Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Jun Lit Feb 2020
Ikasampung lagok na
at higit pa
ng mainit **** ala-ala
subalit malapit man
wari kung aking tinitingnan
sa sulok ng napadpad na isipan
sa kabilang ibayo ng mga pananaw
sa malayong dalampasigan ng pagkatao,
hindi ko kayang abutin
ang pinutol kong pusod
na sa puting lampin ay ibinalot,
at ibiniting tila bituin sa mga alapaap.

Maghapon ko mang lakarin
mula sa aking pusong pinabango
ng galapong na bagong giling,
na kung saa’y tiniis ang init ng kahirapan
habang isinasangag ang bawat butil
ng sanlibo’t sandaang ari-muhunan
mula sa masuyong pinagsikapan,
pinagtiyagaang alagaan -
puno ng liberikang kape
ng lupang sinilangan.

Malayo, malayo na ang Lipa
madaling lakbayin sa malawak na kalsada
na dumaraan na ngayon sa kabundukan
ng Malarayat
na noong musmos pa’y
malayo, malayo, malayo . . .
tanging nakakarating lamang ay mga uwak
at sabay-sabay na lumilipad na tagak
sa takip-silim nama’y mga nagsasalimbayang kabag.
Noo’y maliliit pa ang puno ng sintunis
Ngayo’y natabunan na ng palitadang makinis
Hinahanap ko ang lungga ng dagang bulilit
At puno ng bitungol sa unahan ng lumang bahay
na inaakyat ng mga paslit
napawi na rin ang matayog na tahanan
tila binura ng kapalaran
at mistulang iginuhit ng chalk lamang
sa pisara’y kumupas na larawan.

Natabunan na ng bundok
ng mga alikabok ng ala-ala,
wala na tahanan, o ang lumang pisara
tila nawaglit ang apat na dekada

Malayo na ang lumang Lipa
at katulad ng dahong alamat ng ngalan nya
makating-masakit at di makakalimutan
ang mga karanasan at mga aral na dala

Kung wala na ang bigas na kinanda
magtitiis ako sa samyo ng binlid at ipa
Kung wala na ang pinipig at nilupak sa baraka
kahit budbod at lumang latik ay yayamanin na
Lalakbayin ko’y lubhang malayo pa
Ngunit sinisinta
ika’y makakaasa:
     Ang pinanggalingan,
          ang pinagmulan,
               lilingunin tuwina.
Brewed Coffee - 10; 10th in a series of poems mostly focusing on my memories of Lipa, the place of my birth, childhood and teenage years.
Jun Lit Mar 2018
Naghihintay ang tasa
malinis, walang laman
sa tagpuang mesa
kahapo’y may kabatuhan
ng "¿Hola? at ¡Puñeta!"
at kanina’y may kapalitan
ng "Hello Sir! Wanna? Wanna?"
nasingitan pa saglit
ng malupit, galit sa langit
na si "Arigatou Nakamura"
At nakipag-rigodon
ang mga payaso’t pirata
at mga magnanakaw – mas ganid pa
sa apatnapu ni Alibaba

Nasaan ba si Ina?
Wala na po dito,
nandun na s’ya’t kahalikan
si "Xie xie, Duō shǎo? Ni hao ma?"

Pagkatapos kumulo
ng tubig sa kaldero ng lipunan
inilagay ko ang isang kutsarang
balawbaw ng galapong
nanggaling sa inipong
butil ng kagitingan
mula sa paanan
ng Malarayat na kabundukan
- kaagad-agad ay bumulwak,
nagngangalit na umawas

Kumakalat ang halimuyak
ng kapeng bagong luto
Naiinip na ang tasa
sa tagpuang mesa
ng bayang talisuyo
Kailan kaya may uupo,
yaong hindi bugaw na pinuno
na pagpuputahin ka
kung kani-kanino,
kundi bayaning lingkod
na hindi ka ipagkakanulo?

Kapatid, kahit isang lagok lang,
Malayo ang lakbayin, dapat nang simulan
Ang mahalaga’y kumikilos, humahakbang
Sulong tayo mga Kabayan . . .
To be translated - Brewed Coffee VI
Jun Lit Jun 2018
Among faded photographs piled up
in this grey-haired archive
your faces still shine like the smiling suns
that used to greet me - that little child
you called bunsô, the dawn’s speck
still in these brown eyes -
in the quiet and cold early mornings,
as I stared to the eastern skies
orange above the dearly missed Malarayat
of blues, and greens, and cones, and salakot
and as the last of the kabag bats
- guts filled with the insects of the night -
go home between our roof and ceiling,
the warmth of your call were tight hugs.

Your old picture comes alive -
like the first gulps of kapeng barako encouragements
that drained down the bullied throat of yesteryears
- the old radio broadcasts loudly the silenced tears
as the dozen hens were cackling the latest from the Beatles
and the lone rooster belts the Only You of the Platters
That time I tossed and threw far
the white grains of tattered notebooks to scatter
for the newly hatched chicks to patiently gather
Everything was an Amorsolo-replica, a summer
of joyful harvesting, harvest time, harvester . . .

Hope was the bottomless well beside the mango tree
The pig pens my palace, the chicken shed my tower of ivory
The rabbits are lords- and ladies-in-waiting
I was their prince in a kingdom that I made free
from hordes of aswang, tikbalang, kapre, dwende . . .
nothing to fear, really
but for the hairy caterpillars
hiding among the yellow confetti
of ******* trees, in the backyard
of distant day-dreaming days of dreams.

You made the noontime suns brightly lit
the roads and crossings the three little pigs
of my inner self have to trot,
for the distant future was a pack of cunning wolves
ready to devour all my mortal miscalculations,
infantile indecisions, and immature decisions,
and loud and strong they huffed, and puffed and blew
my self-esteem, whatever was left, beaten black and blue.
A hero plays mahjong, nothing really new,
as my teen life’s pages fell, no Redeemer ever knew
It was like tiles of dominoes - one after the other - on cue.

And yet at the siesta time of this human life,
your guiding photons allowed
this tired body with a ******* soul, yet beating heart
to rest, picking up each of the pieces
and the jigsaw of experiences
now make sense, a rainbow shows
as the skies emptied their jars
of tempting clouds like cotton candies
into a downpour of doubts, of tempests
of feelings of emptiness, of cyclones
of thoughts of worthlessness –
the suns were shining always
after all
behind the clouds
those clouds

In the sunsets of your lives
the rays still shone far beyond
the twilight time and in these humid tropics
your mem’ries are auroras in the darkest of my nights
even in my sleep, the dreams are video clips
always set inside that old Marauoy home
reminding me, there was that child in there, alone . . .

These days, the skies, the winds, remind me
of stormy days in the forgotten simplicity of Lipa,
you tied the windows as the gusts
threatened to grab them,
and then, the warm jackets and blankets
of your reassuring words, “we’ll be alright”
erased the traumas, blew away the fears.
reminding me, there was that child in there,
you dried his tears . . .

That child’s still here inside my decades-old heart,
like a prayerful devotee in an agnostic cathedral,
missing your hugs
longing for your cheers.
Notes on some Tagalog words used in the poem:
bunsô - youngest child
Malarayat - name of the group of mountains to the east of Lipa City in Batangas
salakot - native wide-brim hat, usually woven from palm leaves or fashioned out of hardened skin of gourds; one of the Malarayat mountains is shaped like it
kabag - small species of bats, usually the insect-eating kinds
kapeng barako - brewed native coffee, usually of the Liberica variety
aswang, tikbalang, kapre, dwende - names of feared elementals in the native folklore/mythology, respectively referring to: flying, bat-winged, half-bodied woman that eats internal organs; half-horse, transformable half-human; giant cigar-smoking male being inhabiting big, usually fig or banyan trees; dwarf or gnome
mahjong - Chinese game of tiles
siesta - midday resting time, usually for quick naps
Marauoy - old barrio (village) in Lipa City
Lipa - old town in Batangas, which became a city, the first in the province, after the second World War
Jun Lit Nov 2018
Sa sulok ng isipang dinadaluyong
ng mga sanlibong sala-salabat na tanong
may paanyaya kang pagdamay ang layon
mula unang lagok, mainit ang pagsalubong.

Maraming katanungang pumapatak sa diwa
Tila ulang tikatik, ulang walang sawa
Hindi lang ‘ano?’, ‘sino?’, o ‘saan?’ ang humiwa
Puso’y sinugatan ng ‘paano?’, ‘bakit’ at ‘kailan kaya?’

Sa bawat pagsikat ng araw sa Malarayat sa Silangan
Lulubog din ito tan’aw ang Maculot sa kinahapunan
Tagumpay at sigla noong kapanahunan
Mga bituing nawawala, pagsapit ng sangang-daan

Kaya’t hindi dapat malasing, malango
Sa naabot na rurok o kayamanang lumago
Pagka’t batas ng Kalikasan ang siyang nagtuturo
Na lahat ng ito sa malaon o madali’y maglalaho

Pag-ibig na busilak, mananatiling buo.
My eighth in my Brewed Coffee Poems series; poems much influenced by my memories of my old home and childhood in Lipa, Batangas.
Jun Lit Jul 2021
Lasaping mabuti bawat lagok, paulit-ulit
Namnamin ang pampagising na pait
Habang ang likas na tamis, nilalasang pilit
Sa ‘yong lalamunang sabik, ang init guguhit.
Tulad ng bawat pagtatanghal, sa isip di mawaglit
Todo-bigay ang birit, tila laging huling hirit.

Araw-araw mang nakikita ang Bundok Malarayat
Hindi nagsasawang sulyapan ang Silangan pagmulat
Bawat araw na tayo'y buhay, may dalang sigla’t galak.

Hwag nang ipitin ang kwadrong alas o otso
Di na magiging mahalaga kung sino nga ba’ng nanalo
Kapag ang mga kalaro sa pusoy ay wala na ni anino.

Hagkan si Habagat at yakapin si Amihan,
Daluyong ma’y ihatid, sa kabila’y walang ganyan
Di-pinansing hininga’y aapuhapin sa paglisan

Ang lupang hinamak, tinapak-tapakan
Ang lupa ring naghandog ng susing kabuhayan
Ang lupa ring hihimlayan sa huling hantungan.

Lasaping mabuti bawat lagok, paulit-ulit
Kapeng barako’y masarap habang mainit
Ngunit wala nang bisa sa huling pagpatak ng saglit

Lasaping mabuti bawat lagok, bango’y langhapin
Kapeng barako’y larawan ng pagbangon at paggising
Ng bawat araw, biyayang pasasalamata’t tatanggapin.
16th poem in my series "Kapeng Barako" - Kapeng Barako is brewed coffee in Lipa, Batangas, Philippines, often of the 'liberica" variety and roasted traditionally in large metal vats. The series includes poems that focus mostly  on my memories of Lipa, the place of my birth, childhood and teenage years. The current COVID-19 pandemic has made us realize which things are really essential, who really matter and how volatile human life is, and that every single day when we wake up still alive is a gift in itself.

— The End —