Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Evan Leonhard Oct 2018
En la oscuridad de noche
Las estrellas cayeron del cielo
Las plagas de los Tziztimime
Rabiaron contra el mundo
La tierra tembló
Los vientos aullaron
Los mares se levantaron para consumir todas las cosas
Las personas gritaron con miedo
Pensaron que toda esperanza estaba perdida
Pero Huitzilpochitli los escuchó
Y bajó del paraíso para ayudarlos
Él inmovilizó la tierra
Él calmó los vientos
Él azotó los mares a la sumisión
Entonces él convocó el sol
Y empezó un día nuevo

In the darkness of night
The stars fell from the sky
The plagues of the Tziztimime
raged against the world
The earth trembled
The winds howled
The seas rose to consume all things
The people cried out in fear
They thought that all hope was lost
But Huitzilpochitli heard them
And he descended from heaven to help them
He stilled the Earth
He calmed the winds
He whipped the seas to submission
Then he summoned the Sun
And began a new day
A poem of hope inspired by Aztec mythology. The second stanza is the English translation for the Spanish above it.

— The End —