Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Among the market greens,
a bullet
from the ocean
depths,
a swimming
projectile,
I saw you,
dead.

All around you
were lettuces,
sea foam
of the earth,
carrots,
grapes,
but
of the ocean
truth,
of the unknown,
of the
unfathomable
shadow, the
depths
of the sea,
the abyss,
only you had survived,
a pitch-black, varnished
witness
to deepest night.

Only you, well-aimed
dark bullet
from the abyss,
mangled at one tip,
but constantly
reborn,
at anchor in the current,
winged fins
windmilling
in the swift
flight
of
the
marine
shadow,
a mourning arrow,
dart of the sea,
olive, oily fish.

I saw you dead,
a deceased king
of my own ocean,
green
assault, silver
submarine fir,
seed
of seaquakes,
now
only dead remains,
yet
in all the market
yours
was the only
purposeful form
amid
the bewildering rout
of nature;
amid the fragile greens
you were
a solitary ship,
armed
among the vegetables,
fin and prow black and oiled,
as if you were still
the vessel of the wind,
the one and only
pure
ocean
machine:
unflawed, navigating
the waters of death.
Rayénari Das Feb 2015
I Remained silent vacuum
without daring shapes
to show unrecognizable parasites
sleeping in your ******* and your smiles.

I said that no matter,
who despairs,
that incinerates,
that choking...

is flawless silhouette of your everlasting forms
of your solidarity equine representations
doing frills over my magnetism of heat-dog
corrupting my virginal research
and breaking the enthusiasm of my seaquakes.

It has fallen  thy angel of the thousand forms,
masks jump over spaces of infamous digital corpses.
shadows refuse to remain shadows
and the big destuctor starts to devour 12-penises little girls.

The actual search of thirst

-Sobre, hombre, cumbre, hambre...

ride furious over my back
spur my libidinous thoughts
memorize my pre-meditated ejaculations
break your ***** against my gloomy loser fingers.

We are alone
lost
but
i
have
said
that does not matter
that choking...

who despairs your absence ...
translated from the original in Spanish
Rayénari.

— The End —