Si odiase a alguien como odio a mi cuerpo, La luz de mi odio guiaría a los peregrinos de la disidia a mi corazón, y la pereza de mi odio sería tan grande que tu belleza sería opaca como la de cualquier otro.
Si odiase a alguien como odio a mi cuerpo lloraría todos los días por el ingrato muerto como no lloro todas las noches por mi desdicha. Si odiase a alguien sería a mi mismo por tener mi cuerpo. Y de mis venas fluiría la sangre como de tu corazón el olvido. Mi olvido.
Si amase a alguien os amaría a todos pero el odio a mi cuerpo me impide veros como si fuese niebla en una noche de Enero, pues mi corazón ya está roto por dentro como mi cuerpo está roto por fuera.
//
If a hated someone as I hate my body, the light of my hatred would guide the sloth's pilgrims to my heart, and the lazyness of my hatred would be so big your beauty would be opaque as any other's.
If I hated someone as I hate my body I would cry each day for the ungrateful dead as I don't cry each night for my misery. If I hated someone it'd be myself for having my body. And from my veins blood would flow as from your heart the oblivion. My oblivion.
If I loved someone I would love you all but the hatred towards my body unables me to see you as if it were fog in a January night, for my heart is already broken inside as my body is broken outside.
I think this one loses a little more than most of my poems once translated but I did it anyway.