"z małej chmurki duży deszcz," wódz apache mały obłok.
"czołg kości i gniewu rozpacz ," wojownik głuche ucho.
i was partially wrong about the cantos,
for one, the fifth canto is easily
read in silence, it is almost desperate,
but what's striking if anything is the line:
a wet cat gleaming in patches.
since it appears twice, you can see that
in lyrical poetry, the driving mechanism
of a poem, the mechanism of lyricism
is not a technique as such, by the holding to
dear life on a ledge with your nails
with only one hand / line.
you can see that ezra did not want to
abandon what he already started, given
that the above mentioned line appears
halfway through the poem, yet it's what's
driving the poem to a finality,
otherwise this canto compared with the four
prior seems mediocre, mediocre
in the missed bombast, therefore read
easily without loosening the larynx
or buttering it with wine while it dries up
in utterances; and yes, the line appears
a second time, right at the end:
tiber catching the nap, the moonlit velvet,
a wet cat gleaming in patches.
"se pia," varchi,
"o empia, ma risoluto
"e terribile deliberazione."
but sayings run in the wind,
* ma se morisse!
(canto v)
the beauty of it now though, being oblivious
to the rigidity of term-trick-entrapment,
because if that line was changed in its consistency
into a metaphor: a wet cat gleaming in patches like...
the poem could not regain a momentum,
because the poet would then pause
and try the comparative route, which would leave
him panting and acid aching to the marrow
to try and substitute this image for another
on an polaroid chessboard of imagery,
but it comes nonetheless, spontaneously like
a winding river, this might be called a metaphorical
couplet, in that the searching for comparison
ends with the cat representing tiber.
so the gods noticed - man's wisdom ushered in
the winds which took man's wisdom into the vortex
of the seven tornados, and from the seven tornados
no wisdom spoke, yet the gods ushered in
the fires and sinews and there they spoke
engulfed by some hysterics to speak once and seize
condemning by the joy of the original craft intended,
and so as a puncture the foolery leisured itself
listening to the harvester of man's wise sayings,
with man's wisdom so given unto the winds
returned as only a flute-like whistle in public
on the gentle goat hoof heel trot
(i know, had but goats hoofs and heels
and cats thumbs, but it's poetry,
sounds don't necessarily reflect pythagorean
rigidity in utilising the sounds
that hardly reflect with pristine images
of rational conformity - couldn't spare
the extra hatch to be ** ** honest).
both... extensive typo, that produced the last
scratched bulge ending with
the goat playing the castanets with its hoofs.