Hello PoetryVoting

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsListsHeartedHistoryMy WritingNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsListsHeartedHistoryMy WritingNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Translation: La Beauté (Baudelaire)

by evie-brill-paffard

I am lovely, O mortals! Like a dream carved in stone, And my breast where poets are bruised to the bone Formed to inspire each in their quintessence A love as eternal and silent as essence. I unite Ledaean pallor with a frozen heart, I scorn movement for it displaces my art, A riddling sphinx, on a throne in the sky; Never do I laugh and never do I cry. Poets, at the feet of my imperial pose, Which I seem to adopt from statues grandiose, Will consume their lives in studious indulgence; For I have, to enthrall those docile paramours Pure mirrors to enhance all beauties evermore: My eyes, my large, wide eyes of eternal effulgence!
Request permission to use this poem
Written by
evie-brill-paffard
For You?
Written by
evie-brill-paffard
Published
May 5, 2015
Time
1m
Tags
#beauty#french#symbolism#la#translation#sphinx#baudelaire#beaut
Permission

Request to use this poem

Tell evie-brill-paffard how you would like to use it. We review requests before forwarding them.

AboutBlogSupportFAQPrivacyTermsContact
© 2009-2026 Hello Poetry/v27.0 [production] by @eliotyork
Explore
Hello PoetryVoting
Write