Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Apr 2020
Strange Currents
by Amir Khusrow (1253-1325)
loose translation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents:
the one who would surface invariably drowns,
while the one who surrenders, survives.

There are a number of translations of this poem, and they all involve some degree of interpretation. I can't claim that my interpretation is "correct" and sometimes poets are intentionally ambiguous. I based my translation on this explanation by Madhu Singh: “Ubhra-Floats: He who floats actually sinks (is lost) & and he who drowns actually reaches the other side (gets salvation).” In other words, one must stop struggling and surrender to the river of love. And this makes more sense to me than some of the other translations do.

###

Becoming One
by Amir Khusrow (1253-1325)
loose translation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!

###

I Am a Pagan
by Amir Khusrow (1253-1325)
loose translation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

*****-e-ishqam musalmani mara darkaar neest
Har rag-e mun taar gashta hajat-e zunnaar neest;
Az sar-e baaleen-e mun bar khez ay naadaan tabeeb
Dard mand-e ishq ra daroo bajuz deedaar neest;
Nakhuda dar kashti-e maagar nabashad go mubaash
Makhuda daareem mara nakhuda darkaar neest;
Khalq mi goyad ki Khusrau but parasti mi kunad
Aarey aarey mi kunam ba khalq mara kaar neest.

###

Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!

###

Paradise
by Amir Khusrow (1253-1325)
loose translation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It is here! It is here! It is here!

Amir Khusrow (or Khusro) was born in 1253 A.D. in Patiyala, India, His paternal ancestors belonged to the nomadic tribe of Hazaras. Khusrow called himself an Indian Turk (Turk-e-Hind). He was a Sufi mystic, musician, poet, composer and scholar who wrote in Persian (Farsi) and Hindavi (Hindi-Urdu). Khusrow has been called the “Voice of India” and the “Father of Urdu literature.” He introduced the ghazal to India and made significant contributions to its development. He also wrote in other musical and verse forms, including qawwali, masnavi, qata, rubai, do-baiti and tarkib-band.? Keywords/Tags: Amir Khusrow, Khusro, India, Urdu, Hindi, Farsi, Sufi, ghazal, love
judy smith Aug 2016
'Kabali' and 'Badlapur' actor Radhika Apte will be the show-stopper in the upcoming Lakme Fashion Week in the ‘Gulzar’ collections of a prominent Kolkata-based fashion designer.

“We have been working with Radhika since 'Majhi the Mountain Man' days (2015) and she will be flaunting our fabrics as show-stopper in India’s premier fashion show which is keenly followed by Bollywood," the well-known city-based woman fashion designer told media after a fashion show in a city hotel last Friday night.

The Lakme Fashion Week is a bi-annual fashion event with the summer-resort show taking place in April while the winter-festive show is held in August.

This year the winter-festive show will be held from August 24 to 28.

Radhika will be wearing bright-colored lehenga since the show will be focused on beautiful India, it’s colours and contours, choreographed with the poetry of nature by Amir Khusro, the designer said.

“It can also be termed our tribute to a great name like Gulzar saab who has brought our lyrics and poems to a new level,” the designer Saroj Jalan said.

The signature style of the designer, whose works adorn Bollywood actors like Radhika beside well known models Lisa Sharma and former Miss Universe India winner Ushoshi Sengupta, is delicate floral patterns along with the use of Zardozi and array of hand-woven tusser silk and velvet enhancing the experience of the garments and “we will project the same in the Lakme week where the accent is on ethnicity,” designer Saroj Jalan said.

Supermodel Ushoshi, having recently debuted in the Bengali film 'Egoler Chokh', said “Lakme show reflects the different tastes of all leading Indian fashion designers who are still rooted to Indian heritage.”Read more at:http://www.marieaustralia.com/short-formal-dresses | www.marieaustralia.com/red-carpet-celebrity-dresses

— The End —