Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 Apr 2015
Cecil Miller
Mi' Padre' was stabbed in a bar fight.
The cantina is the deepest of wells.
Mi' Madre' put mi' ropa in la mochila.
La pandillas tiene mi' hermano - He fell.

Madre' sold her finest of silver
To buy maquillaje to color my face.
She said, "Better that you should have her"
To the man who had come from The United States.

Yo era una nina novia.
El era un hombre mayor.
I wanted to run away fast, go back home,
But nothing was there for me anymore.

I was but only sixteen.
I had never been touched before.
There I was in such a new land,
Our cothes crumpled on the floor.

The whole time I kept my eyes closed.
I longed for mi' familia and home.
He held me and slumbered when it was over.
My tears were hot and I felt so alone.
.
Yo era una nina novia.
El era un hombre mayor.
I wanted to run away fast, go back home,
But nothing was there for me anymore.

I was told to learn to speak English.
To abandon the language I knew.
I did not speak of my heritage,
It was better that I was kept from view.

I learned to cook like an American wife,
And soon I could speak like the rest.
It was difficult, but I learned how to fit in.
I even changed the way that I dressed.

Yo era una nina novia.
El era un hombre mayor.
I wanted to run away fast, go back home,
But nothing was there for me anymore.

These days, I spend keeping shop,
When the children are still at the school.
They are the heart of my life.
They are named Sally and Raul.

The nights are the hardest to get through.
I still dream of my other life,
Before I was given to my husband.
But I love him now, I am his wife.

But,
I remember when -

Yo era una nina novia.
El era un hombre mayor.
I wanted to run away fast, go back home,
But nothing was there for me anymore.
One of my most creative endeavors, Nina Novia is my first attempt at folk-tale poetry that is patially in Spanish. It took some effort because I am not exceptionally bi-lingual. You might read in the comments where I was inspired to explain her having to deny her heritage to fit into her new American life. At that time she is vulnurable, but it is a testimate to her strength that she endures. But in her regailment her Spanish becomes deminished, except in her recounting her past. That part was writen and added april 29th, when I read the comments and realized there was a gap in her story. I hope it translates well, and is well recieved. I hope it makes more sense. Now, I think it should be a ballad. I wrote and posted the original on April 27, 2015.
 Apr 2015
Cecil Miller
I:

Dear Diary,

It was not hard to understand,
The feelings that he stirred in me.
I don't really think I was ready,
But he had to have his way with me.

As he pulled back the coverlet
His eyes gleemed in the candlelight.
I felt his callused hands upon my newness
And trusted him with my life.

His words were all I could have wanted
As our fingers interlocked, then splayed.
Nobody told me how much love hurts,
But I loved him, anyway.

He gently kissed me on my forehead,
And told me not to cry.
He used his beautiful lips
To kiss tears from my eyes.

I knew I had forever changed
As I watched him button up his coat.
Then he gently reminded,
I should not tell a living soul...

II:

Dear Diary,

How could I have known that I would love him,
But be left to deal with this alone.
I used an alias on the forms,
So nobody else will ever have to know.

I wondered how I'd feel when it was over,
When I've heard the doctor say that he was through.
I wonder how long I'll miss my baby.
Ending it was all that I could do.

As I walked alone along the Boulevard,
I realize that I must hurry home.
I told them I would be on time for dinner.
(God, please don't let them ask where I did stroam)

The heart can take a body many places
That you never dreamed your soul would go,
Can make you do things you never thought you would.
Most of all, the heart can lay you low.

I wonder if our paths should cross again,
Will I tell him of the ended pregnancy.
Perhaps if he had not gone away
We would have been a wholesome family...
I often write from a perspective outside myself, because as much as I am a poet, I am a teller of stories. Two Entries does not argue the case for it's subject matter. It is not based on any personal stories I have heard.

— The End —