Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Leong Min Sing Jun 2020
From below looking at the bridge.
the bridge of yesterday is reached.

Hanging over the Ulu Pandan water flows.
Sky-blue and streaked with high clouds.
Calmly and peacefully the bridge shows.

Nothing is perpetual.
This place is my childhood soul.
That moment of childhood cheers.
Come and go like fear,
and sadness like tear.

Note what progress has thrown.
Note what current has hold.
Note what the future will unfold.

The "Upstream (Ulu)
wild screwpine trees" (Pandan)
of yesterday is long lost.

Only the green of the banks
Remind us of its glorious past.
Oh Papa Francisco, Supremo ng Simbahan
Ang iya pagtambong daw ano ka bulahan
Siya naghatag kalipay sa aton duog
Matapos ang makakulugmat nga bagyo kg linog
Gani sa una nga adlaw sg iya pagbisita
Bisan gab-i don madamo guihapon nakita
Nga mga Pilipino nga nagdulog sa iya alagyan
Agud siya sugaton kg amligan
Sa ikaduha nga adlaw sg iya pag-abot
Iya gin-akigan mga pulitiko nga kurakot
Iya ginpahanumdom ang pagtatap sa mga karnero
Iya ginlaygayan ang mga pamilya nga Pilipino
Sa ikatatlo nga adlaw niya sa pungsod
Iya ginpahagan-hagan ang mga nagakalisod
Iya ginbendisyunan mga biktima sg kalamidad
Iya ginhatagan puloy-an mga imol sa komunidad
Sa ikaapat nga adlaw niya diri sa aton nasyon
Iya ginpakigkita mga lideres sg iban nga relihiyon
Iya gin-ulu-ulo mga kabataaan nga nagpa-utwas
Iya ginpangamuyuan ang bilog nga Pilipinas
Gani sa ulihi nga adlaw sg iya pagkari
Madamo sa guihapon nagbantay sa iya diri
Sin-o bala ang magakalipat sa isa ka Santo Papa
Nga bisan may bagyo sa guihapon nagbisita
Bisan iban nga relihiyon sa iya nagsaludo
Kay iya ginpamatud-an nga siya para sa tawo
Matuod guid nga kay Hesukristo siya tiglawas
Salamat Papa Francisco sa kabalaka sa Pilipinas!

-01/21/2015
(Dumarao)
*Pope Francis Fever Collection
My Poem No. 321
Michael R Burch Apr 2020
Temple Hymn 7: an Excerpt

to the Kesh Temple of Ninhursag
by Enheduanna (circa 2285-2250 BCE)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, high-situated Kesh,
form-shifting summit,
inspiring fear like a venomous viper!

O, Lady of the Mountains,
Ninhursag’s house was constructed on a terrifying site!

O, Kesh, like holy Aratta: your womb dark and deep,
your walls high-towering and imposing!

O, great lion of the wildlands stalking the high plains! ...

Ninhursag was the goddess of nature and animals, both wild and tame. She was also the goddess of the womb and form-shaping. And she was the patron deity of Kesh.

This page contains modern English translations of a number of poems written by Enheduanna:

"The Exaltation of Inanna"
"Hymn to Inanna"
"Lament to the Spirit of War"
and several Temple Hymns

Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. She appears to be the first named poet in human history, the first known author of prayers and hymns, and the first librarian and anthologist. Enheduanna was an innovator, doing things that had never been done before, as she said herself:

These are my innovations,
O Mighty Queen, Inanna, that I made for You!
What I composed for You by the dark of night,
The cantor will chant by day.
—Enheduanna, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Enheduanna, who lived circa 2285-2250 BCE, is also one of the first women we know by name. Far ahead of her time, Enheduanna reigned supreme as the greatest female poet until she (finally!) had serious competition with the births, more than 1500 years later, of poets like Sappho of ******, Erinna, Korinna (all three circa 600 BCE), Tzu Yeh, Sui Hui, Anyte of Tegea, Sulpicia, Zu Hui and Ono no Komachi.

"You have given wings to the storm, O Beloved of Enlil!"

Enheduanna was the entu (high priestess) of the goddess Inanna (Ishtar/Astarte/Aphrodite) and the moon god Nanna (Sin) in the Sumerian city-state of Ur. Enheduanna's composition Nin-me-šara ("The Exaltation of Inanna") details her expulsion from Ur, located in southern Iraq, along with her prayerful request to the goddess for reinstatement.

Beloved Lady of An and Uraš!
Hierodule of An, sun-adorned and bejeweled!
Heaven’s Mistress with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her high priestess!
—Enheduanna, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Enheduanna also composed 42 liturgical hymns addressed to temples across Sumer and Akkad. She was also the first editor of a poetry anthology, hymnal or songbook, and the first poet to write in the first person. Her Sumerian Temple Hymns was the first collection of its kind; indeed, Enheduanna so claimed in closing: "My king, something has been created that no one had created before." Today poems and songs are still being assembled via the model she established over 4,000 years ago! Enheduanna may also have been the first feminist, as I explain in the notes that follow my translations of her poems.—MRB



Lament to the Spirit of War
by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You hack down everything you see, War God!

Rising on fearsome wings
you rush to destroy our land:
raging like thunderstorms,
howling like hurricanes,
screaming like tempests,
thundering, raging, ranting, drumming,
whiplashing whirlwinds!

Men falter at your approaching footsteps.

Tortured dirges scream on your lyre of despair.

Like a fiery Salamander you poison the land:
growling over the earth like thunder,
vegetation collapsing before you,
blood gushing down mountainsides.

Spirit of hatred, greed and vengeance!

******* of heaven and earth!

Your ferocious fire consumes our land.

Whipping your stallion
with furious commands,
you impose our fates.

You triumph over all human rites and prayers.

Who can explain your tirade,
why you carry on so?



Temple Hymn 15
to the Gishbanda Temple of Ningishzida
by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Most ancient and terrible shrine,
set deep in the mountain,
dark like a mother's womb ...

Dark shrine,
like a mother's wounded breast,
blood-red and terrifying ...

Though approaching through a safe-seeming field,
our hair stands on end as we near you!

Gishbanda,
like a neck-stock,
like a fine-eyed fish net,
like a foot-shackled prisoner's manacles ...
your ramparts are massive,
like a trap!

But once we’re inside,
as the sun rises,
you yield widespread abundance!

Your prince
is the pure-handed priest of Inanna, heaven's Holy One,
Lord Ningishzida!

Oh, see how his thick, lustrous hair
cascades down his back!

Oh Gishbanda,
he has built this beautiful temple to house your radiance!
He has placed his throne upon your dais!

Ningishzida was a deity of the Netherworld: he was the chair-bearer who carried notable persons to their destination. The ancient Sumerians believed the Netherworld was set deep in the mountains, so a mountain shrine was perhaps a "natural" for Ningishzida.



The Exaltation of Inanna: Opening Lines and Excerpts
Nin-me-šara by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers!
Lady of the resplendent light!
Righteous Lady arrayed in heavenly radiance!

Beloved Lady of An and Uraš!
Hierodule of An, sun-adorned and bejeweled!
Heaven’s Mistress with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her high priestess!

Powerful Mistress, seizer of the seven divine powers!
My Heavenly Lady, guardian of the seven divine powers!
You have seized the seven divine powers!
You hold the divine powers in your hand!
You have gathered together the seven divine powers!
You have clasped the divine powers to your breast!

You have flooded the valleys with venom, like a viper;
all vegetation vanishes when you thunder like Iškur!
You have caused the mountains to flood the valleys!
When you roar like that, nothing on earth can withstand you!

Like a flood descending on floodplains, O Powerful One, you will teach foreigners to fear Inanna!

You have given wings to the storm, O Beloved of Enlil!
The storms do your bidding, blasting unbelievers!

Foreign cities cower at the chaos You cause!
Entire countries cower in dread of Your deadly South Wind!
Men cower before you in their anguished implications,
raising their pitiful outcries,
weeping and wailing, beseeching Your benevolence with many wild lamentations!

But in the van of battle, everything falls before You, O Mighty Queen!

My Queen,
You are all-conquering, all-devouring!
You continue Your attacks like relentless storms!
You howl louder than the howling storms!
You thunder louder than Iškur!
You moan louder than the mournful winds!
Your feet never tire from trampling Your enemies!
You produce much wailing on the lyres of lamentations!

My Queen,
all the Anunna, the mightiest Gods,
fled before Your approach like fluttering bats!
They could not stand in Your awesome Presence
nor behold Your awesome Visage!

Who can soothe Your infuriated heart?
Your baleful heart is beyond being soothed!

Uncontrollable Wild Cow, elder daughter of Sin,
O Majestic Queen, greater than An,
who has ever paid You enough homage?

O Life-Giving Goddess, possessor of all powers,
Inanna the Exalted!

Merciful, Live-Giving Mother!
Inanna, the Radiant of Heart!
I have exalted You in accordance with Your power!
I have bowed before You in my holy garb,
I the En, I Enheduanna!

Carrying my masab-basket, I once entered and uttered my joyous chants ...

But now I no longer dwell in Your sanctuary.
The sun rose and scorched me.
Night fell and the South Wind overwhelmed me.
My laughter was stilled and my honey-sweet voice grew strident.
My joy became dust.

O Sin, King of Heaven, how bitter my fate!

To An, I declared: An will deliver me!
I declared it to An: He will deliver me!

But now the kingship of heaven has been seized by Inanna,
at Whose feet the floodplains lie.

Inanna the Exalted,
who has made me tremble together with all Ur!

Stay Her anger, or let Her heart be soothed by my supplications!
I, Enheduanna will offer my supplications to Inanna,
my tears flowing like sweet intoxicants!
Yes, I will proffer my tears and my prayers to the Holy Inanna,
I will greet Her in peace ...

O My Queen, I have exalted You,
Who alone are worthy to be exalted!
O My Queen, Beloved of An,
I have laid out Your daises,
set fire to the coals,
conducted the rites,
prepared Your nuptial chamber.
Now may Your heart embrace me!

These are my innovations,
O Mighty Queen, Inanna, that I made for You!
What I composed for You by the dark of night,
The cantor will chant by day.

Now Inanna’s heart has been restored,
and the day has become favorable to Her.
Clothed in beauty, radiant with joy,
she carries herself like the elegant moonlight.

Now to the Noble Hierodule,
to the Wrecker of foreign lands
presented by An with the seven divine powers,
and to my Queen garbed in the radiance of heaven ...

O Inanna, praise!

[Earlier Version]

Lady of all divine powers,
Lady of the all-resplendent light,
Righteous Lady clothed in heavenly radiance,
Beloved Lady of An and Uraš,
Mistress of heaven with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her high priestess,
Powerful Mistress who has seized all seven divine powers,
My lady, you are the guardian of the seven divine powers!
You have seized the divine powers,
You hold the divine powers in your hand,
You have gathered up the divine powers,
You have clasped the divine powers to your breast!
Like a dragon you have spewed venom on foreign lands that know you not!
When you roar like Iškur at the earth, nothing can withstand you!
Like a flood descending on alien lands, O Powerful One of heaven and earth, you will teach them to fear Inanna!



Excerpt from “Hymn to Inanna” aka “Inanna C.”
by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Great-hearted Mistress,
wild rambunctious Lady,
exalted among the Anuna,
exalted in all lands,
great Daughter of Nanna,
eminent among the Igigi gods,
magnificent Lady who gathers
the divine powers of heaven and earth,
who rivals even An,
mightiest among the great gods!
She who rules the gods
and makes their verdicts final
as the Anuna gods crawl before her,
fearing her perilous word.
She whose intentions confound even An,
yet he dare not countermand her.
She reverses course but no one knows when or why.
She perfects the great divine powers;
she seizes the shepherd's crook
and assumes command.
No one questions her magnificence, her preeminence.
Like a mighty shackle she constrains the gods.
Her splendor shrouds the mountains, makes crooked roads straight.
Her bellows fill lesser gods with fear.
Her howls make the Anuna gods tremble like reeds.
Hearing her roars, they hide together.
Without Inanna, An makes no decisions,
Enlil decrees no destinies.
Who questions a Queen who towers over mountains?
Wherever she speaks, cities become ruins and haunts for ghosts,
shrines become wastes.
When her wrath makes people tremble, the fever and distress they feel
are like a man caught in the coils of an ulu demon.



Temple Hymn 1: an Excerpt
to E-Abzu, the Temple of Enki in Eridu
by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

House of the Ziggurat, sprouted from heaven and earth!
Great hall of Eridu, foundation of heaven and earth!
Deep-sea shrine built for your Lord, by the sacred canals!
Yours is the Ziggurat, the shrine that reaches heaven!
Lord Enki holds court in your House of subterranean waters,
takes his seat upon your throne!



Temple Hymn 2: an Excerpt
to E-Kur, the Temple of Enlil in Nippur
by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Great House of the Mountain, shrine where destinies are determined.
Foundation of your high-raised Ziggurat, home of Enlil.
Your door beam is a mountaintop pinnacle, your pilasters summits.
Your base is rooted in heaven and earth, and serves them both.
Your lord, the great lord Enlil, the good lord, the lord of limitless heaven, the god who determines destinies, the Great Mountain Enlil, has erected his house in your holy court and taken his seat on your dais.



Temple Hymn 3
to E-Kiur, the Temple of Ninlil in Nippur
by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(Ninlil was Enlil’s consort and her shrine in Nippur was also called the House of Tummal.)

O Tummal, deemed exceedingly worthy by the divine powers, inspiring awe and dread! Formidable foundation, your radiance spans the abzu.
Ancient city, your marshlands remain green with mature reeds and new shoots.
Your interior, a mountain of plenteous abundance.
For your New Year’s feasts, you are wondrously adorned, as the great queen of Kiur stands as Enlil’s equal.
Your lady, mother Ninlil, beloved wife of Enlil, has erected her house in your holy court, O House of Tummal, and has taken her place upon your dais.



Temple Hymn 4: an Excerpt
to E-melem-huc, the Temple of Nuska in Nippur
by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(Nuska was Enlil’s servant and divine vizier.)

O house of furious radiance, wrapped in terrifying light.
Magnificent shrine, assigned the divine powers by heaven.
Treasury of Enlil, founded by the divine powers.
Worthy of nobility, your noble head exalted in princeship, counselor of E-kur.
Your rampart like a huge horn.
Your house, the platform of heaven.

In the River Ordeal, where great judgments are rendered and mighty suits settled, your verdicts allow the righteous to live but consign evil hearts to final darkness.

*

River Ordeal,
we require your wisdom.
Only you know, in your turbulent depths,
the heart of this maiden, or sorceress,
whether she is pure or full of mischief.
Thus we have bound her hands and feet.
Only you can free her, if she is innocent.
Surely the gods would not let us drown an innocent girl!
River Ordeal,
we require your wisdom.
—Michael R. Burch



Temple Hymn 7: an Excerpt
to the Kesh Temple of Ninhursag
by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, high-situated Kesh,
form-shifting summit,
inspiring fear like a venomous viper!

O, Lady of the Mountains,
Ninhursag’s house was constructed on a terrifying site!

O, Kesh, like holy Aratta: your womb dark and deep,
your walls high-towering and imposing!

O, great lion of the wildlands stalking the high plains! ...

NOTE: Ninhursag was the goddess of nature and animals, wild and tame. She was also the goddess of the womb and form-shaping. And she was the patron deity of Kesh.



Temple Hymn 17: an Excerpt
to the Badtibira Temple of Dumuzi
by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, house of jeweled lapis illuminating the radiant bed
in the peace-inducing palace of our Lady of the Steppe!



Temple Hymn 22: an Excerpt
to the Sirara Temple of Nanshe
by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, house, you wild cow!
Made to conjure signs of the Divine!
You arise, beautiful to behold,
bedecked for your Mistress!



Temple Hymn 26: an Excerpt
to the Zabalam Temple of Inanna
by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O house illuminated by beams of bright light,
dressed in shimmering stone jewels,
awakening the world to awe!



Temple Hymn 42: an Excerpt
to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



NOTES

The name En-hedu-anna, probably either a title or adopted, was apparently compiled from "En" (Chief Priest or Priestess), "hedu" (Ornament) and "Ana" (of Heaven). She was considered to be the Ornament of Heaven. Enheduanna was the first royal daughter known to have been given the title "En" in a line that would extend for five hundred years. Enheduanna would serve as En, or High Priestess, during the reigns of her father Sargon, her brother Rimush, and perhaps under his successors Manishtushu and Naram-Sin.

Sumerian literature is the earliest known human literature and the Sumerian language is the oldest language for which writing exists. Enheduanna is the first named Sumerian writer, and thus she is the first writer known by name in human history. She also read and wrote Akkadian. William Hallo called her the Shakespeare of her time.

Enheduanna may have been the first feminist, or at least the first feminist we know by name. In one of her poems the goddess Inanna kills An, the former chief deity in the Mesopotamian pantheon, and thus becomes the supreme leader of the gods. It seems Enheduanna may have "promoted" a local female deity to the Queen of Heaven. Might this be considered the first feminist poem? Was Enheduanna commenting on the male-dominated society in which she lived, and perhaps even "projecting" her wishes on male rivals, to some degree?

Enheduanna may have been something of a propagandist and self-promoter. Sargon the Great appears to have ruled over a larger empire and more people than anyone before him. Getting everyone to believe in the same supreme deity would have helped him consolidate his gains, since he ruled over a large, diverse and expanding empire. Also, by promoting her personal goddess to the position of chief deity, Enheduanna could have enhanced her own position, influence and power. To have been the high priestess of a goddess whom "nothing can withstand" and who "loves the beautiful headdress befitting the office of her high priestess" would have proved very convenient, indeed, in power struggles!

It is believed that Enheduanna's petitionary prayers influenced the psalms of the Hebrew Bible, the epics of Homer, and Christian hymns. Experts have noted that the Sumerian gods seemed more compassionate and more embracing of all people after Enheduanna, than before her ministrations.

Enheduanna organized and presided over Ur's temple complex, until an attempted coup by a Sumerian rebel named Lugal-Ane forced her into exile. According to William W. Hallo and J.J.A. van Dijk, a man named Lugalanne or Lugalanna "played a role" in the great revolt against Naram-Sin (the grandson of Sargon). In one of her poems Enheduanna prayed for An to "undo" her fate. (Was this before she wrote the poem in which Inanna killed An?) Apparently the prayer worked and Enheduanna was restored to her position as high priestess of Inanna. She served in that role for around 40 years. After her death, she became a minor deity herself.

Enheduanna is best known for her poems Inninsagurra, Ninmesarra and Inninmehusa, which translate as "The Great-Hearted Mistress," "The Exaltation of Inanna" and "The Goddess of the Fearsome Powers." All three are hymns to the goddess Inanna.

Inanna would later be associated with Ishtar, Astarte and Aphrodite. Inanna was the goddess of love, beauty, ***, desire, fertility, war, combat, justice and political power.

Amazingly, we have a depiction of the first poet/anthologist, because in 1927 the British archaeologist Sir Leonard Woolley found the now-famous Enheduanna calcite disc in his excavations of Ur. The disc is circular, perhaps mean to represent the moon. It shows four people entering the ziggurat of Ur. Inscriptions on the disc identify the four figures: Enheduanna, her estate manager Adda, her hair dresser Ilum Palilis, and her scribe Sagadu. The royal inscription on the disc reads: "Enheduanna, zirru-priestess, wife of the god Nanna, daughter of Sargon, king of the world, in the temple of the goddess Inanna." The figure of Enheduanna is placed prominently on the disc emphasizing her importance in relation to the others and, further, her position of great power and influence over the culture of her time. Enheduanna is larger and more ornately dressed than the men on the disc, speaking of her prominence. Her name is inscribed on the back of the disc.

Related pages: Sappho of ******, The Best Translations of Michael R. Burch, Poems for Poets

The HyperTexts




Keywords/Tags: Enheduanna, translation, Akkad, Sumer, Ur, Sumerian temple hymns, Ninhursag, Kesh, Aratta
These are modern English translations of poems written by Enheduanna, the first poet we know by name.
ga Jun 2018
Pertama kalinya kugenggam tanganmu
Satu kembang api dipantik dari ulu hatiku
Seribu lainnya menyusul saat jemari kita saling bertaut
Menghiasi langit malam dengan pendar menggoda
Hitam pekat dibasuh percik api warna-warni
Kusaksikan dengan jelas saat kutatap wajahmu lekat-lekat

Kala itu tak satupun kata berhasil kita ucapkan
Namum dalam hati, tiap detik kulayangkan ribuan doa
dan segala mantra :
"Tuhan sang empunya dunia ini, hendaklah hentikan waktu sejenak untuk hambamu ini. Atau panjangkanlah malam sebelum mentari terbit nanti. Terima kasih Engkau turunkan bidadari, tepat disebelah hambamu ini".

Rambutmu bagaikan ombak musim panas
Bergulung-gulung indah harum manis bergairah
Namun dadaku layaknya laut dikala badai
Gemuruh layaknya seribu ksatria berkuda
Inginku berteriak sekencang-kencangnya
Gemanya terdengar sampai kampung Ayah-Ibuku

Jikalau nun jauh di belahan dunia sana
Seseorang berhasil menginjakkan kakinya di bulan
Inginku umumkan pada dunia
Malam itu akulah manusia pertama yang berhasil menggenggam bulan
Akulah pungguk yang melawan seluruh hukum gravitasi
Akulah pungguk yang tak lagi merindukan bulan

Kalau saja bisa, saat itu juga
Ingin kutuliskan berlembar-lembar puisi cinta
Ingin kupetik gitar dan bersenandung mesra
Karena bisikan lembutmu melantunkan hasrat hidup
Tatapan sayumu membiaskan mimpi-mimpiku
Senyuman indahmu melukiskan harapan-harapanku
Mimpi dan harapan seorang lelaki biasa
Menghabiskan hidup dengannya, tuan putriku ratuku, malaikatku, wanitaku yang istimewa
22/05/2018
Pagi mulai menjelang, biar kuantar kau pulang
Diadema L Amadea Aug 2019
jarak ini amunisi,
yang membuat rindu melesat meledak di dadamu.

sedang tombol 'qwerty' ini seperti belati yang menikam kata kata rindu tajam ke ulu jantungmu.
gadisunja Nov 2022
Ada banjir di suatu petang,
banjir yang paling kutakuti.
Banjir air sudah biasa,
banjir yang ini luar biasa.
Kenangan di mana-mana.  ​
Banjir basah di mata,
banjir pilu di hati,
banjir rindu di ulu.
Johnny Noiπ Feb 2019
Black Woman in the United States
with Better Life During Great Music,
Women's Woes of Life - Only Green
Erica Australia's United States
of America United States of America,
America's Great South, Italy, John,
Asia, Star ******* Blue Blue Canadian
Fire Skin Wool, History of ******
History, E -Mail, for example, dog
sea-hearted ability to replace friendly
future heads with some **** Middle
Christian Russians Is a bad foot;
yellow moon speckle a little world
fresh fruit epidemic morning, morning,
morning person's face problem,
problem of women's spiritual *** terms,
******* of the school political acid
balance Google's anagram strain of
German queen New York age of oldest
age Real life junk food legendary friend,
China's ancient girl is open rock churches
European cafes American Italian park
Spain Queen football Soccer Gaudí North
Arabiaia Summer, Summer Tree's Hebrew
Voice Voice More easily dancing
museums City city good security
MXCO knew that the time to measure
the finger to the white paper
of the computer's computer, the elite
healthy cells, the better Balu, sky, difficulty,
evening, smoke, smoke or wealthy
KH J. company heard Greeks to sleep;
France does not know the secret
of the mouth, writing dogs, Stream &
Field, Bob Marie Ready, Sky, half Eli
Temple, Stylized Window, Crazy Easy,
Spanish, Spanish Public, Spanish,
Spanish, Spanish, Spanish, Spanish,
Spanish, Spanish, Spanish, Spanish,
Spanish, Spanish, Spanish, Spanish,
Spanish Getting started by the ISS
Paul, adopted loops to understand
the cat slaughter in summer, did not find
the perfect elements of the Jewish Plastic
Club; You have been misled that women
do not know the supernatural revolutionary
western desert esatarila latest technology;
African flags go to the jacks.
The Indian ******* Barbele Samosse
reads the tops of pure acids Paradise
George Succepts birth also inappropriate
form girl, girl's lecture Sleeping girl's
mood Feeling back in the corner of the window,
Pre-pregnant Celibijs Group Plan Earth
System Black Body Disk South Italian
Japanese Star Living Country Blue
Color Blue Blue HDMD Germany
History of Friends Friends.
The prophet's transformation
of his friend Thomas' Nature,
Sea Nature Marine Internal
Deer Hot Summer Hot Aviation
Young Airborne Union Your
Dear Your Dear King Your
Teacher, Your Teacher, Your
Teacher, Your Teacher, Your
Teacher, Your Excellency, Your
Excellency, Your Excellency,
Your Excellency, Your Excellency,
Your Excellency, Your Excellency,
Your Excellency, Cancer, Your
Yug Youth English youth era
yureñor yure yüge yuar Uyghur
Chinese bird's life gold game
Free children's play Roberts Human
Historical Places End of Political
Education of the State of the State
of the State Spirit's Birth An Ancient
Chinese Girl Ulu Gabriel Gabriel
European European Women's Canada
Italian US South Park Survey T. Rue
Sale Abstract Tropical Cyprus Rice
Sheeter Strategy Summer Newspaper
East Motor Recognition of the Media
Midnight Dream Medium Earth
Media Tower, the hand of MX
handheld by Asian topics Planted
with space computer science
as a modern suburban poetry
fully Tee Life Style beautiful day

Black woman in the United States
Better time for good music will be better,
Women's depravity - Green only
Erika Australia U.
United States of America,
Great South America, Italy, John,
Asia, Blue Star Canadian Canadian Bluebird
Fire story, blood history
Story, email, example, dog
Sea White Strengths
The future of the head is half that
It is the bad leg of the Christian Christianity.
Little yellow globe moon
Tomorrow, poultry, tomorrow, tomorrow
Morning sickness,
Women's spiritual ****** problem
School prostitution
Protect Google's Anagram Storm;
The Queen of New York, Germany, in England
Food from the real life bone food, old friend,
The ancient Chinese young woman is the Church
European Café America US Italy Italy
The Gaudi communities in the north are governed by the Spanish
In Arabic summer, the hybrid tree in Hebrew
Easier to sound than sound sounds
Museum of Good City Safety
The MSCCO understands the latency.
White Paper
Computer
Healthy cells, fine sand, sky, trouble,
Late, smoke, smoke, or wealth
J. The company is listening to Greek;
France does not know this secret
Mouth, dog text, stream &
Farm, Bob Mary Ready, Heaven, Half Elephant
The temple, a clean window, a simple madness,
Spanish, Spanish, Spanish,
Spanish Spanish Society
Spanish Spanish Society
Spanish Spanish Society
IS in S
The Pablo Accepts the understanding that helps understand it
Summer's cats are hot, I do not find.
Better plants
Club: You were deceived by these women.
I do not know a powerful revolutionary who is supernatural
The last resort is the technically western desert Astoria;
African banners go to cats
India An Enormous Soul Samos
Read the parcel's clean acid coating
It is also inappropriate for George
Stasis. Female Number, Girl's
Conferences. Mental state
Interpretation of the Pre-Nursing
Scheme Black Home Disk Italic
Italy Italian System Japanese Japan
is blue. Blue Blue Blue HDMD
Germany Friends of friends
Change the appearance of the prophet
With a friend of his friend Thomas,
Naturally, the sea
Rainy summer aviation
Young Hawaiian
Dear Prince, You
Your teacher's teacher
Your teacher's teacher
Master, in heaven
Streaming, streaming
Your meeting,
Your meeting,
Your queen, Cancer, Your
Yugo was a young Englishman.
yy yue yuege yuar yyghur
Chinese bird a golden life game
Free Kids Games Robertson People
Historic places to quell politics
State Education Class.
The kingdom of the kingdom
was ancient Gabriel Gabriel Barbie
Chinese Canadian European
European women US Southern Pole
Italy Study Street Sales products
Cycling Cyprus The Holz Strategy
Winter Paper This means a regular
motor Midnight at night from
the earth Media mahoma, MAA
hand Manually handcrafted
in Asian hand-held Space
computer Like a modern slider
Total short-lived Lifestyle Day

In the United States, only black women
in cities such as South America, South
America, and John Italy have so many blood in Asia,
Chester, Canada, for example, that the dog
will no longer be free. The Black Sea
and the Middle East The Desolation Religion.
Little, chicken, tomorrow, tomorrow, pain?
Google Mags in Magdalene Center, New York,
Italy in the US and Europe, French Restaurant,
Old and New Music. Skeletal MSCC Swift
Ambient Inhuman in the City, Mohammed
Arabic Arabic White Hair, White
Confetti, Air and Flu and Elephants
Are Ready for the Drawing Roll
A Non-Smile Website? During winter,
plants of Spanish Acidia are full
of plants. This is just as common
in western peace as in the case
of Peace Research, and Ernst George
Panel is not suitable for many purposes.
Groups of cats? The mentioned
program has a high quality system
in Japan, Japan and Japan.
Is Thomas my friends tableware?
Do windbreakers fly to the sky
by aircrafts and teachers and doctors?
Qing Kung Kung Qi Yug Yi Main Pau
Robertson US Free Gifts Canada Canada
Gabriel Beta USA United States South
America, Tarps Bicycling, Winter
Summer Warehouses, Fashion Fear
of Fear: All the Emphasis Book,
Asia and a Very Small Space, To Drink
Out of the Microwave
The Uyghurs, Uighurs, or Uygurs are a Turkic ethnicity who live in East and Central Asia. Today, Uyghurs live primarily in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region of the People’s Republic of China, where they are one of fifty-five officially recognized ethnic minorities. Uyghurs primarily practice Islam.

— The End —