Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Fake Name Nov 2016
Blue Bacon and Mexican Swiss Cheese with Krusty Jam




My name is Bam Da Pam
Bam da Pam my name is


Dat Bam-da-Pam-I-am
Dat Bam-da Pam!
I like Dat
Bam-da-Pam-I-am


Do you like blue bacon and mexican swiss cheese with krusty jam


I like them,
Bam da Pam
I like
Blue bacon and mexican swiss cheese with krusty jam


Would you still like them
In or out
Would you not like them
In a spout


I would like them
In or out
I would like them
In a spout.
I do like
Blue bacon and mexican swiss cheese with krusty jam
I do like them,
Bam-da-Pam


Would you hate them
Up or down?
Would you hate them
All around?


I like them
Up or down.
I like them
All around.
I like them
In or out.
I would still like them
In a spout.
I like blue bacon and mexican swiss cheese with krusty jam
I like them, Bam-da-Pam-I-am.




Would you hate them
On a platter?
Would you hate them
with a splatter?


On  a platter.
With a splatter.
In or out.
With a spout.
I would eat them up or down.
I would eat them all around.
I would eat blue bacon and mexican swiss cheese with krusty jam.
I do like them, Bam-da-Pam-I-am.


Would you? Could you?
in a bar?
Hate them! Hate them!
Here they are.


I would,
I could,
in a bar


You may hate them.
You will see.
You may not like them
in a bee?


I would, I could in a bee.
In a bar! You let me be.
I do like them on a platter.
I do like them with a splatter.
I do like them in or out.
I do like them in a spout.
I do like them up or down.
I do like them all around.
I do like blue bacon and mexican swiss cheese with krusty jam
I do like them, Bam-da-pam


A train! A train!
Could you, would you
on a train?


“On a train! In a bee!
In a bar! Bam da Pam! Let me be!”
I would, I could, on a platter.
I could, I would, with a splatter.
I will eat them with a spout
I will eat them in or out.
I will eat them up or down.
I will eat them all around.
I do like them, Bam-da-Pam-I-am.




Bae!
Would you, could you, in the dark?


I would, I could,
in the dark.


Would you, could you,
in the rain?


I would, I could in the rain.
In the dark. On a train,
In a bar, in a bee.
I do like them, Bam da Pam, you see.
On a platter. With a splatter.
In a spout. In or out.
I will eat them up or down.
I do like them all around!


You do like
Blue bacon and mexican swiss cheese with krusty jam?


I do
like them,
bam-da-pam-I-am.


Could you, would you,
on a hippo


Would you cook it with a zippo


I could and would on a hippo
I will, I will cook it with a zippo
I will eat them in the rain.
I will eat them on a train.
In the dark! In a tree!
In a bar! Please let me be!
I do like them on a platter.
I do like them with a splatter.
I will eat them in a spout.
I do like them in or out.
I do like them up or down.
I do like them ALL AROUND!


I do like blue bacon and mexican swiss cheese with krusty jam


I really like them,
Bam-da-Pam


You do like them.
SO you say.
Try them! Try them!
And I will walk away
Try them and you may I say.


Bam-Da-Pam!
If you will let me be,
I will try them.
You will see.


Bae!
I hate blue bacon and mexican swiss cheese with krusty jam!
I do! I hate them, Bam da Pam
And I would not eat them on a hippo!
And I would not cook them with a zippo...
And I will not eat them in the rain.
And not in the dark. And not on a train.
And not in a bar. And not in a bee.
They are so bad, so bad you see!


So I will hate them on a platter.
And I will not eat them with a splatter.
And I will not eat them in a spout.
And I will not eat them in or out.
And I will not eat them up or down.
Say! I will not eat them ALL AROUND!


I do, I do, I hate
Blue bacon with mexican swiss cheese and krusty jam!
I HATE you!
I HATE you,
BAM DA PAM!
Feedback please, i am turning this in and would like some other peoples thoughts
spysgrandson Jan 2013
The origin of spiritual sustenance is defined differently by each person. Most attribute it to a divine power or some God incarnate that helps us, limited corporeal beings that we are, relate to a deity or to the infinite. Like billions of other sentient souls, this is a way of "seeing" or believing that I have embraced on some level. However, when I ask myself what sustains me beyond this, I am taken down another path.

That path leads me to the crumbling adobe dwellings or sometimes to the freshly painted stucco buildings scattered across the great southwest. That path leads me to something more tangible or palpable than I can glean from traditional halls of worship. I am led instead to a simple yet profound vision--the sight of a hot plate of Mexican food.

Here is where a slight or perhaps dramatic shift in the way one thinks about the spirit is required. This is not necessarily a new concept but merely my take on it. You have all heard of "Soul Food" as it applies to the cuisine of the African American community or more generically in recent years, "comfort food". Also, some of you may recall me saying at one time or another, truly good junk food bypasses all vital organs and goes straight to the spirit. Let me clarify that last line--it is not that I believe the physical laws of the universe are suspended when one eats certain kinds of food—calories will still be consumed, the food digested and metabolized, etc. Instead, I believe, like so many things spiritual, eating Mexican Food transcends the natural laws of the universe as we know them.

This begs the question, why Mexican food as opposed to some other fare like Chinese or good old fried catfish, a southern favorite? The answer is simple. Some people, because of where they were, who they were, and when they were, are Christians, some are Hindus, some are Muslims and some are witches. I am a worshipper of Mexican food.

My sustenance, therefore, comes not from those in polished marble and stone palaces, clad in clerical garb and carrying holy texts. Instead, it comes from humble servants scurrying about hot kitchens doing what they do perhaps simply to feed their families—from my point of view, a noble endeavor in and of itself.

From the time I see a Mexican eatery through a bug-splattered windshield, I notice its energy or aura. When I open the door and see the gaudy but somehow authentic colors on sombrero covered walls, and hear playful Mariachi, and smell the frying tortillas, I know I have entered one of the houses of the holy. Truly, the colors, the sounds, the sights and the smell all take me to a higher place.

This sounds strange to most readers I am sure, but if I were speaking of a nature walk in dew covered grass among the scent of lofty pines, listening to the sound of songbirds, all could relate to its transcendent quality. We somehow place pristine nature above nature sculpted in a way for human benefit. I do this myself, except when it comes to Mexican food or perhaps a beautifully restored VW van, but that is another story.

To return to my original premise, the spiritual value of Mexican food—when the hot oblong platter is placed in front of me, I first notice its colorful array on the plate. Imagine a platter with red and blue corn chips, gray/brown frijoles covered with white cheese, orange rice, chili verde (green), a golden cheese covered enchilada, olive green guacamole, red ripe tomatoes with rich green cilantro and snow white onions, and last of all deep green jalapenos, forming a colorful tapestry and visual feast. (Contrast this with a hunk of brown steak, pale green peas, and a white glob of mashed potatoes.)

The scent of this feast immediately attacks my olfactory bulb and like so many smells, has the power to evoke startlingly clear memories. For me, I am taken to a place where the door opens to a moonless starry sky. I am in the desert, perhaps for the first time. I am in the desert, being courted by the dark desert lady who still haunts my soul in the night. I go back there so many nights, when all is quiet and my long day’s journey into night is finished. This vast, dark and inhospitable land that has called holy men to it through the ages calls me, a man as common as the cook whose labors unwittingly took me there. I huddle among the cacti, creatures who ask the earth for so little. I feel the endless winds that carry the remnants of a thousand ancient souls across the black Sonoran sky and rattle the door from where I came, as if still asking for entrance to a place where they can no longer dwell. Long ago, they returned to the desert for a final time, and now, a thousand nights and a thousand miles away, they mix with the holy night air as only desert dust can, and for a moment tempt the living, but then return to the black night. I do not yet join them—the door still opens to me. I can still see the colors, hear the sounds and place earthly but heavenly morsels in my mouth, and ask for more salsa.

Outside, in the dark desert, the night waits for me, but I have a few more bites to take, and a few more words to write, and to borrow a line from another, a few more miles to go before I sleep—thus, the spiritual value of Mexican food.
In my profile here at HP, I mentioned that I had written this--it was probably three years ago.
Hailyn Suarez May 2017
"You're Mexican?! You don't look Mexican?"
             "What's Mexican supposed to look like?"
"Oh, you know... Sombrero, a curly twirly mustache, maybe like holding a taco!"
            "I am eating a taco."

"No, like a real taco.
One that is like made in Mexico,
with like Mexican beans,
and Mexican ladies.
You know what I mean."
           "No, I don't."

"What's it like? Did you have a quinceanera thingy? Do you speak Spanish?"
           "No and no."
"What?! Then you like aren't a real Mexican. All Mexicans can habla Espanol."

            "Oh, you know what. I forgot. I know what it is."
"What?"
             "I'm not just Mexican, I'm German too."
"That makes like total sense. No wonder you can't speak Spanish. But wait, like were your family Nazis?"
IN SEARCH OF THE PRESENT

I begin with two words that all men have uttered since the dawn of humanity: thank you. The word gratitude has equivalents in every language and in each tongue the range of meanings is abundant. In the Romance languages this breadth spans the spiritual and the physical, from the divine grace conceded to men to save them from error and death, to the ****** grace of the dancing girl or the feline leaping through the undergrowth. Grace means pardon, forgiveness, favour, benefice, inspiration; it is a form of address, a pleasing style of speaking or painting, a gesture expressing politeness, and, in short, an act that reveals spiritual goodness. Grace is gratuitous; it is a gift. The person who receives it, the favoured one, is grateful for it; if he is not base, he expresses gratitude. That is what I am doing at this very moment with these weightless words. I hope my emotion compensates their weightlessness. If each of my words were a drop of water, you would see through them and glimpse what I feel: gratitude, acknowledgement. And also an indefinable mixture of fear, respect and surprise at finding myself here before you, in this place which is the home of both Swedish learning and world literature.

Languages are vast realities that transcend those political and historical entities we call nations. The European languages we speak in the Americas illustrate this. The special position of our literatures when compared to those of England, Spain, Portugal and France depends precisely on this fundamental fact: they are literatures written in transplanted tongues. Languages are born and grow from the native soil, nourished by a common history. The European languages were rooted out from their native soil and their own tradition, and then planted in an unknown and unnamed world: they took root in the new lands and, as they grew within the societies of America, they were transformed. They are the same plant yet also a different plant. Our literatures did not passively accept the changing fortunes of the transplanted languages: they participated in the process and even accelerated it. They very soon ceased to be mere transatlantic reflections: at times they have been the negation of the literatures of Europe; more often, they have been a reply.

In spite of these oscillations the link has never been broken. My classics are those of my language and I consider myself to be a descendant of Lope and Quevedo, as any Spanish writer would ... yet I am not a Spaniard. I think that most writers of Spanish America, as well as those from the United States, Brazil and Canada, would say the same as regards the English, Portuguese and French traditions. To understand more clearly the special position of writers in the Americas, we should think of the dialogue maintained by Japanese, Chinese or Arabic writers with the different literatures of Europe. It is a dialogue that cuts across multiple languages and civilizations. Our dialogue, on the other hand, takes place within the same language. We are Europeans yet we are not Europeans. What are we then? It is difficult to define what we are, but our works speak for us.

In the field of literature, the great novelty of the present century has been the appearance of the American literatures. The first to appear was that of the English-speaking part and then, in the second half of the 20th Century, that of Latin America in its two great branches: Spanish America and Brazil. Although they are very different, these three literatures have one common feature: the conflict, which is more ideological than literary, between the cosmopolitan and nativist tendencies, between Europeanism and Americanism. What is the legacy of this dispute? The polemics have disappeared; what remain are the works. Apart from this general resemblance, the differences between the three literatures are multiple and profound. One of them belongs more to history than to literature: the development of Anglo-American literature coincides with the rise of the United States as a world power whereas the rise of our literature coincides with the political and social misfortunes and upheavals of our nations. This proves once more the limitations of social and historical determinism: the decline of empires and social disturbances sometimes coincide with moments of artistic and literary splendour. Li-Po and Tu Fu witnessed the fall of the Tang dynasty; Velázquez painted for Felipe IV; Seneca and Lucan were contemporaries and also victims of Nero. Other differences are of a literary nature and apply more to particular works than to the character of each literature. But can we say that literatures have a character? Do they possess a set of shared features that distinguish them from other literatures? I doubt it. A literature is not defined by some fanciful, intangible character; it is a society of unique works united by relations of opposition and affinity.

The first basic difference between Latin-American and Anglo-American literature lies in the diversity of their origins. Both begin as projections of Europe. The projection of an island in the case of North America; that of a peninsula in our case. Two regions that are geographically, historically and culturally eccentric. The origins of North America are in England and the Reformation; ours are in Spain, Portugal and the Counter-Reformation. For the case of Spanish America I should briefly mention what distinguishes Spain from other European countries, giving it a particularly original historical identity. Spain is no less eccentric than England but its eccentricity is of a different kind. The eccentricity of the English is insular and is characterized by isolation: an eccentricity that excludes. Hispanic eccentricity is peninsular and consists of the coexistence of different civilizations and different pasts: an inclusive eccentricity. In what would later be Catholic Spain, the Visigoths professed the heresy of Arianism, and we could also speak about the centuries of ******* by Arabic civilization, the influence of Jewish thought, the Reconquest, and other characteristic features.

Hispanic eccentricity is reproduced and multiplied in America, especially in those countries such as Mexico and Peru, where ancient and splendid civilizations had existed. In Mexico, the Spaniards encountered history as well as geography. That history is still alive: it is a present rather than a past. The temples and gods of pre-Columbian Mexico are a pile of ruins, but the spirit that breathed life into that world has not disappeared; it speaks to us in the hermetic language of myth, legend, forms of social coexistence, popular art, customs. Being a Mexican writer means listening to the voice of that present, that presence. Listening to it, speaking with it, deciphering it: expressing it ... After this brief digression we may be able to perceive the peculiar relation that simultaneously binds us to and separates us from the European tradition.

This consciousness of being separate is a constant feature of our spiritual history. Separation is sometimes experienced as a wound that marks an internal division, an anguished awareness that invites self-examination; at other times it appears as a challenge, a spur that incites us to action, to go forth and encounter others and the outside world. It is true that the feeling of separation is universal and not peculiar to Spanish Americans. It is born at the very moment of our birth: as we are wrenched from the Whole we fall into an alien land. This experience becomes a wound that never heals. It is the unfathomable depth of every man; all our ventures and exploits, all our acts and dreams, are bridges designed to overcome the separation and reunite us with the world and our fellow-beings. Each man's life and the collective history of mankind can thus be seen as attempts to reconstruct the original situation. An unfinished and endless cure for our divided condition. But it is not my intention to provide yet another description of this feeling. I am simply stressing the fact that for us this existential condition expresses itself in historical terms. It thus becomes an awareness of our history. How and when does this feeling appear and how is it transformed into consciousness? The reply to this double-edged question can be given in the form of a theory or a personal testimony. I prefer the latter: there are many theories and none is entirely convincing.

The feeling of separation is bound up with the oldest and vaguest of my memories: the first cry, the first scare. Like every child I built emotional bridges in the imagination to link me to the world and to other people. I lived in a town on the outskirts of Mexico City, in an old dilapidated house that had a jungle-like garden and a great room full of books. First games and first lessons. The garden soon became the centre of my world; the library, an enchanted cave. I used to read and play with my cousins and schoolmates. There was a fig tree, temple of vegetation, four pine trees, three ash trees, a nightshade, a pomegranate tree, wild grass and prickly plants that produced purple grazes. Adobe walls. Time was elastic; space was a spinning wheel. All time, past or future, real or imaginary, was pure presence. Space transformed itself ceaselessly. The beyond was here, all was here: a valley, a mountain, a distant country, the neighbours' patio. Books with pictures, especially history books, eagerly leafed through, supplied images of deserts and jungles, palaces and hovels, warriors and princesses, beggars and kings. We were shipwrecked with Sinbad and with Robinson, we fought with d'Artagnan, we took Valencia with the Cid. How I would have liked to stay forever on the Isle of Calypso! In summer the green branches of the fig tree would sway like the sails of a caravel or a pirate ship. High up on the mast, swept by the wind, I could make out islands and continents, lands that vanished as soon as they became tangible. The world was limitless yet it was always within reach; time was a pliable substance that weaved an unbroken present.

When was the spell broken? Gradually rather than suddenly. It is hard to accept being betrayed by a friend, deceived by the woman we love, or that the idea of freedom is the mask of a tyrant. What we call "finding out" is a slow and tricky process because we ourselves are the accomplices of our errors and deceptions. Nevertheless, I can remember fairly clearly an incident that was the first sign, although it was quickly forgotten. I must have been about six when one of my cousins who was a little older showed me a North American magazine with a photograph of soldiers marching along a huge avenue, probably in New York. "They've returned from the war" she said. This handful of words disturbed me, as if they foreshadowed the end of the world or the Second Coming of Christ. I vaguely knew that somewhere far away a war had ended a few years earlier and that the soldiers were marching to celebrate their victory. For me, that war had taken place in another time, not here and now. The photo refuted me. I felt literally dislodged from the present.

From that moment time began to fracture more and more. And there was a plurality of spaces. The experience repeated itself more and more frequently. Any piece of news, a harmless phrase, the headline in a newspaper: everything proved the outside world's existence and my own unreality. I felt that the world was splitting and that I did not inhabit the present. My present was disintegrating: real time was somewhere else. My time, the time of the garden, the fig tree, the games with friends, the drowsiness among the plants at three in the afternoon under the sun, a fig torn open (black and red like a live coal but one that is sweet and fresh): this was a fictitious time. In spite of what my senses told me, the time from over there, belonging to the others, was the real one, the time of the real present. I accepted the inevitable: I became an adult. That was how my expulsion from the present began.

It may seem paradoxical to say that we have been expelled from the present, but it is a feeling we have all had at some moment. Some of us experienced it first as a condemnation, later transformed into consciousness and action. The search for the present is neither the pursuit of an earthly paradise nor that of a timeless eternity: it is the search for a real reality. For us, as Spanish Americans, the real present was not in our own countries: it was the time lived by others, by the English, the French and the Germans. It was the time of New York, Paris, London. We had to go and look for it and bring it back home. These years were also the years of my discovery of literature. I began writing poems. I did not know what made me write them: I was moved by an inner need that is difficult to define. Only now have I understood that there was a secret relationship between what I have called my expulsion from the present and the writing of poetry. Poetry is in love with the instant and seeks to relive it in the poem, thus separating it from sequential time and turning it into a fixed present. But at that time I wrote without wondering why I was doing it. I was searching for the gateway to the present: I wanted to belong to my time and to my century. A little later this obsession became a fixed idea: I wanted to be a modern poet. My search for modernity had begun.

What is modernity? First of all it is an ambiguous term: there are as many types of modernity as there are societies. Each has its own. The word's meaning is uncertain and arbitrary, like the name of the period that precedes it, the Middle Ages. If we are modern when compared to medieval times, are we perhaps the Middle Ages of a future modernity? Is a name that changes with time a real name? Modernity is a word in search of its meaning. Is it an idea, a mirage or a moment of history? Are we the children of modernity or its creators? Nobody knows for sure. It doesn't matter much: we follow it, we pursue it. For me at that time modernity was fused with the present or rather produced it: the present was its last supreme flower. My case is neither unique nor exceptional: from the Symbolist period, all modern poets have chased after that magnetic and elusive figure that fascinates them. Baudelaire was the first. He was also the first to touch her and discover that she is nothing but time that crumbles in one's hands. I am not going to relate my adventures in pursuit of modernity: they are not very different from those of other 20th-Century poets. Modernity has been a universal passion. Since 1850 she has been our goddess and our demoness. In recent years, there has been an attempt to exorcise her and there has been much talk of "postmodernism". But what is postmodernism if not an even more modern modernity?

For us, as Latin Americans, the search for poetic modernity runs historically parallel to the repeated attempts to modernize our countries. This tendency begins at the end of the 18th Century and includes Spain herself. The United States was born into modernity and by 1830 was already, as de Tocqueville observed, the womb of the future; we were born at a moment when Spain and Portugal were moving away from modernity. This is why there was frequent talk of "Europeanizing" our countries: the modern was outside and had to be imported. In Mexican history this process begins just before the War of Independence. Later it became a great ideological and political debate that passionately divided Mexican society during the 19th Century. One event was to call into question not the legitimacy of the reform movement but the way in which it had been implemented: the Mexican Revolution. Unlike its 20th-Century counterparts, the Mexican Revolution was not really the expression of a vaguely utopian ideology but rather the explosion of a reality that had been historically and psychologically repressed. It was not the work of a group of ideologists intent on introducing principles derived from a political theory; it was a popular uprising that unmasked what was hidden. For this very reason it was more of a revelation than a revolution. Mexico was searching for the present outside only to find it within, buried but alive. The search for modernity led

— The End —