Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
drumhound Jan 2014
It tastes like purple
dripping of sugar and avoidance
in a circle
of loitering semi-pubescents.
Wooden sticks
precariously cling to
misshapened ice nuggets
in varying stages of licked, bitten and
melted.

School was out.

Hormones were in.

From the other hand
Becky sipped the ****** of
Strawberry Hill.
She knew things
she shouldn't know.
I wanted to know them too.
Looking over kitschy glasses
her gaze announced
(much to a young boy's excitement and fear)
she was bound
to kiss me.

At the awkward crossroad of
popsicle innocence and cheap wine
I stood clutching
my little piece of lumber
fighting sticky fingers
and the urge
to drink my first liquor
from her lips.

There is no such thing as
12 year old mojo.
The boy's experience
was only under-dated
by the alcohol in the pretty container.
She didn't care
about mojo or
decorum or
crowds.
She cared about RIGHT NOW.

She was an evangelist for the cause,
asking forgiveness
instead of permission
for her lust
...and I was being converted.

Hitchless
she walk into the face
of a clueless child,
tilted her head
and baptized his mouth
in ***** and braggadocio.

It didn't taste like purple anymore.

It tasted like America pie and graduation.

Her unseen signature
authenticates my diploma.
I am still a patriot.
And a warm piece still reminds me
of Strawberry Hill.
I have never had another drink of Strawberry Hill because it could never taste as good as this moment.
Faleeha Hassan Apr 2016
Shortly before my father died, he whispered to me longingly: “Daughter, treasure this, because it authenticates your heritage to our kinsfolk!”  When I accepted this object, I discovered it was a stone with inscriptions I did not understand and delicate, mysterious lines.  He continued, “It is a keepsake from our great-great grandfather and can ultimately be traced back to Bilal, the Holy Prophet’s first muezzin, and his father, who was the king of Ethiopia.”  I accepted this small heirloom, which I carried everywhere with me in my handbag.  The person who shared my life under the title of “husband,” however, threw it down the drain at our house, thinking—as he told me—that it was a fetish.  From then till now I have endured successive exiles.  So I wrote this poem to explain the secret of my skin color—given that I am a native of al-Najaf, Iraq—spiritually, mournfully, and poetically!

My father said: “You were born quite unexpectedly,
Remote from Aksum, like a beauty spot for al-Najaf—‘the ******’s Cheek.’
Your one obsession has been writing, but
The sea will run dry before you arrive at the meaning of meaning.”
He affirmed: “During a pressing famine,
I devoted myself to watching over every breath you took.  
I would ****** my hand through the film of hope
To caress your spirit with bread.
You would burp, and
I would delightedly endure my hunger and fall asleep.
I could only find the strength to fib to your face and say I was happy.
I would feel devastated when you fidgeted,
Because you would always head toward me,
And I felt helpless.”
Aksum!  They say you’re far away!
“No, it’s closer to you than your exile.”
“And now?”
“Don’t talk about ‘now’ while we’re living it.”
“The future depresses me.  How can I proceed?”
How can the ear be deaf to the wailing from the streets?
Aksum, you have colored my skin.  Al-Najaf has freshened my spirit.
She knows and does the opposite.
She knows that I inter only dirt above me, and
That I deny everything except spelling out words:
M: Mother, who went walking down the alley of no return.
F: Father, who hastened after her.
B: Brother, who never earned that title.
S: Sister who buttoned her breast to a loving tear, no matter how fake.
………………….There’s no one I care about!
The trees tremble some times, and we don’t ask why.
My life surrounds me the way prison walls surround suspects;
I am the victim of a building erected by a frightened man.
With its talons time scratches its tales on me,
And I transform them into a silent song
Or, occasionally, a psalm of sobs.
Father, do you believe that--the roots have been torn asunder?
Fantasies began to carry me from al-Najaf to Afyon
And from Afyon to nonexistence,
Yellow teeth stretching all the way.
“History’s not anything you’ve made,”
One American neighbor tells another.
He’s surprised to see me.
“Who are you?” he asks when he doesn’t believe his eyes.
Would he understand the truth of my origin if I told him I was born in al-Najaf
Or that Aksum has veiled my face?
I have walked and walked and walked.
I’m exhausted, Father.
Is your child mine?
Show yourself and return me to the purity of your *****.
Allow me to occupy the seventh vertebra of fantasy!
Don’t eject me into a time I don’t fit.
I need you.
I ask you:
Has my Lord forbidden me to be happy?
Am I forbidden to preserve
What I have left
And sit some warm evening
Averting my ear from a voice that doesn’t interest me?
Answer me, Father!
Or change the face of our garden
So it changes . . . .to what they believe!
Translated by William Hutchins
http://intranslation.brooklynrail.org/arabic/black-iraqi-woman
Who are you?
And where do you come from?
Why do you trespass my gloom-ridden territories
And leave those warm, shimmering trails behind?
Your queer fragrance seems to rouse these lifeless lilies that loiter about my place
Who are you?
And What is your mission?
Do you seek to taunt me with this deluge of foreign emotions
That now poison my lonely haven?
'Merriment' you call it, 'Torture' I insist
I'm utterly numbed by such cruel treatment you mete out to me
Who are you?
And why do you dare?
What authenticates your belief
That your aura, so odd, will revive this forlorn land?
Why do your subtle gestures press so fiercely for an abstraction?
'Love' you say, 'Deceit' I believe
Depart from me oh strange one!
And leave me to remain in my sunken spiral of abandonment

— The End —