Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Welcome,welcome
White dove
The hatred wall
That estranged cousins
Have begun to fall
When love
Incarnated in white dove
Started to fly high
Over Ethiopian- Eritrean sky.

Welcome,welcome
White dove
You are an antidote
Border dispute to solve.

Welcome,welcome
White dove
Ethiopia's  port problem
Eritrea's financial-return
Challenges
You are sure to dissolve.

Welcome,welcome
White dove
Tourism and trade
Must spur ahead.
So to wipe out
Dislike's filth
Let us put a glove.

Welcome,welcome
White dove
To make up for
Lost resources and chances
Also the two cousins
From dislike to absolve.//
Ethiopia,Eritrea have resumed friend ship after 20 years no-war-no-peace situation
Gripped by fright
A full-scale fight
Could once more breakout
At any moment be it
Day or night,
The cousins Ethiopia
And Eritrea
Were beefing up
Their military might
Locked in a border dispute
Exacerbating border
Inhabitants' plight.

For long,
Leaders of the horn
And the international community
Had been observing developments agog
Forced to tune
To the cacophonous war song
"In military prowess
I am the one strong!
A rabbit, I will hack you
Like a feral dog! "

In such shows of force
There was not
Squandered not resource,
Which could feed
Innumerable needy, of course.

In a paradigm shift

"Among siblings
If reign supreme must
Considerateness and peace,
For a border dispute
There is no room please.

Let us build a bridge
Not a wall
Towards common growth
The strife-ridden Horn
Must get  on the ball.

True to the court's
Binding verdict,
President Isaias
Take Bademe as a gift.

To the confluence
Adding up
Is the new roadmap! "

"Thank you Prime Minister
DR Abiy
If love and developmental
****** are entailed
In the roadmap
Rest assured,
I will accord
Your gesture
Thumps up.

Yes, we have to leave
Divide and rule
For the fool!
If the horn
Is to get on the ball
Add up must all"
After in a state of  no peace and no war for 20 years Ethiopia and Eriteria have agreed to bury the hatchet
He showed a cold shoulder
To a dove,
Who was yearning
For a genuine love,
To chase a bat,
A spoiled brat.

A bird of a broad daylight
He bartered with
A pitch dark night's rat!

After it is too late
For a second chance
Towards his transformed lover
He made advance,
Indifferent
She looked him askance!
Wasted chance
Introduction before the curtain is opened.
-->The  introducer addresses the audience.


Instead of none-stop
Condemning the past
Let us do our part
To lift our country
From economic morass fast.
Better than licking a wound,
Taking corrective measures
On former leaders’ mistakes
We could
Capitalizing, on what
They did good.

(Open Curtain)

--> Enters Emperor Tewodros II

I had tried
Citizens to unite
So that
They will not
Stop short of might
When invaders they fight!

I had also exemplified
Portraying a spectacular
Self dignity and pride
Whatever sacrifices
Trying times demand,
A coward,
An Ethiopian must not
Yield a hand.


To convey
I had also tried,
Though possible
As a tourist,explorer and
Even a covert spy
To enjoy oneself in
Ethiopia, famed for
A hospitable land
The impossibility
To carry away with
A shoe
Ethiopia’s golden
Silt or a sand.


--> Enters Emperor Yohannes IV



In the battle of Gundat
And Gura
I had shuttered
Egyptians' and Khedivi’s
And their Europian advisers'
And North Americans' aura.

Revolted by
A scramble for domestic power
Or salivating for wealth
And abhorring
Stooping to things glittering,
Defending my country
And faith
Valorous, on the forefront
Of a battle
I did shake hands
With the angel of death.


Successors,
There are lessons
You should learn
Adoring your country
Rent seeking
You have to shun,
Putting my country first
A notable self sacrifice
As I had done!


--> Enters Emperor Menelik II


Simply with
A sword and a spear
Carrying a shield
And riding a horse,
I did chase out
To its teeth
With modern weapon
Armed invading force.

When citizens
Join force and unite
With a golden pen
History they can write
History that flickers light
The oppressed,worldwide,
Could win if they fight
For their
God-bestowed right.

Also to modernization
According focal attention
Must be the task of
A given nation
If ignorance and disease
Their tight grip
Must cease.


--> Enters Emperor Haile selassie I

When many warned me
“You will live to regret
Your good gesture!”
To the development of
My country giving
Focal attention
I allowed students pursue
Further education.

I  also allowed many  here
And   abroad a broad-array of
Subjects learn
And their poor country
Serve in their turn.

A prophet
I exposed League of Nation's
Double standard
So that
The world understand
“Though today
Ethiopia’s turn
The flame of fascism
And ******
Tomorrow
Supper powers too will burn!”
It was my wont
In the diplomatic mission
To bring
My country to the front!

Along with fellow leaders,
It was my dream object,
To de-colonize
And unite the continent.

That is why many
Saw for a continental seat
—OAU later AU—
Ethiopia fit.

--> President Mengistu Haile Mariam

As revolution
Was the day’s talk
With the progressive
I broke
On peasants and
The proletariat
Imposed yoke.

Sied Barre’s
Unexpected attack
And intrusion
I had managed
To reverse back,

Also fighting
Mass illiteracy
Was my
Outstanding task.

In fact,
I did try to keep
My country intact.

-->Prime Minister Meles Zenawi

My long-cherished bent
Was ensuring
Political pluralism
And democracy’s advent
For which cause
My youth and adulthood
I spent.

I and combatants
After tyranny
To a grave sent,
I invited
Soon,
Marginalized states
To come aboard and
Equally enjoy
Development’s boon.

In an astounding
Developmental feat
I was out
The unconquerable

—Blue Nile—

To defeat.
Also against poverty
A similar victory repeat.
What is more
On the road
Of Renaissance
I did inspire
Over 80 ethnic group
Forward to run
Actualizing a leap in
Their life span.

A win-win
Environment smart growth
Was what,charismatic,
On the global arena
I brought forth
Making super powers believe
Giving attention to Africa
Is worth.

--> Prime Minister Hailemariam Desalegn

In trying times
Not to allow
Started mega projects
Suffer a set back
I saw to
Things are on the right track.

More than one cabinet reshuffle
In  the leading party
Deep renewal and reform,
Together with  members,
I did perform!

To a peaceful power transition
I have set a glaring example
A move
In Africa many took unthinkable!
Averse to rent seeking
I am patted on the back
“You have done a nice thing!”


(Close Curtain)

--> Introducer

Conspiracy
To grab the rein
Of power
At the cost of harm
Allowing one ethnic group
On others to tower
Sluggishness in resource
Utilization, not allowing
Development to equally
And fast flower,
Harbouring fright
When citizens exercise
Their allowed democratic right
Are follies
The coming generations
Have to fight
So that
Ensues peace
And days bright,
Off springs of Lucy
We have to always unite!///
Distilling the best from the past warding off hurdles pressing ahead.
Mother

My son is late to night
A bit drunk
He may be staggering
In the dark.
God please return him back
Insulating  him from ****'s attack.

Wife

My husband is late to night
In a bar bewitched by enticing eyes
He may be inviting a **** for a dance!

Please devil throw him to hell
He is enjoying himself
Under a spell!
A humour based on a bitter truth. About the poet
In The Vortex Of Passion's Wind


Alem Hailu G/Kristos
In The Vortex Of Passion's Wind
Lessons from Wrong Turns (***/AIDS)
Format: 12 x 19 cm
Number of Pages: 106
ISBN: 978-3-7103-2109-2
Release Date: 09.09.2015
united p.c. publisher
Whenever Richard Cory went down town,
We people on the pavement looked at him:
He was a gentleman from sole to crown,
Clean favored, and imperially slim.

And he was always quietly arrayed,
And he was always human when he talked;
But still he fluttered pulses when he said,
"Good-morning," and he glittered when he walked.

And he was rich—yes, richer than a king—
And admirably schooled in every grace:
In fine, we thought that he was everything
To make us wish that we were in his place.

So on we worked, and waited for the light,
And went without the meat, and cursed the bread;
And Richard Cory, one calm summer night,
Went home and put a bullet through his head.


ሪቻርድ ኮሪ

ሪቻርድ ኮሪ
ቁልቁል ወደ ከተማ ሲወርድ፣
ሆነን በእግረኛው መንገድ
እናየው ነበር::
ከጫማው ሶል እስከራሱ፣
ተክለሰውነቱ፣ ቀጭን ጌታ እንደንጉሱ፣
ሁሌ ድንቅ አለጫጭ አለባበሱ!

ብንደምረውም ከኛው ጎራ
‹‹እንደምን አደራችሁ!›› ሲል
የቃል አወጣጥ ስልቱ፣
አቤት ማስደሰቱ፣
ድንቅ አረማመዱ አክሂያዱ!
በጣም ሃብታም--ከሃብታምም ሃብታም፣
የንጉሱም ሃብት ከሱ አይጠጋም--
አስፈላጊውን ትምህርተ ሁሉ የቀሰመ
በእውቀቱ ያስደመመ፡፡
በአዘቦት፣ሁሉም ሃሴት የተሟላለት
‹‹ምነው በሱ ቦታ በሆንን!›› ብለን
የሱን እጣ ሽተን
እናም በለት ስራችን ተጠምደን
ብሩህ ተስፋ ሰንቀን
ስጋ ተነፍገን ዳቦን እረገምን!
ሪቻርድ ኮሪ
አንድ ጸጥ ያለ ምሽት
ገብቶ ቤቱ አኖረ ጥይት
በራሱ ጭንቅላት!//
Measure not life with the prism of wealth or,creed ,class or knowledge!
Nay, you wrong her my friend, she's not fickle; her love she has simply outgrown:
One can read the whole matter, translating her heart by the light of one's own.

Can you bear me to talk with you frankly? There is much that my heart would say;
And you know we were children together, have quarrelled and 'made up' in play.

And so, for the sake of old friendship, I venture to tell you the truth,-
As plainly, perhaps, and as bluntly, as I might in our earlier youth.

Five summers ago, when you wooed her, you stood on the self-same plane,
Face to face, heart to heart, never dreaming your souls could be parted again.

She loved you at that time entirely, in the bloom of her life's early May;
And it is not her fault, I repeat it, that she does not love you to-day.

Nature never stands still, nor souls either; they ever go up or go down;
And hers has been steadily soaring - but how has it been with your own?

She has struggled and yearned and aspired, grown purer and wiser each year:
The stars are not farther above you in yon luminous atmosphere!

For she whom you crowned with fresh roses, down yonder, five summer ago,
Has learned that the first of our duties to God and ourselves is to grow.

Her eyes they are sweeter and calmer; but their vision is clearer as well:
Her voice has a tenderer cadence, but is pure as a silver bell.

Her face has the look worn by those who with God and his angels have talked:
The white robes she wears are less white than the spirits with whom she has walked.

And you? Have you aimed at the highest? Have you, too, aspired and prayed?
Have you looked upon evil unsullied? Have you conquered it undismayed?

Have you, too, grown purer and wiser, as the months and the years have rolled on?
Did you meet her this morning rejoicing in the triumph of victory won?

Nay, hear me! The truth cannot harm you. When to-day in her presence you stood,
Was the hand that you gave her as white and clean as that of her womanhood?

Go measure yourself by her standard; look back on the years that have fled:
Then ask, if you need, why she tells you that the love of her girlhood is dead.

She cannot look down to her lover; her love like her soul, aspires;
He must stand by her side, or above her, who would kindle its holy fires.

Now farewell! For the sake of old friendship I have ventured to tell you the truth,
As plainly, perhaps, and as bluntly, as I might in our earlier youth.///
//////////////////



--->Specialy this part(how could growing out of love make a lady pure?)


She has struggled and yearned and aspired, grown purer and wiser each year:
The stars are not farther above you in yon luminous atmosphere!

For she whom you crowned with fresh roses, down yonder, five summer ago,
Has learned that the first of our duties to God and ourselves is to grow.

Her eyes they are sweeter and calmer; but their vision is clearer as well:
Her voice has a tenderer cadence, but is pure as a silver bell.

Her face has the look worn by those who with God and his angels have talked:
The white robes she wears are less white than the spirits with whom she has walked.

And you? Have you aimed at the highest? Have you, too, aspired and prayed?
Have you looked upon evil unsullied? Have you conquered it undismayed?

Have you, too, grown purer and wiser, as the months and the years have rolled on?
Did you meet her this morning rejoicing in the triumph of victory won?
Some part of this poem is not clear for me, I indicated after the arrow.I did translate two of her poem into Amharic.I am trying to translate this one
Try to explain
Next page