Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Ain Sep 2020
Bhale se door hain hum tum Bhale se chu nahi sakte. ...
Bhale se saath saath hum is safar mein chal nahi sakte....

Bhale se hum Kadam tu aur maiñ ab  ** nahi sakte......
To kya jo haath mere tere baalon mein nahi tikte. ....

To kya jo honth ki garmi mere honthon pe nahi hai. ...
Bhale se **** tera mujh se kuch lipta sa nahi hai. .....

Mere is dil mein jo ehsaas hai Woh kam to nahi hai. ...
Teri jo rooh chhuti hai mujhe woh kam to nahi hai. ...

Tune hai jo diya woh pyar mujhe kam to nahi hai. ....
Tera na hoke bhi mujh par Jo haq hai kam to nahi hai. ...

Labon pe hai mere muskaan aankhein nam to nahi hai. ...
Meri nida pe tu aayega yaqeen kam to nahi hai. ....

Tere khayaal ki garmi ko main mehsoos karti ***. ...
Tasawwur mein sahi tujh se mulaqaat roz karti ***. ....

Tere wujood se mera yeh jo wujood juda hai....
Marasim kuch tera aisa meri dhadkan se juda hai......

Bhale se tu tadapta hai udhar main bhi tadapti ***....
Tadap mein hain jo yaksaan hum yeh bhi to kam to nahi hai. ....

Tumhara zikr hote hi labon pe yeh jo aati hai. ..
Khushi ki lehr mein woh muskurahat kam to nahi hai. ....

Woh raaton ki woh baaton ke natije kam to nahi hai. ....
Mohabbat ki humari daastaanein kam to nahi hai. ....

Mujhe pukarti hai tere aahon ki woh khamoshi.....
Mujhe sanwaarti hai tere aankhon ki woh madhoshi......

Tamannaon ke dariya pe yeh kashti chal to rahi hai. ...
Ke jab tak saans hai "Ain" teri tujh par mar to rahi hai. ....

Suno zara ke maiñ jo keh rahi *** aaj yeh tum se.....
Maiñ ab tak *** hayat is dehr mein yeh kam to nahi hai. ....

Yeh sab jo zikr hai maine kiya yeh kam to nahi hai. ....
Mana ke paas tu Mere nahi par gham to nahi hai. ...
Ain Sep 2020
Ek Ehsas woh bhi hai
Aur ek Ehsas tu bhi hai
Woh todta hi chala ja raha hai
Tu jodta hi chala ja raha hai

(A feeling was that - which was him...
A feeling is that - which is you...
He kept on breaking
You kept on mending)

Woh kal ki meethi khushboo liye
Mere wujood ko tilmila raha hai
Tu aaj ke haseen waade ke saath
Kadam se Kadam badha raha hai

(He was using the fragrance of the sweet past
And making my existence shatter
You are here with me with a promise of today
Moving ahead with me walking hand in hand)


Woh khud parast apni marzi ke
Zakhm dhaaye ja raha hai
Tu hamdili se un zakhmon par
Pyar ka malham laga raha hai

(That self worshipper in his own will
Went on giving me wounds
You have only compassion to give
And are healing my painful wounds with your undying love)

Woh apne lafz zubaan pe meri
Rakh kar chalna chah raha hai
Tu honthon ki chuppi par meri
Man hi man muskaa raha hai

(He placed his words on my tongue
And made me say what he wanted to hear
You are happy with the silent curving of my lips
And your heart is contented with only my happiness)

Woh beete dinon ke safhon ko
Bhooli kitaab se chura raha hai
Tu dil pe gade hue lafzon ko
Rahat e jaam pila raha hai

(I can’t translate this very well...
He was stealing the pages of days gone by
From a book which was long forgotten
{And trying to make an impact by using matters which pained in the past}
You are nurturing the words of my heart
With nourishment of contentment and everlasting happiness)

Woh apne "ain" ke aaine mein
Tasweer purani dikha raha hai
Tu haath mera haathon mein liye
Naye rangon se Saja Raha hai. ..

(He showed in the mirror of his eyes a picture faded and eroded
You are taking my hand in yours and painting a picture full of beautiful pictures of life
{showing me the beautiful side of life})

Ek Ehsas woh bhi hai. ...
Aur Ek Ehsas tu bhi hai. ....

(Afeeling was that - which was him...
A feeling is that - which is you)
"I may not be ashamed of not having enough female authors in my private library, but upon discovering the writings of Mas'udi, I can with hand on my heart attest the following: it is with great shame that I do not own enough works by Arab writers."

"قد لا أشعر بالخجل من عدم وجود عدد كافٍ من الكاتبات في مكتبتي الخاصة، ولكن عند اكتشاف كتابات المسعودي، أستطيع وبكل صدق أن أشهد على التالي: إنه من المخجل جدًا أنني لا أمتلك أعمالًا كافية للكتّاب العرب."

"Qad la ash'uru bil-khajal min adam wujood 'adad kaafin min al-katibaat fi maktabati al-khaasa, walakin 'inda iktishaaf kitaabaat al-Mas'udi, astaṭee' wa bikal ṣidq an ash-hada 'ala at-taali: innahu min al-mukhjil jiddan annani la amlik 'a'maala kaafiya lil-kuttab al-'arab."

— The End —