Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Jun Lit Dec 2018
Crawling and feeding
on flying bats blood pumping
Vampires keep clinging
This short poem, using the haiku form (not necessarily the real haiku essence) but embodying a theme of nature, focuses on tiny wingless insects that cling to bats and **** their blood, and have become not just part of the natural world but also indispensable associates of bats that help perform services of ecosystems.
Jun Lit Nov 2018
Sa sulok ng isipang dinadaluyong
ng mga sanlibong sala-salabat na tanong
may paanyaya kang pagdamay ang layon
mula unang lagok, mainit ang pagsalubong.

Maraming katanungang pumapatak sa diwa
Tila ulang tikatik, ulang walang sawa
Hindi lang ‘ano?’, ‘sino?’, o ‘saan?’ ang humiwa
Puso’y sinugatan ng ‘paano?’, ‘bakit’ at ‘kailan kaya?’

Sa bawat pagsikat ng araw sa Malarayat sa Silangan
Lulubog din ito tan’aw ang Maculot sa kinahapunan
Tagumpay at sigla noong kapanahunan
Mga bituing nawawala, pagsapit ng sangang-daan

Kaya’t hindi dapat malasing, malango
Sa naabot na rurok o kayamanang lumago
Pagka’t batas ng Kalikasan ang siyang nagtuturo
Na lahat ng ito sa malaon o madali’y maglalaho

Pag-ibig na busilak, mananatiling buo.
My eighth in my Brewed Coffee Poems series; poems much influenced by my memories of my old home and childhood in Lipa, Batangas.
Jun Lit Nov 2018
Ang Wheelchair, [Bow!]

Alalay sa may karamdaman
Sandigan ng may kapansanan
Kublihan ng mga tampalasan ng bayan
Gamit sa pang-uuto sa sambayanan . . .

Ang Wheelchair . . .

Translation:
The Wheelchair, [Bow!]

Assistant to the sick human
Support for the disabled man and woman
Convenient cover of the corrupt gang
Used for fooling the people all and one . . .

The Wheelchair . . .
Through this I wish to express utmost dismay at how big-time corruption flourishes in the Philippines where convicted politician plunderers and thieves feign pain, pretend sickness, and gain release from incarceration on plea of humanitarian or health reasons - these things really make me sick.
Jun Lit Nov 2018
Ang buhay ay paglalakbay
At nang minsang nakasabay
Kaagad kang umalalay -
Kapwa tulong ating pakay.

Kulisap ng karunungan,
Naging susi ng samahan,
Naging tulay na ugnayan -
Agham na para sa bayan.

Sa iyo aming kaibigan,
Salamat ay walang hanggan.
Ngalan mo’y kaligayahan
Hindi makakalimutan.
Dedicated to the memory of the late Dr. Jocelyn "Joy" E. Eusebio. "Dalit" is a a style of poetry that flourished early in the Tagalog Region of the Philippines, where each stanza is composed of four rhyming lines, each line with eight syllables. "Pasalamat" [or pasasalamat] roughly means thanking or thankful. Rough translation:
Poem of Thankfulness -
Life is a trek, a long journey
Once, in same lap and step, were we
Your big helping hand was ready -
To serve was what we both did see.

The knowledge that insects inspired
Became the key to friendship fired
Served as the bridge linking and wired -
Science that serves people, aspired.

To you our dear departed friend,
Our thanks to you, forever spend.
You are Joy, joy you did extend
We won't forget you till no end.
Jun Lit Nov 2018
Meteor showers hang
Pink, red, yellow royal crowns
Scent enchants the swarm
dedicated to Hoya Lovers & Enthusiasts
Jun Lit Oct 2018
Trapped we’ve been, believers
and non-believers alike, in this dungeon
- a room full of venomous vipers
- a hall that in the not-so-distant season
of economic lepers, here was where a patient recovers
- hope was glistening, hope was a reason
to hold on, to holding on

Honey-cured tongues scooped,
facts fudged and frothed, truth looped
Alas! we’ve all been duped
Instant change, six months quickly pooped
- rights became wrong, right stooped
- wrong became right,
- villains became heroes overnight
- immorality is might
- and quest for justice a seeker’s fright
This side, this race, these islands of many beaches white
- oft said as worth one’s dying for, one’s lonely fight
suddenly plunged deep into this Pitch Black night

Here Dark prevails, dark thoughts are tools
to maim the wise, the good. Pedestaled mules
treat us like canned sardines – fools
who locked themselves jam-packed inside
but left the key mindlessly outside
now Hope is flickering, seems to hide
After all the sacrifices far and wide
Is this all that there is - a place to deride?

Here Dark prevails, dark thoughts are raging bulls
But behind the door, I know the Great Light rules
Peep through the keyhole, see the fire
burning. Just one lit candle in straits dire
Strong winds blowing, to put it out with hate
Rush, before that last flame dies, we should not wait.
Jun Lit Oct 2018
Sangkatauhan:
Matagal
na
tayong
magkakasama
Ngayon
lang
pinansin,­
binigyang-halaga.
- Kalikasan
Title translated: "Miniature Life Lamentations" - Humanity: We've been together for so long, yet you noticed me only now. - Nature
Next page