined was ***
that she sliced into two equal suns.  

Knowing that it wasn’t ripe or sweet
I refused the first bite she offered.
I watched the  others spit it out,
their palms full of bitter disappointment.


II.
When I got home my mother was cutting
off the crown of a pomegranate, scooping
out the core without disturbing the berries,
scoring just through the outer rind, until
it quartered and could be gently pulled apart.
I stuck out my hand and she inverted the skin
until the berries fell warmly filling my palm
and then into a red plate

Her body was a bruise, especially her hands
I gently rolled her wheelchair
to her cluttered room
where she sang an old Spanish song
asking for the ghosts to take her away.
Her song swelled and she cried it out of her
heavy with sadness and sweet with love.

After she had passed I stumbled upon
three scrolls tied with purple velvet string
folded under a down blanket in the basement.

I unrolled three paintings done by my mother
in the Frida Kahlo style.
  
The first was a self- portrait of her holding
a quartered pomegranate in one hand,
a sliced persimmon in the other.
The second was of her staring out at the ocean,
her body bulging with the idea
of my joyous conception.
The last, was an ****** tableau
of her and Senorita Lujuria
in a forbidden embrace, signed and
dated two years before I was born.

The first two painting had the deftness
of a thousand skilled repetitions,
the taboo one sprawled with arthritic loops
but still hathe talent of muscle memory.
My eyes teared with the knowledge that
my mother never lost the things she loved,
her son, the colors, scents and textures
of all the persimmons and pomegranates
so neatly sliced and lustily devoured.
John Bartholomew Jan 2022
Growing up we only had fizzy pop whilst chasing busy bee's
How times have changed from bike shed kissing and climbing trees
When Pac-Man was fun and kirby was free
And dads car seatbelt was just an obscurity
Panini stickers at school were all the rage
Even Spurs were good sung on by Chas and Dave
Mum collecting the Texaco vouchers with just ten more left to save
Your big sister all dolled up and heading for a rave
But times move on and in a cinch weve changed for worse or better
We tut at the simplist of things whilst choosing brie or feta
Labelled as the primest of souls with a tendancy of 'oh just let her'
Sat in the mall with 2 screaming kids and Bernie her Red Setter
Fourteen years old and already knowing a Latte from a Cappacino
I was sat in my room, not a penny to spend, happy with my Beano
How times move on, straight past our eyes, it's just how life goes
A kid on a swing, always pondering things, on how the wind blows
It'll circle again, this life with new friends
To some other wandering kid, always starting a new trend
And off it goes again.....

Life

JJB
The principle goal of education in the schools should be creating men and women who are capable of doing new things, not simply repeating what other generations have done. — Jean Piaget

It's not the future that you're afraid of. It's repeating the past that makes you anxious. — Unknown

Document the moments you feel most in love with yourself - what you're wearing, who you're around, what you're doing. Recreate and repeat. — Warsan Shire
Travis Green Jul 2022
I have the burning urge to immerse
My inner world into your enrapturing shimmering attraction
Feel your unsurpassable mantastical passion
Immaculate debonair boulevardier
You carry me to the deepest dreamiest heavens
You entrance my intellect
You romance my delectable sexable vessel

Your stellarly sculpted chest
Feels so comfortable against my phenomenal unstoppable cha-chas
Your hotness makes me taut
Your rude rock-hard pulchritude
Soothes my smooth, sultry body
You charm every part of my bone
In all your fervent earth-shattering rareness

There is measureless perfectness
Surging throughout your immersiveness
Such luscious thundering muscles
Freshalicious venerable lover man
You are my splashy swag king
A crowned sound dream
Resplendent with stupendous gleaming wonderment
Your unconquerably dominant structure
Makes my heartland hover in utter speechless seduction

I drown in your unbounded profoundness
Enshrouded in your desirable spellbinding delight
You melt me in your lush tuff hot stuff
You are a glowing, growing wildfire in my soul
Increasing in scope, composing spectacular
Noteworthy notes on the creative canvas
Of my rainbow superego
This four-day week malarkey
suits me
I could do with more of them,

and they're making Chas' the King
I'm hoping that Dave'll come along
and prop up the bar to sing
with him

another four-day week to look
forward too
and now it's half past four
nothing more
there
seldom is,
Donall Dempsey Dec 2023
TO THE FUTURE  - AND BEYOND

The dead walk
among the living.

It's the latest thing
in tourism.

The dead just can't
get enough of it.

VISIT THE LAND
OF THE LIVING.

EXPERIENCE THE PRESENT
ALL OVER AGAIN.

But this time with the benefit
of hindsight.

Aware of what can
happen or what has.

The pastpresentfuture
all the one to you in this

- now.

The dead queue up.
It's the latest craze.

People leaving their graves
in droves

for the thrill of walking
in sunshine again.

Feeling air
on their skin.

A snowflake on the tip of
a tongue.

The caress of a summer
evening on nakedness.

The simple pleasures
of what once was.

The frisson of walking
through a living body

being human again
even by proxy.

The mingling of
the quick and the dead.

The living don't like it.
Pass laws against it.

Being overrun
by ghost tourism.

"Our town has become
a ghost town!" claims the mayor.

But the dead are
not ghosts...as such.

But the living decanted
as it were

to a place parallell
so to speak

exploring life in this
uniquely new "now."

You have to of course
prove that you are dead

for at least a century
or two.

So that this meeting of molecules
are not that of the recently deceased.

A "passing through"
as it is called.

Yes there have been instances of
one being caught half in/half out

of a living being
not only highly

embarrassing but
painful for both.

They said it couldn't be done
but when it was done

they said it would never
catch one.

But catch on it did.
All the rage beyond the grave.

Comes from reading too much
Ray Bradbury.

Just like one of his stories
but we put it into practice.

"Ok! You 'deaders'
(as we call ourselves)

the next vibrations will leave
in the next second or so."

Just look at them
gooooooooo...........

*

The Bradbury story was called TO THE FUTURE and I think involved future people coming back on the tourist trail and clogging up the present....it was just a short step to have it be the dead come back. Also a friend wrote a very funny song called TAX THE DEAD so that was in my head...a painful sleepless night was the pressure cooker for the poem and in the morning there it was all written in scribble and waiting to be deciphered.

One things knocks against another thing and sets off a mental dominoes ...I couldn't remember exactly the Bradbury and was trying to get the gist of it( it turned out to be time travellers rather than the dead so I hadn't trod on his toes too much...but gave him a reference to highlight him)and friend Murray's song has always amused moi...so there ya go it just grows and grows and your mind ends up dancing on its toes as it cha cha chas the words around the room.
“Whilst we sit drinking our cup of tea or coffee the world is supposedly rotating at 1,039 mph at the equator, whizzing around the Sun at 66,500 m.p.h., hurtling towards Lyra at 20,000 m.p.h., revolving around the centre of the 'Milky Way' at 500,000 m.p.h. and merrily moving at God knows what velocity as a consequence of the 'Big Bang.' And not even a hint of a ripple on the surface of our tea, yet tap the table lightly with your finger and ... !" -- Neville T. Jones

“Ninety-nine people out of a hundred would give the same answer to the interrogation; and that same answer would be to the effect that ‘the earth is a globe which revolves round the sun.’ The ninety-nine who makes this reply would do it because they ‘know it is the case.’ (!!!) ‘How do they know it?’ Let this question be put to them, and they will bestow upon you a withering smile of pity at what they conceive to be an imbecility of mind on your part, and answer you in something like the following style: ‘It always has been so. We learnt it at school. Clever men say so; and look how astronomers can foretell eclipses;’ and then lose their temper at ‘the very idea’ of the globular theory being incorrect, and a haughty ‘there can’t be a doubt about it,’ will close all they have to say on the subject. Now, if the ears of these ninety-nine could only be gained, they would be shown in an irresistible manner that the philosophy which would speak of a round and revolving world is a false philosophy.” -- B. Chas. Brough, July 1872

— The End —