En la oscuridad de noche Las estrellas cayeron del cielo Las plagas de los Tziztimime Rabiaron contra el mundo La tierra tembló Los vientos aullaron Los mares se levantaron para consumir todas las cosas Las personas gritaron con miedo Pensaron que toda esperanza estaba perdida Pero Huitzilpochitli los escuchó Y bajó del paraíso para ayudarlos Él inmovilizó la tierra Él calmó los vientos Él azotó los mares a la sumisión Entonces él convocó el sol Y empezó un día nuevo
In the darkness of night The stars fell from the sky The plagues of the Tziztimime raged against the world The earth trembled The winds howled The seas rose to consume all things The people cried out in fear They thought that all hope was lost But Huitzilpochitli heard them And he descended from heaven to help them He stilled the Earth He calmed the winds He whipped the seas to submission Then he summoned the Sun And began a new day
A poem of hope inspired by Aztec mythology. The second stanza is the English translation for the Spanish above it.