Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Eola Jan 2021
Žodžiai - gėlė ir katė

Pieva šiuo meto laiku graži
Nusidažė gelsva spalva it pienė
Malonu žaisti indėnu tarp gėlių
Tačiau kažkoks neramus jaudulys suėmė

Kai pamačiau raudoną dėmę
Kai priėjau arčiau
Jauna, maža katytė
Aš ją "Kliudžiau"....
Eola Jan 2021
Žodis - Sijonas

Jis.
Flirtuoja kas su antra
Vaikosi sijonų
It be jų jam kiltų migrena

Tai įprotis likęs nuo mažens
Kai mama jo vengė namuos
Per daug jis priminė palikusį tėvą
Todėl neleido kibtis už skverno medžiagos

Vaikas nepažinęs meilės užaugo
Jo nepastovumą pateisina vaikystė
Tačiau ratas tęsiasi
Nes vienoje iš jo turėtų merginų
Prasidėjo nauja gyvybė...
A word given to me by my friend :)
Eola Jan 2021
Žodis :Apopleksija – kraujo išsiliejimas į galvos smegenis, sukeliantis paralyžių.


Parazitas pro akį patekęs
Nesukrečia taip žmogau kaip tu
Nemuša iš kasdienio ritmo
Blogiausiu atveju - nužudo sykiu

Tai bjaurus užkratas, aš tikiu
Vidinė žaizda, gal apopleksija
Tai ne kilnus dalykas
Kuris kūriniuose vadinamas meile

Ne, neteršk jos švento vardo
Duok kitą pavadinimą šiai ligai greitai
Neleisk manęs kankintis
Būti pavyzdžiu tragedijai

Išvis pribaik mane
Nes melstis Dievui pradėjau
Niekada nebuvau pamaldi/us
Tačiau tokį likimą man nulėmei

Jei nebūčiau sutikusi/ęs
Tavęs tą žiemos dieną
Gal vienintelis kandus skausmas
Būtų dėl gruodžio šalnos mėnesienoje
Eola Jan 2021
Pelytė Zita nukurmėjo po šluota
Mano meilė sūriui saugi
Nom nom
Aš ir vėl likau vieniša marti
Gabriele, dis for u
Eola Jan 2021
From ditches, from rubble, from dungeons
From false memory’s catacombs
From barely legible signs of death
When a startled heart from the grave reforms

You will select a single date
With the wind, which approached underground
So you could plunge the freedom as a burning needle
To the glass square of the sky

“January 13th” by Leonardas Gutauskas (in english)



Iš griovių iš griuvėsių iš požemių
Iš klaidžios atminties katakombų
Iš žūties vos įskaitomų požymių
Kai širdis prisikėlus nustemba

Tu atrinksi vienintelę datą
Su tuo vėju kurs artinos pažeme
Kad į skliauto stiklinį kvadratą
Smeigtum laisvę lyg degančią adatą.  

„Sausio 13-oji“, Leonardas Gutauskas (in lithuanian, the original language)
By no means do I claim this poem. It's just that during one english lesson we had to translate it to english and I really wanted to post the english version here.  I would also like to add, that I wasn't the only one translating this: 2 other classmates did the bigger part of the poem....And yes, I got their approval :)
Next page