Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Caryl Maluping Aug 2021
Nagpabilin nga mamingaw an mga kagab-ihon
Madampog an langit ngan waray bisan usa nga bituon
Maalinsuog an hangin nga nadukot ha akon panit
Pero ano man nga tigda nala tumaghom han nawara ka na ha akon sapit?

Hain ka na? Pakiana nga bagaโ€™t ruba nga plaka
An imo ngaran an akon inuguman tikang hiton gab-i kutob ngadtoโ€™t aga
An akon pagkakaturog in pirme man gud masaklap
Kay baga ako hin nahigda ha salog nga waray balon nga taklap.

Aadi pa ha akon mga kamot inin mga panyo nga minad-an
Han mga luha nga nagpapas nala tungod han kagul-anan
Gin mimingaw na gad ako han imo matam-is nga tingog
Sige man iton akon guliat pero dire ka man nakakdungog.

Hain ka na? mamingaw na an aton mga sonata
Hain na? hain na an aton gin-uungara nga istorya?
Waray naman gud rumabong an aton natindog nga relasyon
Waray kadiligi hin maupay asya tigda napuo an pundasyon.

Yana an huring nala han hangin an akon nababatian
Waray na bisan guliat o kurahab man la nga nadudunggan
Waray na gihap wantas inin uran, waray na ada plano pag-huraw
Sugad han aton gugma, nagpapabilin nga mamingaw.

- Caryl
Caryl Maluping Jul 2024
gin huring han hangin
adto'n imo ngaran
kamaupay pamation
naharumhom ha ak' dughan.

๐Ÿƒ
07/07/24
Caryl Maluping May 2024
Kumusta ka na? Maiha na gihapon tikang kita in nagkita
Nagkahimangraw ngan nagka ada hin halarom nga istorya
Diri ngani ako maaram kon nahinumdom ka pa ha akon
Dara na ada gihapon han kapaspas han panahon.

Kon ikaw man akon igkatapo
Diri ako maaram kon an pag asi ha akon imo pa ba mahimo
O kon an akon ngaran man in sumangko ha imo huna huna
Alayon nala pagsiplat bisan man in kadali la.

Kay intawon ine nga imo 'sangkay' nagpipinamulat na ha imo
Nalilisang, ngan nababaraka na hin duro
Ngan kon mahimo ha imo pag abot aton unta balikon
Mga hinumduman nga matam-is ug mag upay nga sagdon.

Unta maupay yana it imo kabutangan
Unta waray ka kabido nga gin aawilan
Unta malipayon ka la gihapon
Parehas han una nga kita in magka abuyon.

Ngan kon ine man nga siday in mahidangat ha imo
Hinumdumi nga an akon pagkita ha imo in waray mag bag o
Aadi ka la gihapon, nagpupuyo ha akon huna huna
Samtang naglalaom nga mabalik ka pa.
Lubad na an surat nga imo gin hatag
Waray na an katam-is ngada han mga saad.
Guba na gihapon an ungara nga natukod
Putos na hin balagon an kasing-kasing nga mabanhud.

Na pagal na an mga tiil han pag linakat
Na paol han pag biling ngan pag lanat
Han imo bayhon nga ha inop ko nala nakikit-an
Nasangpit han ngarat ha mapait nga kamatuoran.

Gin puo na an mga si-ot han tanaman
An mga banwa nga ha tuna nakaka ulang.
Na-bungkag na an payag, nga anay pahuwayan
Waray na adton landong nga sinisirungan.

Ngan yana, titipa-unanhon ko man hin pag unhan?
Kon an akon kasing-kasing gin huhuring la gihap an imo ngaran
Nga bisan kon an kalayo han im' gugma nawara naman
Adton baga mapaso la gihapon ha dughan.
02.03.25
Harayo ba it tikadto ha iyo?
Akos ba hin motor, tricycle, o awto?
O bangin pwede la liwat baktason
Kay pastilan, nalilingaw gad ak ha sarakyan intawon.

Kikitaon ko nala ada ha Google maps an iyo balay
Tuturutansyahon kun hain mahaw-as ngan masakay
Ig ba-budjet ko nala nga daan it ak' pamasahe
Mamamakiana kun hain dapit nga eskina o kalye.

Nahadlok man liwat ako mawara
Kay bangin iba nga balay tak hikadtuan
O bangin liwat waray ka dida ha iyo
Bangin an portahan ngan gate parehas sarado.

Matuktok ba ako?  O tatawgon ko't im' ngaran?
Dire ak maaramโ€”bangin ka liwat kalasan
Nagpipinangusig na ngan didi it iyo kaayaman
Kay dire nira kilala kun hin o taada hit iyo bungsaran.
Mayda ko nakita-an ha baybayon.
Gin-anod tikang ha hirayo
May sulod nga papel, pinutos hin maupay.
Mga pulong nga puno hin mga pahaliday.

Mahusay an kasurat, sugad hin awit,
Nagpapahayag hin gugma, ha ak' kalag sinmangpit.
An akon kasing-kasing nalipay intawon
Kay an mensahe para man ha akon.

Pero ha ubos han surat, mayda ngaran.
Diri akon.
An surat ha botelya
Para ha akon nawawara nga kalugaringon.
English Translation:

The Letter in a Bottle Washed Ashore

I found something upon the shore.
Washed in from the distant sea,
Inside was paper, wrapped up well.
Words filled with longing, it did tell.

The writing was lovely, like a song,
Declaring a love, to my soul it thronged.
My heart, poor thing, was filled with glee,
For the message, it seemed, was meant for me.

But at the bottom of the letter, a name did lie.
Not mine.
The letter in the bottle,
Was for my own lost self,
Passing by.
Hin-o ba in makakabaton hine nga akon pakiana
Nga kon diin inen katilingban napupuno hin pagruha-duha
Marisaw bisan ka kumain padayon an pangarawat
Kulang nala ako in mamangno hini dinhi nga ngarat.

Adton mag-aramyaw dire na naggigi-asihay
Bisan man magkasugat ha dalan in waray na buslungay
Adton magkakapamilya natutuyaw hin pasukod-sukod
Ginhihinay-hinay pag-ruba han ira madig-on nga katukod.

Adton mga tawo in nawawara an kamag-sarangkay
Pipira pira la iton nga politiko pero yinukot-yukot it nag-aaway
Na aalupan na hin grabe nga kahugaw iton hangin
Waray na an pagka-urusa, adton anay mag-upay yana in nag-lain.

Dire na ada kita nakakabati hadton guliat han gugma
Kay nalulumay na kita hadton ka-ipa han kwarta
Waray na adton anay maupay nga pagkasaragbot
Nagpabilin nala yana an kaawa ngan an makalilisang nga kahalot.

Adton iba in nasasagipo la han pag-pinadungog
Nadugang la lugod inen panahon hin pag-alinsuog
Dire na man gud mahimo na ha kada tagsa magpa-abat hin gugma
Kay bisan ngani iton karagta-tawa ngan mga ngirit plinastikay nala.

Ambot uunanhon ko la ine hin pagbaton
Pakiana nga makuri gud usahay intindihon
Nahingain na an mga tawo nga nagkaka-abuyon?
Dire ba kita puydi pumili nga dire salapi iton rason?

Unta sangkay, abrihan mo iton imo huna-huna
Ha mga pabati ngan pagpakaraot dire ka unta magpadara
Kay inen piniliay sagrado gud ngan baraan
Ayaw pag pasipara pagdum-it hadton imo ngaran.

Unta imo madunggan kon ano man iton yakan han imo dughan
Ngan adton boses han kamatuuran imo unta pamati-an
Ayaw pahulop hinin nagliliyong liyong nga konsumisyon
Intindiha nala kay amo ine an darahig han eleksyon.
A piece from 2019
Ginku-kugos ko an ulunan nga imo gin gamit.
Samtang an mahagkot nga hangin naharumhom ha akon panit.
Nag-hihinulat ha imo pag-balik, bisan san-o, bisan diin.
Gin-gapos ha tuna han mga hinumduman nga nagpa-bilin.

Gin-tuman ko an aton saad ha ilarom han kahoy
Nga mag-huhulat ako bisan an kalibutan magubot ngan magmasamok.
Iilubon an kamingaw nga ha dughan nag-aawit
Aantuson an duro nga  kasubo ngan kapait.

Ngan umabot gihap an takna nga ak' ginpamulat
An im' pag-balik ha akon kasingkasing nag-aghat
Napuno'n kalipay, pag-laum sugad hin balagun nga kumanap.
Saksi an langit, unta dire la patahap.

Ngan yana kay aanhi ka na man
Pipiriton ko pag-huring an imo ngaran
Pamad-a na an luha ha im' mata, sipat la ha ak' bayhon.
Samtang hangkop mo an ladawan ha bawbaw han akon lungon.

๐Ÿ‚๐ŸŒป
English Translation:

I held the pillow you once knew,
As the cold wind whispered, piercing through.
Awaiting your return, come when, come where,
Bound to this earth by memories we share.
Beneath the tree, our promise I kept true,
To wait though chaos brewed, and worlds turned new.
To bear the longing, singing in my breast,
Endure the sorrow, bitter and unblessed.
And then the moment, long yearned for, came to be,
Your presence stirring hope within my heart, you see.
Joy overflowed, like vines that gently creep,
Heaven as witness, may this promise deeply keep.
And now that you are finally here,
Your name, I'll try to whisper near.
Dry now the tears that dim your sight, and gaze upon my face,
While you embrace the image on my coffin's final resting place.

— The End —