well, sure, it's a central american dish...
taragon... infused rice...
no, wait, that's wrong, i'm thinling
of cheap-*** saffron...
ah! turmeric infused rice...
it's a chili con carne...
and i'm looking at it, thinking:
needs some garnish...
**** it... cut up a few mint leaves
and dropped a dollop of yogurt
into the dish...
what?!
what do you imply with
serving a dish, where fresh mint is a garnish?
does the dish sound like any european
might cook, call it a stew and then sprinkle
some parsley onto it?
or does this plate of food, look like something
indian, where you garnish a dish of curry
with some fresh coriander?
******... this is american...
you garnish your grub with mint!
the "apéritif"? hence the inverted commas...
as in... it's not really a drink...
what was it?
brie cheese...
which sounds a lot nicer than having
to brush your teeth... as if expecting to snog someone
in the basin of an hour's worth
of leftover conversation.
china just throws in a bunch of spring onions.
but a chili con carne?
you garnish it with mint,
and if it's really spicy... a dollop of yogurt;
and yes, turmeric is the only substitute to using
saffron...
no... a chili con carne doesn't sound
great, when the garnish is either european parsley,
or south asian coriander;
the north asia garnish? spring onions.
this central american **** (stew) needs mint...
and perhaps some yogurt... if no kashmiri chilies
are used.