Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
На Монтенаполеоне недавно
Покупал себе я гандоны,
И встретил одну очень славную —
Принцессу Куни в пионах.
Сударыня, Вам в Кандолизиум,
Давай в лепестки, не стесняйся,
Изысканно гни изваяния,
Язык тренируй, распускайся.

Yaroslav Kulikovsky. Paris, 2023 (c).
Part of the cycle: Poems on City Flesh and Power.

👉 tiktok.com/@kulikovskyonthepunchline
👉 youtube.com/@KulikovskyOnThePunchline/shorts
This poem is a lesbian floral march through the space of luxury, body, and language. The Princess of Cunni in peonies isn’t just a figure — she’s an archetype of sensual authority that asks no permission. In the poetic Candolysium, the body doesn’t submit — it unfolds. Lesbian love here is not “alternative,” it’s a ritual of beauty, humor, and force. That’s what freedom sounds like: in petals, in curves, in words that melt on the tongue.
Пук-пук и Клац-клац покупали футболки —
Один купил с гайкой, другой с болтом.
И, облачившись в экипировки,
Взвинтились до неба — такой вот дурдом!
Один был валЕтом пиздато-придворным,
Другой пиздоватым, но тоже вальтом —
И вот, закрутившись потуже в кладовке,
Шмальнули дуэтом — и в гастроном.

Yaroslav Kulikovsky. Vienna, 2023 (c).
Part of the cycle: Poems on City Flesh and Power.

👉 tiktok.com/@kulikovskyonthepunchline
👉 youtube.com/@KulikovskyOnThePunchline/shorts
This poem is a grotesque anthem of queer love — absurd, ******, and mechanical. Puk-Puk and Klats-Klats aren’t just characters, they’re metaphors for strange but genuine connection. This text is about being yourself — even if you’re a bolt-fitted valet who takes off in a supply closet. Love isn’t a code. It’s a detonation.
Кардиган и Коверкот
Гладили малыху в рот.
Лапсердак сидел, вопил,
Смаковал кайфовый чил.
Гройсе Гликовая Шикс
Пожирала жадно Твикс,
Согревала и строчила
Леопардовая Сила.

Yaroslav Kulikovsky. Paris, 2021 (c).
Part of the cycle: Poems on City Flesh and Power.

👉 tiktok.com/@kulikovskyonthepunchline
👉 youtube.com/@KulikovskyOnThePunchline/shorts
This poem is a neon fable where each figure speaks in their own dialect of flesh and ritual. Everything’s weird, glitched, and personal. Cardigan, Covercot, Glikova Shiksa — they’re not characters, they’re urban archetypes. To be yourself means not explaining — just vibrating as you are. That’s individuality: not being what’s expected, but being what can’t be avoided.
По столу стучали стаканы —
Бояре гуляли всю ночь.
Под столом святые путаны
Покушать были не прочь.
Мы колбаску под стол им кидали
И огурчик в рот заходил,
Нет уж, там не голодные крали,
А один большой крокодил.

Yaroslav Kulikovsky. Paris, 2022 (c).
Part of the cycle: Poems on City Flesh and Power.

👉 tiktok.com/@kulikovskyonthepunchline
👉 youtube.com/@KulikovskyOnThePunchline/shorts
This poem is about festive shamelessness as a form of truth. Behind the noise, the snacks, the saints and “crocodiles” lies what we fear to admit: the human need to feel, to feast, to be seen — without shame. Carnival is where honesty bursts through absurdity. And that’s its power.
Саблизнув на блесну,
Ты нальёшь скотобазе,
И вот так поутру
Захлебнёшься в экстазе.
Мир животных заснул,
Но горит ещё финка,
Я тебя саблезнул
Между строк невидимкой.

Yaroslav Kulikovsky. Kiev, 2019 (c).
Part of the cycle: Poems on City Flesh and Power.

👉 tiktok.com/@kulikovskyonthepunchline
👉 youtube.com/@KulikovskyOnThePunchline/shorts
This poem is about the right to be wild, sharp, alive. It’s not about curated tenderness — it’s about an inner roar that can’t be tamed. To be “saber-toothed” between the lines means carrying your power even when unseen. That’s self-realization: to live passion fully, without hiding.
Лизка на гречке, жопка на печке —
Никто не ебёт нашу овечку.
Модельный агент не трезвонит, сабака,
На пару часов вот бы жопу в атаку.
Жизнь карантинная — сложная штучка:
Леди скучает, мистеры — сучки.
Пальцы стирая в огонь перед течкой,
Лизка стволы выпекает у печки.

Yaroslav Kulikovsky. Kiev, 2020 (c).
Part of the cycle: Poems on City Flesh and Power.

👉 tiktok.com/@kulikovskyonthepunchline
👉 youtube.com/@KulikovskyOnThePunchline/shorts
This poem is a grotesque portrait of isolation, where ***, boredom, and daily rituals bake into one absurd pie. Lizka by the stove is all of us on the edge. Behind the provocation lies a truth about burnout, ****** hunger, and the ceremony of surviving the everyday. Understanding this — is psychological hygiene in the age of digital exhaustion.
Терпкий запах мочи, как Chanel поутру —
Это пахнет твоя вагинка.
Я пожалуй в тебя ещё раз качну,
Моя сладенькая блондинка.
Атыбудь так любезна и дальше поспи,
И желательно не просыпайся.
Я — ценитель твоей ежедневной тоcки.
Так вот и моя — наслаждайся.

Yaroslav Kulikovsky. Vienna, 2020 (c).
Part of the cycle: Poems on City Flesh and Power.

👉 tiktok.com/@kulikovskyonthepunchline
👉 youtube.com/@KulikovskyOnThePunchline/shorts
This poem is a street-level whisper of ****** poetry. It’s about intimacy that never makes it to billboards — raw, sensual, honest. Being with someone without filters means seeing the body not as taboo, but as shared ground where mutual consent matters more than manners. This is where pleasure becomes a right — without shame.
Next page