"eje" poems
Rodando a goterones solos,
a gotas como dientes,
a espesos goterones de mermelada y sangre,
rodando a goterones
cae el agua,
como una espada en gotas,
como un desgarrador río de vidrio,
cae mordiendo,
golpeando el eje de la simetría, pegando en las costuras del
alma,
rompiendo cosas abandonadas, empapando lo oscuro.
Solamente es un soplo, más húmedo que el llanto,
un líquido, un sudor, un aceite sin nombre,
un movimiento agudo,
haciéndose, espesándose,
cae el agua,
a goterones lentos,
hacia su mar, hacia su seco océano,
hacia su ola sin agua.
Veo el verano extenso, y un estertor saliendo de un granero,
bodegas, cigarras,
poblaciones, estímulos,
habitaciones, niñas
durmiendo con las manos en el corazón,
soñando con bandidos, con incendios,
veo barcos,
veo árboles de médula
erizados como gatos rabiosos,
veo sangre, puñales y medias de mujer,
y pelos de hombre,
veo camas, veo corredores donde grita una virgen,
veo frazadas y órganos y hoteles.
Veo los sueños sigilosos,
admito los postreros días,
y también los orígenes, y también los recuerdos,
como un párpado atrozmente levantado a la fuerza
estoy mirando.
Y entonces hay este sonido:
un ruido rojo de huesos,
un pegarse de carne,
y piernas amarillas como espigas juntándose.
Yo escucho entre el disparo de los besos,
escucho, sacudido entre respiraciones y sollozos.
Estoy mirando, oyendo,
con la mitad del alma en el mar y la mitad del alma en la tierra,
y con las dos mitades del alma miro el mundo.
Y aunque cierre los ojos y me cubra el corazón enteramente,
veo caer un agua sorda,
a goterones sordos.
Es como un huracán de gelatina,
como una catarata de espermas y medusas.
Veo correr un arco iris turbio.
Veo pasar sus aguas a través de los huesos.
4.7k
Vi lovede hinanden hele den store verden dengang
Tiderne var anderledes, klokken var 22 når den var 17.
Vi havde stjerneregn af kæmpemæssige følelser
Som vi åd af hinanden, slikkede og fik kuldegysninger.
Lange aftener, som fik det hele til at vare dobbelt kort.
Jeg er ikke engang sikker på at jeg savner det
Eller dig. Eller noget af det vi gjorde sammen
Men en del har bidt sig fast. Jeg er blevet ramt
Af en virus. En fejl i mit liv, som du har plantet
I mig og min indre globe og færden, når jeg søger
Efter ting, som jeg umuligt kan få, finde eller fjerne
Jeg er syg, og mit immunforsvar svækkes, men
Jeg går i skole. Jeg lever mit liv videre, med
Tanken om at jeg ikke ved hvornår det stopper
Jeg vil lukke følelsen af dig/det/os ud af mig selv
Du styrer alt det du ikke må og du får alt så let
Så jeg lever livet videre, jeg lærer at ignorere det mave
Sår du har plantet i mig. Jeg sover det væk.
Drømmer mig væk fra realiternes smerter. For jeg kan
Ikke klare det hele. Jeg ser ikke klart. Jeg mærker ikke
Det lys som alle siger kommer, og når de andre fortæller
Mig at det hele er hurtigt glemt. Tvivler jeg på mig selv og
På mine følelser. For jeg har ingen følelser, ingen tanker
Ingenting. Jeg har ikke noget og jeg er fortabt. For alt hvad
Jeg vil have og eje er fysisk kontakt med dig. Jeg vil se på
Dig se på mig. Jeg vil have at du fortæller mig at jeg er smuk
Og så er det det, efter vi har kysset. Så er det det. For man skal
Ikke sådan noget. For det spil vi spiller er farligt. Med et hug
Bliver man slået hjem. Hvis ikke man lander på stjernen eller
På verdenstegnet. Så er det hjem, uden noget som helst.
Vi er en tikkende bombe. For hvor mange sekunder går der
IKKE før du egentlig finder ud af hvem jeg er, vi er, du er.
Til du finder ud af at du er bedre. Jeg kan ikke. Jeg tænker
Jeg kan. Men det hele er forkert. Jeg er kommet til at bruge alt
For mange kræfter på ting man kan få kræft af. Jeg er styret af den
Kraft du har. Jeg bliver ved med at bryde mig selv ned, selvom de
Andre nogle gange prøver at få mig op og stå igen. Det (s)eneste
Som jeg ikke har, er alt det jeg ikke kan få. Og jeg ved ikke
Engang hvad det er, eller om jeg er sikker på at jeg ved det på
Et tidspunkt. Jeg løber en tur væk fra mig selv. Jeg prøver
At eskapere fra verden. Jeg er flygtning fra mig selv.
Så kom her. Læg dig sammen med mig. Lad os lytte til din stemme
Bare et par mange gange, så jeg kan høre på alle de kloge ting
Du gør og siger. Ligesom den gang jeg gjorde det før.
Dengang det hele var godt.
Da vi to ejede verden, og hinanden. Men det gjorde vi ikke.
For du er helt ny, opstået så pludseligt, men sådan er det bare.
Feb 6, 2016
Feb 6, 2016 at 11:55 AM UTC
Owo epo ni ara'ye n ba en la,
Bi eje ba ta si die, se ni won a poora,
Ki enikeni ma tan ara re je,
Ko si eniyan ire mo l'aye.
(Translation from Yoruba Language into English)
People come around when your hands drip oily goodness,
But thy disappear when those hands become ******
Let no one ever deceive themselves,
There are no good people anymore, no not one.
Mar 29, 2018
Mar 29, 2018 at 9:42 AM UTC
DU LEVER I DIN EGEN BOBLE
DIT EGET UNIVERS OG ALT KØRER FOR DIG
DU BRUGER NATTEN OG DAGEN PÅ DIN TING
PÅ LIGE DET DU ELSKER OG KAN
DIT LIV HANDLER OM DEN ENE TING DU KAN
DU GLEMMER ALT OMKRING DIG
DU SMILER OG ER GLAD
HELT IND I DIT HJERTE
DU VÅGNER OP I ET KOLDT ***
INTET LYS
DU VÅGENDE OP FRA VIRKELIGHEDEN
TIL KRIG OG ØDELÆGGELSE
LIVET VISER SIG FRA SIN MØRKE SIDE
DEN TING DU ELSKER
DEN TING DU KAN
ER BRAT
STEMMEN SIGER TIL DIG;
UNDSKYLD MEN DU KOMMER ALDRIG TIL AT DANSE IGEN
DU FORSTÅR DET IKKE
DU DANSER VIDERE SELVOM ALT GØR ONDT
ALT ER I MOD DIG
DU ER ALENE
DIN BEDSTEVEN BLEV DIT VÆRSTE MARERIDT
NU SKAL DU FINDE DIG SELV IGEN
FINDE EN PLADS I LIVET UDEN DIT KÆRESTE EJE
DU KOMMER DESVÆRRE ALDRIG TIL AT DANSE IGEN
MIN PIGE
May 2, 2016
May 2, 2016 at 5:28 PM UTC
The days of your infantry
Where all things were always the same
When all eyes were always on you;
Your days when you ****** from the bulging
******* of your mama,
Your days when your glorious promises
Glittered like gold and diamond
Your days of joyous innocence are long
Gone.
You became of age
Your strengths and might
Threaten your mama,
Your Papa couldn't stand your stubbornness
Your friends had to leave,
You're now call Orisa
Ebora ti n fi eje s'omi mu.
Whenever your mama question your arrogance
You turn the road down-upside
Up the fairy flame of fire
She was roasted alive while we all stood and watched
We could not even grace her a goodbye party
Then your Papa died a horrible death
They said Sanponna struck him,
Some said it was Ayilala.
Bode Saadu,
Ogun, Eesu,
Pleaded on our behalf
Yet, you remained unquestioningly wicked;
When you are happy and you want us to rejoice
With you,
Your banquet is hosted in the village square
Where sun is the special guest of honour
The lid of the pit of hell is uncovered
And the demons would pour out with aprons on their necks:
The event is never much different
-Down the tankers, Up the fairy flames of fire -
Now, your days are grey
Still, your rage is same
You know no forgiveness
You have no compassion
At dawn, the children called you orphan
At dusk, they were roasted like your mama
Everyday we wake with the fear of the unknown
Yet, we cannot stop paying our homage at the
Cemetery near your play ground.
We groan in the chains tied around our necks
And in our agony, we hope that someday, maybe
Your evil days will pass.
But, for now we call you Bode Saadu,
The land of the unknown god.
May 17, 2015
May 17, 2015 at 6:02 AM UTC
Podrá nublarse el sol eternamente;
Podrá secarse en un instante el mar;
Podrá romperse el eje de la tierra
Como un débil cristal.
¡Todo sucederá!
Podrá la muerte
cubrirme con su fúnebre crespón;
pero jamás en mí podrá apagarse
la llama de tu amor
Gustavo Adolfo
Jul 13, 2015
Jul 13, 2015 at 4:22 AM UTC
A Poem: "Amotekun Dee"
"Kere oh, Omode gbo. T'agba gbo"
"Oba ni kin wi fun yin oh!"
"Amotekun deeeeeeeee"
"Eyin omo Odua, ee gbo mi bi?"
"Irorun de, omi tun tun wo lu"
"Eyin temi aji lala osho. Eyin Omo okun Esin"
"Won ma sare kabakaba"
"Mo wi re, tabitha mi o wi re?"
"Amotekun deeeeeee"
We will block the gap and protect all and sundry
We'll patrol with Eagle eyes
It shall be "No nonsense here" in our region
With robust intelligence gathering and network
And we will proceed with extreme caution
Within the ambits of the law shall we operate
There shall be no sleep for the wicked
Peace, it has long eluded our lands
We have been invaded by uncircumcised Philistines
But not anymore, "O to geeee"
Who else knows our terrain better than our locals
You got a pass mark my Governors
And I am proud to be "Ofe mmanu""
"Ejo, ema je wo ni owo osu oh!"
Lest they begin to see friends as foes
"Amotekun de...Oju eje...."
"Iyalaya gbogbo won"
"Koni kaluku di omo Iya re mu.."
"A ko fosi rara nile Odua"
"Awi fun won ti ti, won jo gbo"
Odua a gbewa ooo.
"Oya, awon daaa? Gbefunwon kososhi"
Why carry guns when we can enchant them?
We have been pushed to the wall
Our hands on the plough, no going back
"This one no be se re se re"
"Omoluabi is a talk and do"
We stoop and let them trample on us"
Little do they know we are fooling the fools
Those who thinks they are fooling us
Watch it, we can be cunning and deceitful
But when it comes to our collective goal
The bond that binds us strong
And our walls, a mighty fortress
In a nutshell, "Ki eku ile gbo o"
"Ko si so fun to ojo oh"
We are regional and not tribal
We will listen before we judge
We will treat all fairly as our ancestors did
We will not allow the "Cobra Effect" permeate Amotekun
This, we all know, is peace at last!
Passing Amotekun bill is a legislative masterstroke
For all who saw this to fruition
May "Eledumare" grant you all your "positive" heart desires
"Mo wi re, tabi mi o wi re bi"
Amotekun deeee"
Aug 11, 2020
Aug 11, 2020 at 3:07 PM UTC
Cada cinta de fuego
que, en busca del Amor,
arrojo y vibra en rosas lamentables,
me da a luz el sepelio de una víspera.
Yo no sé si el redoble en que lo busco,
será jadear de roca,
o perenne nacer de corazón.
Hay tendida hacia el fondo de los seres,
un eje ultranervioso, honda plomada.
La hebra del destino!
Amor desviará tal ley de vida,
hacia la voz del Hombre;
y nos dará la libertad suprema
en transubstanciación azul, virtuosa,
contra lo ciego y lo fatal. .
Que en cada cifra lata, .
recluso en albas frágiles,
el Jesús aún mejor de otra gran Yema!
Y después. .. La otra línea...
Un Bautista que aguaita, aguaita, aguaita...
Y, cabalgando en intangible curva,
un pie bañado en púrpura.
396
Me enluto por ti, Mireya,
y te rezo esta epopeya.
Mis entrañables provincianas mías:
no sospeché alabar vuestro suicidio
en las facinerosas tropelías.
Antes de sucumbir al bandolero
se amortizaron las sonoras alas
que aleteaban en el fiel alero.
Cúspide del teatro pueblerino:
en un martirologio de palomas
tú las viste volar a su destino.
El novio llorará a su mártir perla,
y que luego lo mate la nostalgia
de no haber acertado a defenderla.
La amó porque tejía, y por su traza
de ángel custodio, cual la amó el gatito
juguetón con la bola de su hilaza.
¡Pobre novio aldeano! ¡Ya no teje
su perla, ya no lee el Oficio Parvol
¡El cabriolé del novio va sin eje!
Me enluto por ti, Mireya,
y te rezo esta epopeya.
Honorable pajar de la cosecha
honorable: tu incendio es la basílica
en que se ahoga la virgen deshecha.
¡Morir al fuego, si olían tan bien
y tenían su alma como el plúmbago
y un guardarropa como un almacén!
Gemirán las cocinas en que antes
las Mireyas criollas fueron una
bandeja de pozuelos humeantes.
Gime también esta epopeya, escrita
a golpes de inocencia, cuando Herodes
a un niño de mi pueblo decapita.
Santas de los terruños, cuerpos caros
y gratas almas: ved que me he hecho añicos
y azul celeste, y luz para rezaros.
Me enluto por ti, Mireya,
y te rezo esta epopeya.
389