Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Todos me dizem que o seu coração é impenetrável
O Castelo mais seguro perderia
Não tenho códigos, chaves e nem força
Tenho apenas palavras escritas
Mas como também me dizem, palavras abrem portas
E se portas podem ser abertas
Seu coração também pode ser penetrado
Por mais difícil que seja
Leia o que eu escrevo
Pode ser meio complicado pelas lágrimas que mancham o papel
Nas palavras manchadas pelas lágrimas
Finja que "amor" está escrito
Por que com amor as coisas ficam mais bonitas
Mais uma lagrima cai no papel
Mais amor eu vejo nele
É aconselhável eu parar por aqui
Pode ser que o papel se rasgue
E se meu papel se rasgar
Ler isso você não vai
E então  as portas continuaram fechadas
Ficarei sem códigos, chaves, força e agora sem palavras
Então o que você guarda ai dentro do seu coração não será desvendado
Por toda a eternidade.
Fa Be O Jan 2013
El es….

no lo se, tal vez es el aroma de aquel café con vainilla ese día blanco; ese instante que dio vueltas en mi cabeza y el ni en cuenta….tal vez es el sabor a tequila y el latido de su corazón y el piso frió…tal vez es sabor a menta, o una canción punk…o tal vez es el dolor que me gusta mas, o el placer que duele tanto….tal vez es el amor de mi vida, o otra historia que contar….tal vez es su altura, la forma que se sienta, su cuerpo largo y yo tan pequeña…tal vez es sus ojos, sus pestañas, su nariz…tal vez es su dolor, y el mio, tal vez es su debilidad, y la mía…tal vez es una cerveza y un cigarrillo nervioso, o un buen whisky para relajar…. quizás sea simplemente ese ultimo beso, pasión, calor…..tal vez es el sueño que ya no me llega, las horas sin dormir…tal vez sea cada lagrima que callo, tal vez.

Tal vez, el es simplemente un anhelo mas.
5/28/12
Acostada contra una palma
Sobre la esquina habanera,
Había una mujer hermosa
Linda como era sincera.
De un solo momento
Se paró el tiempo-
Una lagrima solitaria
Tumbo en la acera.
"Llorando y llorando me voy a pasar la vida" ella dijo, disjustada.
"Más nunca me quitan esta lluvia de mi alma."
Pablo Paredes Nov 2014
Señor juez:
Me declaro culpable
De no haberla hecho feliz
Y sus caprichos no poder cumplir.
Soy culpable Señor Juez,
Culpeme por quererla
Más que a mi poesía, que al arte,
Más que a mi vida.
Lamento todos los días,
No ser su ideal,
Ni su tal para cual
Y lamento aun más que
Perdiera su tiempo conmigo.
Es mi gran pesar no estar a su altura;
A la belleza de una flor,
Una simple hierba no se compara,
Y sus sueños de cama
A mi lado parecian pesadillas.
Me arrepiento de ser pan
Cuando ella quería vino,
Y querer ser poesía
Cuando no creía en mi fantasía.
Señor juez,
Condeneme con la amargura,
Castigueme con este dolor
Que llevo en el pecho de saber
Ella nunca fue feliz, y es
Mi gran culpa.
Encarcele a mi alma, profuga,
Pues sin tener una se la ofreci.
Lamento no haber sido
El aire de felicidad,
Ni el suspiro de pasión,
Ni la lagrima del dolor.
Castigueme hoy, que ella lo hizo ayer
Y así usted sera verdugo de mi amor,
Y nunca más aquella bella rosa
Espinará mi corazón.
Pablo Paredes Nov 2014
Tranquila deambula,
Rapidamente levanta la vista
Al escuchar su nombre
"Ya no pienso en él"
Dice con evidente nervio.
Por atras oculto
Bajo el matorral de gente
Con un ramo de rosas
Deja caer una lagrima
Con nuca y
ramo de confusion
Como testigos, olvida el ojalá.
El tiempo se vuelve juez,
Y el rechazo la condena
Sappi - e forse lo sai, nel camposanto -
la bimba dalle lunghe anella d'oro,
e l'altra che fu l'ultimo tuo pianto,
sappi ch'io le raccolsi e che le adoro.
Per lor ripresi il mio coraggio affranto,
e mi detersi l'anima per loro:
hanno un tetto, hanno un nido, ora, mio vanto:
e l'amor mio le nutre e il mio lavoro.
Non son felici, sappi, ma serene:
il lor sorriso ha una tristezza pia:
io le guardo - o mia sola erma famiglia! -
e sempre a gli occhi sento che mi viene
quella che ti bagnò nell'agonia
non terminata lagrima le ciglia.
Onoma Nov 2019
aurora praises of a clown's

bouquet tossed

once freshly cut and

gathered.

unceremoniously swift

as dying color--

full of the fragrant

receiving end.

permenant as unwashable

makeup.
Leydis Jun 2017
I looked at him angrily,
with decoupled fury,
with unchained frenzy,
with worn-out rapture
with an irritable angry outburst!
I was feeling cantankerous,
delicately susceptible.
I was feeling disheartened by...
with him,
with life,
with the stagnant time,
and my time that was still shackled to his life.  

I looked at him with wretchedness,
I wanted to wreck him,
to feel what I felt,
my empty spaces,
vacillating on a lost history,
lost in his dream and him conjuring me up as a nightmare!  

I looked at him with envy,
I envied his ability to love without loving,
to tie himself half way,
measuring the love that he gave,
his ability to leave the dreams of love... for vain conquests.  

I looked at him stupefied,
shaken and saddened.
I looked at him with contempt,
contemplating the love I still felt.
I looked at him quietly,
quietly silencing my pride,
drowning my soul in a deluge brought about in a single tear.  

I looked at him merciless,
suppressing the passion that it my unleashed in me.

I looked at him
the way the fat girl looks at a skinny one,
the way the paper looks at the translucent ink,
the way a poor man looks at the Pastor’s new car,
yet, he doesn’t have a cent in his pocket.
The way the sick  looks at the syringe.
The way the sun looks at the hidden moon.  

I looked at him leisurely,
I looked at him with all the pain in my life,
I looked at him because he did not see me,
I looked at him happily reclaiming his life..

and my eyes which still saw through his eyes,

looked at him…………………lifeless.
______________­___
Lo Mire

Lo mire con rabia,
con furia desacoplada,
con furor encadenado,
con arrebato desgastado,
con un coraje irritable!
Estaba quisquillosa,
susceptible y puntillosa.
Sentida con él,
con la vida,
con el estancado tiempo,
y mi tiempo esposado a su vida.

Lo mire con desdicha, desdicharle la vida quería,
que sintiera lo que yo sentía,
esos espacios vacíos,
vacilando en una historia perdida,
perdida en su sueño y él pesándome pesadilla.

Lo mire con envidia,
envidiaba su habilidad de amar sin amar,
de atarse a medias, midiendo el amor que entregaba,
su habilidad de dejar los sueños de amor…por vanas conquistas.

Lo mire aturdida,
turbada y entristecida.
Lo mire con desprecio, apreciando el amor-que le tenía.
Lo mire callada, callando mi orgullo,
ahogando mi alma, en un diluvio que broto en una sola lagrima.

Lo mire sin compasión,
oprimiendo la pasión que él mi desenlazaba.
Lo mire como mira la gorda a la lánguida,
como mira el papel a la tinta translucida,
como mira el pobre, el carro nuevo del pastor, y él sin un peso en el bolsillo.
como mira el enfermo a la jeringa
como mira el sol la luna escondida.

Lo mire sin prisa,
lo mire con todo el dolor de mi vida,
lo mire porque él ya no me veía,
lo mire rehaciendo felizmente su vida,
y mis ojos que por él,………………………aun veían.

Lo mire sin vida.
LeydisProse
6/22/2017
https://www.facebook.com/LeydisProse/about/
L'alba per la valle nera
sparpagliò le greggi bianche:
tornano ora nella sera
e s'arrampicano stanche;
una stella le conduce.
Torna via dalla maestra
la covata, e passa lenta:
c'è del biondo alla finestra
tra un basilico e una menta:
è Maria che cuce e cuce.
Per che cuci e per che cosa?
Un lenzuolo? Un bianco velo?
Tutto il cielo è color rosa,
rosa e oro, e tutto il cielo
sulla testa le riluce.
Alza gli occhi dal lavoro:
una lagrima? Un sorriso?
Sotto il cielo rosa e oro,
chini gli occhi, chino il viso,
ella cuce, cuce, cuce.
** nel cuore la mesta parola
d'un ***** ch'all'uscio mi viene.
Una lagrima sparsi, una sola,
per tante sue povere pene;
e pur quella pensai che vanisse
negl'ispidi riccioli ignota:
egli alzò le pupille sue fisse,
sentendosi molle la gota.
E io, quasi chiedendo perdono,
gli tersi la stilla smarrita,
con un bacio, e ponevo il mio dono
tra quelle sue povere dita.
Ed allora ne intesi nel cuore
la voce che ancora vi sta:
Non li voglio: non voglio, signore,
che scemi le vostra pietà.
E quand'egli già fuor del cancello
riprese il solingo sentiero,
io sentii, che, il suo grave fardello,
godeva a portarselo intiero:
e chiamava sua madre, che sorta
pareva da nebbie lontane,
a vederlo; poi ch'erano, morta
lei, morta! Ma lui senza pane.
** nel cuore la mesta parola
d'un ***** ch'all'uscio mi viene.
Una lagrima sparsi, una sola,
per tante sue povere pene;
e pur quella pensai che vanisse
negl'ispidi riccioli ignota:
egli alzò le pupille sue fisse,
sentendosi molle la gota.
E io, quasi chiedendo perdono,
gli tersi la stilla smarrita,
con un bacio, e ponevo il mio dono
tra quelle sue povere dita.
Ed allora ne intesi nel cuore
la voce che ancora vi sta:
Non li voglio: non voglio, signore,
che scemi le vostra pietà.
E quand'egli già fuor del cancello
riprese il solingo sentiero,
io sentii, che, il suo grave fardello,
godeva a portarselo intiero:
e chiamava sua madre, che sorta
pareva da nebbie lontane,
a vederlo; poi ch'erano, morta
lei, morta! Ma lui senza pane.
Sappi - e forse lo sai, nel camposanto -
la bimba dalle lunghe anella d'oro,
e l'altra che fu l'ultimo tuo pianto,
sappi ch'io le raccolsi e che le adoro.
Per lor ripresi il mio coraggio affranto,
e mi detersi l'anima per loro:
hanno un tetto, hanno un nido, ora, mio vanto:
e l'amor mio le nutre e il mio lavoro.
Non son felici, sappi, ma serene:
il lor sorriso ha una tristezza pia:
io le guardo - o mia sola erma famiglia! -
e sempre a gli occhi sento che mi viene
quella che ti bagnò nell'agonia
non terminata lagrima le ciglia.
Louise Jul 1
Ang letrang matapang.
Ang unang letra ng mga tao
na pinakamatatapang daw.
Ang unang letra ng salitang "laban",
ng "laot"
ng "lami"
ng "laya",
libro.
libertad.
lagrima.
Otra vez, libertad.
La palabra, "La"
La Union.
La Reina.
LA MANILEÑA.
La poeta.
La escritora maxima.
Lakambini.
Learning.
Laughing.
Loving.
Living.
Life.
Live­. Laugh. Love.
I got inspired to write this after my surf instructor in La Union, kuya Larry, told me that I shouldn't be afraid of anything, because people whose name starts with the letter "L" are brave people. I can't argue with that. 🏄🏻‍♀️
Sappi - e forse lo sai, nel camposanto -
la bimba dalle lunghe anella d'oro,
e l'altra che fu l'ultimo tuo pianto,
sappi ch'io le raccolsi e che le adoro.
Per lor ripresi il mio coraggio affranto,
e mi detersi l'anima per loro:
hanno un tetto, hanno un nido, ora, mio vanto:
e l'amor mio le nutre e il mio lavoro.
Non son felici, sappi, ma serene:
il lor sorriso ha una tristezza pia:
io le guardo - o mia sola erma famiglia! -
e sempre a gli occhi sento che mi viene
quella che ti bagnò nell'agonia
non terminata lagrima le ciglia.
** nel cuore la mesta parola
d'un ***** ch'all'uscio mi viene.
Una lagrima sparsi, una sola,
per tante sue povere pene;
e pur quella pensai che vanisse
negl'ispidi riccioli ignota:
egli alzò le pupille sue fisse,
sentendosi molle la gota.
E io, quasi chiedendo perdono,
gli tersi la stilla smarrita,
con un bacio, e ponevo il mio dono
tra quelle sue povere dita.
Ed allora ne intesi nel cuore
la voce che ancora vi sta:
Non li voglio: non voglio, signore,
che scemi le vostra pietà.
E quand'egli già fuor del cancello
riprese il solingo sentiero,
io sentii, che, il suo grave fardello,
godeva a portarselo intiero:
e chiamava sua madre, che sorta
pareva da nebbie lontane,
a vederlo; poi ch'erano, morta
lei, morta! Ma lui senza pane.
L'alba per la valle nera
sparpagliò le greggi bianche:
tornano ora nella sera
e s'arrampicano stanche;
una stella le conduce.
Torna via dalla maestra
la covata, e passa lenta:
c'è del biondo alla finestra
tra un basilico e una menta:
è Maria che cuce e cuce.
Per che cuci e per che cosa?
Un lenzuolo? Un bianco velo?
Tutto il cielo è color rosa,
rosa e oro, e tutto il cielo
sulla testa le riluce.
Alza gli occhi dal lavoro:
una lagrima? Un sorriso?
Sotto il cielo rosa e oro,
chini gli occhi, chino il viso,
ella cuce, cuce, cuce.
L'alba per la valle nera
sparpagliò le greggi bianche:
tornano ora nella sera
e s'arrampicano stanche;
una stella le conduce.
Torna via dalla maestra
la covata, e passa lenta:
c'è del biondo alla finestra
tra un basilico e una menta:
è Maria che cuce e cuce.
Per che cuci e per che cosa?
Un lenzuolo? Un bianco velo?
Tutto il cielo è color rosa,
rosa e oro, e tutto il cielo
sulla testa le riluce.
Alza gli occhi dal lavoro:
una lagrima? Un sorriso?
Sotto il cielo rosa e oro,
chini gli occhi, chino il viso,
ella cuce, cuce, cuce.

— The End —