Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Jun Lit Aug 2018
Gipukaw ko
sa akong damgo
Morag langgam nga ilo
sa salag nga gigubâ sa bagyo.
Ning-syagit ko
ug ngalan nimo

Ning-abut na ka abi nakò
Dinhi sa tapad ko
Akong gitan-aw,
wa may tawo
Ang habol pilô gihapon,
bugnaw maski gaksun nakò

Uli na langga,
mingaw na kaayo.

PANAGINIP (Tagalog translation)

Nagulantang ako
ng aking panaginip
Parang isang ibong ulila
sa pugad na sinira ng bagyo
Isinigaw ko
ang pangalan mo

Dumating ka na akala ko
Dito sa tabi ko
Tiningnan ko,
wala namang tao
Ang kumot tiklop pa rin,
malamig kahit yakapin ko

Uwi ka na mahal,
Sobrang lungkot na dito.

DREAM (English translation)

In a flash, awakened
by a dream, saddened
like a bird orphaned
in a nest the storm had downed
Your name
I called out loud

you have returned, I thought
here by my side, I sought
to feel and I looked, at once
but there was naught
the blanket still neatly folded
and, even as I hugged it, cold as dead  

Come home now my dear
It’s become so lonely here.
My first attempt to write a poem in Cebuano, one of the major native languages in the Philippines; as a native Tagalog speaker, this is one big leap.
Mary Coleen Dec 2017
Gikan sa mga adlaw nga anaa ka,
Ani-a ko karon nag inusa ra.
Mao ba ning gitawag nga kamatayon?
Ang kahilom nga dili ma kumkom.

Lantawa akong kasingkasing, pangga,
Ilisi ang kaguol niya sa pag maya.
Estorya nimo nga maka mingaw,
Lisod mahigugma, apan, mas lisod
nga mawala.
Pero wa na tay mabuhat.
Martin May 2017
Bunga sa ka mingaw
By: martin
      
    "Book of life"

The day i open my book of life
Everyone was able to see
They find hilarious and serious
They try to flip another chapter
But they refuse to read the context
Instead they summarized

As an author i am sad
They only look the cover
But not the book it self
Not everyone appreciate my story
I receive criticism and rude feedback

I can't please everyone
But, i will continue to write
And inspire others

— The End —