Haqiqat hai yaqeen karlo,
Men usko bhool kar khush ***….
“Muhabbat marr chuki hai ab,
Men usko bhool kar khush ***….
“Badalti rut ki waja se tabyat,
Kuch hai bojhal see….
“Yun mera haal na pocho,
Men usko bhool kar khush ***….
“Tumhen kia weham hai kyn,
Raat bhar milne nahi aaty.???
“Aye mere nennd ki paryon
Men usko bhool kar khush ***….
“Udasi sary ghar men,
Pheeli jati hai ghum bankar….
“Tum har dewaar par likhdo,
Men usko bhool kar khush ***…!!
Translation to Malay Language
Aku gembira untuk melupakanya
Amanah ku ini adalah realitinya
Dan aku gembira untuk melupakannya
Cinta yang telah meningal dunia
Dan aku gembira untuk melupakanya
Translation to English:
I am happy I am not sad to forget
He is mine, that's reality
and I am glad to forget it all
The love has died
and I am happy to forget it all
perhaps the translations are not 100% accurate but the poem is about the death of love . Hope Atul Kaushal can help me with translation.