Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"kwani" poems
They have now thronged brimful, all the barazas In their elderly gear, in a move to cut off my thing, The Maasai chiefs and elders have their fangs now, More glowing in the crudeness of despotic culture, Their foul circumcisers’ tools sharply menacing, All focused on my ****** ******** the only joy of my nature, They want to maliciously cut it off in their selfish solace Minus mine consent the right of a young girl, Chided by evils done in the name of culture, Kwani? a maasai and culture who creates the other? Can’t we create culture that is so darlingly to rights of girl? Other than receding back to crookedness of un-gendered past Denying I your posterity the rights to self worthiness, Kindly I beg that you don’t cut of my ********
0
Jun 13, 2014
Jun 13, 2014 at 4:58 AM UTC
DON’T CHOP OFF MY ******** (Song of a Maasai girl)
NAKUSHUKURU Baba nakushukuru kwa kunipa uhai hata sasa, Nashukuru kwa kunisamehe na kunitakasa, Nashukuru kwa kuwa ulikufa kwa ajili yangu, Nashukuru kwani ulinibariki toka tumboni mwa mama yangu, Nashukuru unanipenda hata na mapungufu yangu, Nashukuru kwa kuwa unanilinda kutoka na kuingia kwangu, Lihimidiwe jina lako YEHOVA hakuna kama wewe, Mungu kwa kuwa hakuna kinachoweza kulinganishwa na upendo wako, Hakuna kinachoweza kulinganishwa na wema wako, Je ni mwanadamu gani awezaye kufa kwa ajili ya asimjua? Ni nani awezaye kukubali kuteseka kwa niaba ya yule amchukiaye? Ni nani awezaye kuuweka chini uhai wake kwa ajili ya adui yake?
0
Jun 26, 2014
Jun 26, 2014 at 6:07 AM UTC
NAKUSHUKURU
I. Ngozi yangu ni nyekundu Choka wanaochukua kama mfuo Bila ushunda na heshima Waichezea kama kikapu cha samaki I. My exotic melenated skin is dark Pasted with chalks that crease in mist The world that sails with no justice and politeness A sifted clan put in a basket like the unwanted fish II. Wainukia hii fedha, kwani sina mkopo Hizi ndamu nyekundu zalia pilipili Kwa uchungu umeomwangwa duniani Haya si maneno ya sifa wala ya hatari II. Don’t smell at this treasure, for I have no debt The bloods that pour in crimson and burn in hot pepper The pain streamed from faces, a tainted worldly existence Let these words not be seen as a praise and neither a threat III. Binadamu ulimwenguni wakifu Kama mfalme mwenye hana taji Umoja madada, pamoja makaka Mkono tushikane kwa usawa, mdogo mdogo III. Humanity is a concept weft from the universal strains in cobalt abstracts Lost in illusion like a king who is prided by invisible crowns Together sisters, brothers, daughters and sons Hold hands, spread the love in a united mesh, little by little
0
May 3, 2016
May 3, 2016 at 12:05 PM UTC
Mdogo Mdogo.... Little by Little (Translation with an additional audio)